DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Doppelbesteuerungsabkommen
Search for:
Mini search box
 

16 results for Doppelbesteuerungsabkommen
Word division: Dop·pel·be·steu·e·rungs·ab·kom·men
Tip: Conversion of units

 German  Spanish

Abgesehen von den Aspekten, die im Folgenden anhand der zwischen Spanien, Argentinien und Mexiko unterzeichneten Doppelbesteuerungsabkommen erläutert werden, sehen einige Abkommen auch die Möglichkeit einer Besteuerung im Ursprungsstaat der Übertragung beträchtlicher Beteiligungen an einem in jenem Staat ansässigen Unternehmen vor (im Hinblick auf die hier untersuchte Frage sogar dann, wenn die Übertragung die Folge des Rückkaufs der Beteiligungen im Zuge einer Verschmelzung ist). [EU] En cambio, además de lo que se explicará posteriormente con relación a los Tratados de doble imposición firmados entre España y Argentina y México, algunos tratados contemplan la posibilidad de aplicar el impuesto en el Estado de origen de la transferencia (inclusive, a efectos del presente análisis, cuando la transferencia sea consecuencia de la amortización de las participaciones en una fusión) de participaciones significativas en empresas domiciliadas en ese Estado.

"Betriebstätte" ist eine feste Geschäftseinrichtung in einem Mitgliedstaat, durch die die Tätigkeit einer Gesellschaft eines anderen Mitgliedstaats ganz oder teilweise ausgeübt wird, sofern die Gewinne dieser Geschäftseinrichtung in dem Mitgliedstaat, in dem sie gelegen ist, nach dem jeweils geltenden bilateralen Doppelbesteuerungsabkommen oder - in Ermangelung eines solchen Abkommens - nach innerstaatlichem Recht steuerpflichtig sind. [EU] «establecimiento permanente» un centro de actividades fijo, situado en un Estado miembro, a través del cual se realice una parte o la totalidad de las actividades empresariales de una sociedad de otro Estado miembro, en la medida en que los beneficios del centro de actividades estén sujetos a imposición en el Estado miembro en el que está situado en virtud de un tratado bilateral en materia fiscal o, en su defecto, en virtud de la legislación nacional.

Des Weiteren ist zu berücksichtigen, dass die genannten Protokolle zu den Doppelbesteuerungsabkommen die in den jeweiligen Ländern auf diese Transaktionen anfallenden indirekten Steuern nicht betreffen. [EU] En todo caso, debe tenerse en cuenta que los citados Protocolos de Convenios para evitar la doble imposición no afectan a los impuestos indirectos aplicables a estas transacciones en cada jurisdicción.

Die Anwendung der Richtlinie 2003/49/EG kann Haushaltsschwierigkeiten in der Tschechischen Republik, Lettland, Litauen, Polen und der Slowakei aufgrund der Quellensteuersätze nach inländischem Recht und nach den Doppelbesteuerungsabkommen auf Einkommen und Vermögen und den dadurch erzielten Steuereinnahmen verursachen. [EU] La aplicación de la Directiva 2003/49/CE puede crear dificultades presupuestarias a la República Checa, Letonia, Lituania, Polonia y Eslovaquia, habida cuenta de los tipos de retención en origen aplicados con arreglo a la normativa nacional y en razón de los convenios fiscales sobre la renta y el patrimonio y de los ingresos así recaudados.

Die Mitgliedstaaten sollten erwägen, bilaterale Verhandlungen über den Abschluss von Doppelbesteuerungsabkommen mit Drittländern aufzunehmen, die die in Ziffer 3 aufgeführten Mindeststandards einhalten. [EU] Los Estados miembros deberían evaluar la posibilidad de entablar negociaciones bilaterales con vistas a la celebración de convenios de doble imposición con los terceros países que cumplan las normas mínimas establecidas en el punto 3.

Diese Empfehlung betrifft Verbesserungen der Verfahren der Mitgliedstaaten zur Gewährung einer Quellensteuererleichterung für grenzüberschreitende Erträge aus Wertpapieren von Anlegern mit Wohnsitz in der Gemeinschaft gemäß Doppelbesteuerungsabkommen oder innerstaatlichem Recht. [EU] La presente Recomendación trata de la introducción de mejoras en los procedimientos de los Estados miembros para conceder la reducción de la retención a cuenta sobre los rendimientos de valores mobiliarios transfronterizos devengados por inversores residentes en la Comunidad, de conformidad con los convenios destinados a evitar la doble imposición o con disposiciones de legislación nacional.

Die Sonderklausel im Protokoll zum Spanisch-argentinischen Doppelbesteuerungsabkommen wird von den Anwälten in Argentinien im Einklang mit der bestehenden Rechtslehre so interpretiert, dass diese Klausel die Anwendung der argentinischen Steuerstundungsregelung auf eine grenzüberschreitende Verschmelzung eines spanischen und eines argentinischen Unternehmens nicht zulässt. [EU] En el caso de la cláusula específica del Protocolo del Convenio para evitar la doble imposición firmado entre España y Argentina, el bufete de abogados de este país interpreta, en el mismo sentido que la doctrina existente, que esta cláusula no permite la aplicación del régimen argentino de aplazamiento del pago del impuesto a una fusión transfronteriza de una empresa española y argentina.

In vielen Fällen teilen sich der Quellenstaat und der Wohnsitzstaat die Besteuerungsrechte, so dass gebietsfremde Anleger aufgrund von Doppelbesteuerungsabkommen oder nach innerstaatlichem Recht Anspruch auf einen niedrigeren Quellensteuersatz oder Steuerbefreiung im Quellenstaat haben können. Die Verfahren zur Ermäßigung des Quellensteuersatzes an der Quelle oder zur Erstattung von erhobener Quellensteuer sind jedoch häufig kompliziert und in den einzelnen Mitgliedstaaten sehr unterschiedlich. [EU] En muchos casos, los derechos impositivos se distribuyen entre el Estado de origen y el Estado de residencia y, en consecuencia, los inversores no residentes pueden tener derecho a un tipo inferior de retención a cuenta o a una exención en el Estado de origen de acuerdo con los convenios destinados a evitar la doble imposición o con la legislación nacional, pero los procedimientos para reducir los tipos de esta retención a cuenta o para solicitar su devolución son a menudo complicados, y varían considerablemente de un Estado miembro a otro.

Jeder Mitgliedstaat, der ein Doppelbesteuerungsabkommen mit einem Drittland abgeschlossen hat, das die in Ziffer 3 aufgeführten Mindeststandards nicht einhält, sollte das Abkommen entweder neu aushandeln, aussetzen oder beenden, je nachdem, was am ehesten dazu geeignet ist, die Einhaltung der Mindeststandards durch das betreffende Drittland zu verbessern. [EU] Todo Estado miembro que haya celebrado un convenio de doble imposición con un tercer país que no respete las normas mínimas establecidas en el punto 3, debería tratar de renegociar el Convenio, suspenderlo, o ponerle fin, en función de lo que resulte más adecuado a fin de mejorar el cumplimiento de las normas por ese tercer país.

Mitgliedstaaten, die sich in Doppelbesteuerungsabkommen untereinander oder mit Drittländern verpflichtet haben, bestimmte Einkünfte nicht zu besteuern, sollten sicherstellen, dass diese Verpflichtung nur gilt, wenn die Einkünfte bei der anderen Vertragspartei des Abkommens der Steuer unterliegen. [EU] Siempre que, en el marco de los convenios de doble imposición que hayan celebrado entre o con terceros países, los Estados miembros se comprometan a no gravar un determinado elemento de los ingresos, deberían asegurarse de que este compromiso solo es válido si el elemento en cuestión está sujeto a imposición en la otra Parte del convenio.

Solange ein Drittland Unterstützung gemäß Ziffer 6.1 erhält und im Hinblick auf die Einhaltung der Mindeststandards die erwarteten Fortschritte erzielt, sollten die Mitgliedstaaten davon absehen, die in Ziffer 4 genannten Maßnahmen anzuwenden, ausgenommen jene bezüglich der Neuverhandlung von Doppelbesteuerungsabkommen. [EU] En la medida en que un tercer país se beneficie de ayuda de conformidad con el punto 6.1 y realice los progresos esperados con vistas al cumplimiento de las normas mínimas, los Estados miembros deberían abstenerse de aplicar las medidas previstas en el punto 4, a excepción de la renegociación de los convenios de doble imposición.

Staaten verpflichten sich in ihren Doppelbesteuerungsabkommen oft, bestimmte Einkünfte nicht zu besteuern. [EU] En sus convenios de doble imposición, los Estados se comprometen a menudo a no gravar determinados elementos de la renta.

Um Ziffer 3.1 umzusetzen, werden die Mitgliedstaaten aufgefordert, eine entsprechende Klausel in ihre Doppelbesteuerungsabkommen aufzunehmen. [EU] Para dar efecto al punto 3.1, se invita a los Estados miembros a que incluyan una cláusula apropiada en sus convenios de doble imposición.

Wie in Fußnote 18 erklärt, haben die Doppelbesteuerungsabkommen der EWR-Staaten in der Regel zur Folge, dass die Tätigkeiten von Schifffahrtsgesellschaften in dem Staat besteuert werden, in dem das Unternehmen tatsächlich verwaltet wird. [EU] En cualquier caso, tal y como se ha señalado en la nota a pie 18, cuando existen en vigor convenios de doble imposición, las actividades de una empresa se gravan normalmente en el Estado donde se lleva a cabo la gestión efectiva de la misma.

Wurden Doppelbesteuerungsabkommen geschlossen, liegt das Besteuerungsrecht in der Regel beim Staat; in dem sich die tatsächliche Verwaltung des Unternehmens befindet, auch bei Geschäften, die in anderen EWR-Staaten über Zweigniederlassungen usw. getätigt werden. Im vorstehend genannten Beispiel würde ein in Island ständig niedergelassenes Unternehmen in Island besteuert werden, auch für außerhalb Islands erzielte Einkünfte. [EU] Cuando existen en vigor convenios de doble imposición, el derecho de gravar a una empresa se concede normalmente al Estado donde se lleva a cabo la gestión efectiva de la misma, incluyéndose las actividades desarrolladas en otros Estados del EEE a través de una sucursal, etc. Por tanto, en el ejemplo anterior, una empresa con sede permanente en Islandia quedaría sujeta al sistema impositivo islandés, incluso para los ingresos generados fuera del territorio de dicho Estado.

Zu berücksichtigen ist des Weiteren, dass im Vergleich zu den Doppelbesteuerungsabkommen anderer Länder, die auf dem OECD-Musterabkommen beruhen, keines der von Spanien unterzeichneten Doppelbesteuerungsabkommen spezifische zusätzliche Steuervorteile für grenzüberschreitende Verschmelzungen vorsieht. [EU] Cabe también tener en cuenta que ninguno de los Tratados de doble imposición firmados por España incluye ventajas específicas adicionales para las fusiones transfronterizas, en comparación con otros Tratados de doble imposición de otros países basados en el Modelo de Convenio de la OCDE.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners