A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gelächter erregen
gelähmt
gelähmt sein
Gelähmte
Gelände
Geländeabfall
Geländeaufnahme
Geländeerkundung
Geländefahrzeug
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
243 results for
Gelände
Word division: Ge·län·de
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
1999
wurde
auf
einem
Gelände
der
BAV
mit
dem
Bau
eines
nach
den
modernsten
Gesichtspunkten
ausgestatteten
Filmstudios
(
nachstehend
"Studio"
)
begonnen
. [EU]
En
1999
,
en
un
terreno
propiedad
de
BAV
se
inició
la
construcción
de
un
estudio
cinematográfico
dotado
de
las
más
modernas
instalaciones
(en
lo
sucesivo
,
«el
estudio»
).
6
Landungen
auf
mindestens
2
verschiedenen
Gelände
n
,
für
die
festgelegt
ist
,
dass
eine
Bergflugberechtigung
erforderlich
ist
,
und
die
nicht
das
Abflug-
Gelände
sind
. [EU]
6
aterrizajes
en
al
menos
2
superficies
diferentes
designadas
como
que
requieran
habilitación
de
montaña
,
que
no
sean
la
superficie
de
partida
.
Abweichend
von
Absatz
1
kann
die
Reise
die
Durchfuhr
auf
dem
Luft-
oder
Seeweg
durch
ein
nicht
in
Anhang
II
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
998/2003
aufgelistetes
Drittland
umfassen
,
wenn
das
betreffende
Heimtier
das
Gelände
eines
internationalen
Flughafens
in
dem
betreffenden
Durchfuhrdrittland
bzw
.
das
Schiff
nicht
verlässt
. [EU]
A
modo
de
excepción
a
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
el
viaje
podrá
incluir
el
tránsito
aéreo
o
marítimo
por
un
tercer
país
no
enumerado
en
el
anexo
II
del
Reglamento
(CE)
no
998/2003
, a
condición
de
que
el
animal
no
abandone
el
perímetro
de
un
aeropuerto
internacional
de
dicho
país
o
permanezca
confinado
dentro
del
buque
.
AGVO
stehen
daher
seit
ihrer
Gründung
Gelände
und
Gebäude
des
Fischereihafens
zur
Verfügung
,
ohne
dass
hierfür
Miete
oder
eine
sonstige
Vergütung
zu
entrichten
wäre
. [EU]
Por
lo
tanto
,
AGVO
ha
dispuesto
desde
su
establecimiento
de
los
terrenos
e
inmuebles
del
puerto
pesquero
sin
tener
que
pagar
arrendamiento
alguno
o
cualquier
otro
tipo
de
remuneración
.
alle
fünf
Jahre
ab
dem
Tag
der
Genehmigung
der
Beihilfe
durch
die
Kommission:
regelmäßige
Berichterstattung
(
eingeschlossen
Informationen
zur
Höhe
der
ausgezahlten
Beträge
,
zur
Erfüllung
des
Beihilfevertrages
und
allen
anderen
Investitionsprojekten
,
mit
denen
auf
dem
Gelände
desselben
Betriebes
begonnen
wird
) [EU]
cada
cinco
años
, a
partir
del
día
en
que
la
Comisión
autorice
la
ayuda
,
un
informe
intermedio
(con
información
sobre
los
importes
de
ayuda
pagados
,
la
ejecución
del
con
trato
de
ayuda
y
cualesquiera
otros
proyectos
de
inversión
iniciados
en
el
mismo
establecimiento
o
en
la
misma
planta
)
Alle
in
das
Gelände
des
Verarbeitungsunternehmens
im
Sinne
dieses
Artikels
verbrachten
oder
wiederverbrachten
Erzeugnisse
dürfen
nicht
zusammen
mit
demjenigen
Futter
gelagert
werden
,
das
von
dem
betreffenden
Unternehmen
getrocknet
und/oder
vermahlen
wird
. [EU]
Los
productos
que
se
introduzcan
o
reintroduzcan
en
el
recinto
de
la
empresa
de
transformación
de
conformidad
con
el
presente
artículo
no
se
podrán
almacenar
con
los
forrajes
desecados
o
triturados
por
la
empresa
en
cuestión
.
Allerdings
kann
die
zuständige
Behörde
eine
Trichinenschau
oder
eine
Behandlung
der
tierischen
Nebenprodukte
verlangen
,
bevor
sie
eine
Verbringung
vom
Gelände
genehmigt
. [EU]
No
obstante
,
la
autoridad
competente
podrá
exigir
que
se
realice
un
análisis
para
la
detección
de
triquinas
o
un
tratamiento
de
los
subproductos
animales
antes
de
permitir
que
éstos
salgan
de
las
instalaciones
.
Allerdings
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
Gelände
und
Gebäude
aber
zum
Teil
eindeutig
kommerziellen
Wert
hatten
(
Fischauktion
,
Bürogebäude
,
Lagergebäude
)
und
dass
ein
weiterer
Teil
des
Gelände
s
und
der
Gebäude
(
Infrastruktur
des
Fischereihafens
)
es
AGVO
ermöglichte
,
Schiffseignern
Dienstleistungen
anzubieten
,
und
das
AGVO
das
Recht
hatte
,
für
die
erbrachten
Dienstleistungen
Gebühren
zu
erheben
. [EU]
No
obstante
,
la
Comisión
observa
que
parte
de
los
terrenos
e
inmuebles
poseían
un
valor
comercial
obvio
(lonja
de
pescado
,
oficinas
,
almacenes
) y
que
otra
parte
de
los
terrenos
e
inmuebles
(infraestructuras
del
puerto
pesquero
)
permitían
a
AGVO
prestar
a
los
armadores
servicios
por
los
que
podía
recaudar
unos
derechos
.
Alle
Sicherheitsbauteile
von
Mountainbikes
müssen
so
ausgelegt
sein
,
dass
sie
allen
Belastungen
,
die
bei
normaler
Verwendung
höher
sind
als
bei
anderen
Fahrradtypen
(z. B.
Erschütterungen
und
Schläge
durch
unwegsames
Gelände
,
höhere
Belastungen
der
Antriebs-
und
Lenkungsbauteile
und
Bremsen
),
und
Fading
(
Bremsschwund
)
widerstehen
. [EU]
Todos
los
componentes
de
seguridad
de
las
bicicletas
de
montaña
deberán
estar
diseñados
para
resistir
a
todas
las
fuerzas
a
que
se
vea
expuesta
durante
un
uso
normal
,
que
son
superiores
a
las
de
otros
tipos
de
bicicleta
(por
ejemplo
,
las
vibraciones
y
los
golpes
provocados
por
vías
accidentadas
y
fuerzas
superiores
en
los
elementos
motores
y
de
dirección
y
los
frenos
), y
evitar
la
pérdida
de
potencia
de
los
frenos
.
Als
Erstes
ist
darauf
hinzuweisen
,
dass
AGVO
vor
der
Eigentumsübertragung
und
nach
ihrer
Gründung
das
alleinige
Recht
zur
kostenlosen
Nutzung
von
Gelände
und
Gebäuden
des
Fischereihafens
,
einschließlich
der
Fischauktion
,
gewährt
worden
war
. [EU]
En
primer
lugar
,
debe
destacarse
que
,
antes
de
la
transferencia
de
la
propiedad
y
desde
su
creación
,
se
ha
otorgado
a
AGVO
el
derecho
exclusivo
de
utilizar
,
libre
de
cargas
,
los
terrenos
e
inmuebles
del
puerto
pesquero
,
incluida
la
lonja
.
Als
Ort
einer
Dienstleistung
im
Zusammenhang
mit
einem
Grundstück
,
einschließlich
der
Dienstleistungen
von
Sachverständigen
und
Grundstücksmaklern
,
der
Beherbergung
in
der
Hotelbranche
oder
in
Branchen
mit
ähnlicher
Funktion
,
wie
zum
Beispiel
in
Ferienlagern
oder
auf
einem
als
Campingplatz
hergerichteten
Gelände
,
der
Einräumung
von
Rechten
zur
Nutzung
von
Grundstücken
sowie
von
Dienstleistungen
zur
Vorbereitung
und
Koordinierung
von
Bauleistungen
,
wie
z. B.
die
Leistungen
von
Architekten
und
Bauaufsichtsunternehmen
,
gilt
der
Ort
,
an
dem
das
Grundstück
gelegen
ist
. [EU]
El
lugar
de
prestación
de
servicios
relacionados
con
bienes
inmuebles
,
incluidos
los
servicios
prestados
por
peritos
y
agentes
inmobiliarios
,
la
provisión
de
alojamiento
en
el
sector
hotelero
o
en
sectores
con
función
similar
,
como
campos
de
vacaciones
o
terrenos
creados
para
su
uso
como
lugares
de
acampada
,
la
concesión
de
derechos
de
uso
de
bienes
inmuebles
,
así
como
los
servicios
de
preparación
o
coordinación
de
obras
de
construcción
,
tales
como
los
prestados
por
arquitectos
y
empresas
de
vigilancia
o
seguridad
,
será
el
lugar
en
el
que
radiquen
los
bienes
inmuebles
.
angemessene
Anforderungen
für
die
regelmäßige
Wartung
und
für
die
Überwachung
der
Maßnahmen
zur
Vermeidung
der
Verschmutzung
von
Boden
und
Grundwasser
gemäß
Buchstabe
b
sowie
angemessene
Anforderungen
für
die
wiederkehrende
Überwachung
von
Boden
und
Grundwasser
auf
die
relevanten
gefährlichen
Stoffe
,
die
wahrscheinlich
vor
Ort
anzutreffen
sind
,
unter
Berücksichtigung
möglicher
Boden-
und
Grundwasserverschmutzungen
auf
dem
Gelände
der
Anlage
[EU]
los
requisitos
adecuados
para
el
mantenimiento
y
supervisión
periódicos
de
las
medidas
adoptadas
para
evitar
las
emisiones
al
suelo
y a
las
aguas
subterráneos
con
arreglo
a
la
letra
b) y
los
requisitos
adecuados
para
el
control
periódico
del
suelo
y
las
aguas
subterráneas
por
lo
que
respecta
a
sustancias
peligrosas
que
es
probable
que
se
encuentren
en
el
emplazamiento
,
teniendo
en
cuenta
la
posibilidad
de
contaminación
del
suelo
y
las
aguas
subterráneas
en
el
emplazamiento
de
la
instalación
Angesichts
der
Korrektur
der
Grundstückswerte
in
den
Finanzberichten
von
Tieliikelaitos
während
des
Übergangszeitraums
,
die
vom
Buchprüfer
des
Unternehmens
(
Ernst
and
Young
)
akzeptiert
wurde
,
gehen
die
finnischen
Behörden
davon
aus
,
dass
in
der
Bilanz
von
Tieliikelaitos
noch
immer
ein
gegenüber
dem
geprüften
Buchwert
viel
zu
hoher
Wert
für
Gelände
und
Schottergruben
angesetzt
wurde
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
revisión
a
la
baja
de
los
terrenos
efectuada
en
los
informes
financieros
de
Tieliikelaitos
durante
el
período
transitorio
,
aceptada
por
los
auditores
de
Tieliikelaitos
(Ernst
and
Young
),
las
autoridades
finlandesas
estiman
que
los
terrenos
y
gravilleras
se
anotaron
en
el
balance
de
Tieliikelaitos
con
un
valor
excesivo
en
comparación
con
los
valores
contables
auditados
.
Anlagen
für
die
Verarbeitung
von
Material
der
Kategorie
3
dürfen
nur
dann
auf
demselben
Gelände
wie
Anlagen
für
die
Verarbeitung
von
Material
der
Kategorie
1
oder
2
angesiedelt
sein
,
wenn
sie
in
einem
völlig
getrennten
Gebäude
untergebracht
sind
. [EU]
Las
plantas
de
transformación
de
materiales
de
la
categoría
3
no
deberán
estar
ubicadas
en
el
mismo
lugar
que
las
plantas
de
transformación
dedicadas
a
la
transformación
de
materiales
de
las
categorías
1 o 2,
salvo
que
se
encuentren
en
un
edificio
totalmente
separado
.
Anlagen
und
Einrichtungen
zur
Lagerung
von
Folgeprodukten
aus
Material
der
Kategorie
3
dürfen
sich
nicht
auf
demselben
Gelände
wie
Anlagen
zur
Lagerung
von
Folgeprodukten
aus
Material
der
Kategorien
1
oder
2
befinden
,
es
sei
denn
,
dass
eine
Kreuzkontamination
durch
die
Anordnung
und
das
Management
der
Anlagen
,
zum
Beispiel
durch
Lagerung
in
völlig
separaten
Gebäuden
,
ausgeschlossen
ist
. [EU]
Los
locales
e
instalaciones
de
almacenamiento
de
productos
derivados
a
partir
de
material
de
la
categoría
3
no
deberán
estar
ubicados
en
el
mismo
lugar
que
los
dedicados
al
almacenamiento
de
productos
derivados
a
partir
de
material
de
las
categorías
1 y 2, a
menos
que
se
impida
la
contaminación
cruzada
gracias
al
diseño
y
gestión
de
los
locales
,
como
por
medio
del
almacenamiento
en
edificios
completamente
distintos
.
Anstelle
von
künstlichen
Grillanzündern
sind
auf
dem
Gelände
des
Beherbergungsbetriebs
Alternativen
wie
Rapsöl
oder
Hanfprodukte
anzubieten
. [EU]
En
las
instalaciones
del
alojamiento
turístico
deberán
venderse
u
ofrecerse
exclusivamente
productos
encendedores
de
barbacoa
que
no
sean
sintéticos
tales
como
aceite
de
colza
o
productos
de
cáñamo
.
Auch
im
Zusammenhang
mit
Gelände
und
Schottergruben
könnten
Beihilfen
vorliegen
. [EU]
Los
terrenos
y
gravilleras
podrían
también
entrañar
la
existencia
de
elementos
de
ayuda
.
Auf
dem
Gelände
dürfen
höchstens
20
Behälter
gelagert
werden
. [EU]
En
esos
locales
no
se
deben
almacenar
más
de
20
recipientes
.
Auf
diesem
Gelände
liegt
der
Stammsitz
der
BAV
,
die
Filmstadt
Geiselgasteig
im
Freistaat
Bayern
. [EU]
En
aquel
terreno
se
encuentra
la
sede
de
BAV
,
la
denominada
«Ciudad
del
Cine»
(Filmstadt
Geiselgasteig
)
en
el
Estado
libre
de
Baviera
.
Aufgrund
der
erheblichen
Differenz
zwischen
den
beiden
Schätzungen
im
Ergebnis
unterschiedlicher
Annahmen
bezüglich
der
zukünftigen
Nutzung
des
Gelände
s
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
Annahme
,
das
Gelände
würde
für
die
attraktivste
Bebauung
vorgesehen
,
zu
optimistisch
erscheint
.
Berücksichtigt
man
das
Fehlen
konkreter
Kaufangebote
für
diese
Fläche
oder
eindeutigerer
Angaben
zu
der
beabsichtigten
attraktivsten
Bebauung
dieses
Gelände
s
,
erscheint
diese
Annahme
nicht
sehr
realistisch
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
amplias
diferencias
existentes
entre
las
dos
evaluaciones
,
que
reflejan
supuestos
diferentes
en
cuanto
al
uso
futuro
de
los
terrenos
,
la
Comisión
considera
que
la
suposición
de
que
los
terrenos
se
utilizarán
para
la
construcción
de
inmuebles
de
lujo
es
optimista
y, a
falta
de
una
oferta
concreta
de
compra
de
los
terrenos
o
de
una
indicación
más
tangible
de
la
existencia
de
planes
de
regenerar
la
zona
,
bastante
poco
realista
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Gelände":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners