A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
untenerwähnt
untengenannt
untenstehend
unter
unter allen Umständen
unter aller Kritik
unter aller Würde
unter anderem
unter anderen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
42 results for
unter allen Umständen
Search single words:
unter
·
allen
·
Umständen
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Allerdings
sollte
es
den
Mitgliedstaaten
unbenommen
bleiben
,
Vorschriften
zu
erlassen
um
sicherzustellen
,
dass
die
Ergebnisse
der
Abstimmung
die
Absichten
der
Aktionäre
unter
allen
Umständen
widerspiegeln
,
und
zwar
auch
Vorschriften
für
den
Fall
,
dass
neue
Umstände
auftreten
oder
bekannt
werden
,
nachdem
ein
Aktionär
sein
Stimmrecht
per
Brief
oder
auf
elektronischem
Wege
ausgeübt
hat
. [EU]
No
obstante
,
esto
no
debe
impedir
a
los
Estados
miembros
adoptar
normas
destinadas
a
garantizar
que
los
resultados
de
la
votación
reflejan
las
intenciones
de
los
accionistas
en
todas
las
circunstancias
,
incluidas
normas
destinadas
a
tratar
situaciones
en
las
que
se
produzcan
o
se
revelen
circunstancias
nuevas
después
de
que
un
accionista
haya
emitido
su
voto
por
correo
o
por
medios
electrónicos
.
Anhang
I
enthält
eine
Liste
jener
Geschäftspraktiken
,
die
unter
allen
Umständen
als
unlauter
anzusehen
sind
. [EU]
En
el
anexo
I
figura
una
lista
de
las
prácticas
comerciales
que
se
considerarán
desleales
en
cualquier
circunstancia
.
Anhang
III
a
der
Richtlinie
2000/13/EG
enthält
das
Verzeichnis
der
Zutaten
,
die
unter
allen
Umständen
auf
der
Etikettierung
der
Lebensmittel
anzugeben
sind
,
weil
sie
bei
empfindlichen
Personen
unerwünschte
Reaktionen
hervorrufen
können
. [EU]
El
anexo
III
bis
de
la
Directiva
2000/13/CE
establece
la
lista
de
ingredientes
que
,
en
cualquier
circunstancia
,
deben
indicarse
en
el
etiquetado
de
los
productos
alimenticios
,
ya
que
podrían
causar
reacciones
adversas
a
personas
sensibles
.
Belgien
weist
auch
darauf
hin
,
dass
weder
das
Unionsrecht
noch
das
belgische
Recht
formelle
Modalitäten
vorsehen
,
wie
die
Steuerschuldner
den
Nachweis
für
ihr
Recht
auf
Steuerbefreiung
unter
allen
Umständen
erbringen
könnten
oder
sollten
. [EU]
Bélgica
también
recuerda
que
no
existe
una
forma
precisa
,
formalmente
prevista
en
la
legislación
de
la
Unión
o
en
Derecho
belga
,
en
virtud
de
la
cual
los
contribuyentes
podrían
y
deberían
en
cualquier
circunstancia
probar
su
derecho
a
la
exención
.
Cégétel
erkennt
an
,
dass
FT
seit
1996
nicht
mehr
den
Status
eines
staatlichen
Industrie-
und
Handels
unter
nehmens
genießt
,
weist
jedoch
darauf
hin
,
dass
die
Garantie
in
Wirklichkeit
fortbestehe
,
da
sich
die
Regierung
durch
ihre
wiederholten
Erklärungen
bemüht
habe
,
die
Märkte
davon
zu
überzeugen
,
dass
FT
unter
allen
Umständen
der
Unter
stützung
seines
Referenzaktionärs
sicher
sei
und
dass
der
Staat
dem
Unter
nehmen
,
falls
erforderlich
,
helfen
würde
,
seinen
Zahlungsverpflichtungen
nachzukommen
. [EU]
Cégétel
reconoce
que
desde
1996
FT
dejó
de
disfrutar
del
estatuto
de
EPIC
,
pero
observa
que
en
realidad
la
garantía
no
desapareció
ya
que
con
sus
reiteradas
declaraciones
las
autoridades
del
Estado
se
dedicaron
a
convencer
a
los
mercados
de
que
FT
conservaría
en
cualquier
circunstancia
el
apoyo
de
su
accionista
de
referencia
y
que
si
resultara
necesario
el
Estado
ayudaría
al
operador
a
hacer
frente
a
sus
vencimientos
.
Daneben
bezweifelte
die
Kommission
,
ob
unter
allen
Umständen
Verstöße
gegen
das
"Verursacherprinzip"
vermieden
wurden
,
weil
Erzeuger
der
betreffenden
Abfälle
Gebühren
bezahlen
müssen
,
die
als
normale
Kosten
betrachtet
werden
können
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
Comisión
no
veía
claro
que
en
ocasiones
no
se
infringiera
el
principio
«quien
contamina
paga»
porque
los
productores
de
residuos
debían
pagar
tarifas
que
podían
considerarse
como
costes
normales
.
Das
Ableitungssystem
muss
gewährleisten
,
dass
Abwässer
unter
allen
Umständen
aus
Buchten
und
Decks
abfließen
können
. [EU]
El
sistema
de
desagüe
deberá
tener
la
suficiente
capacidad
para
absorber
los
fluidos
de
los
cercados
y
las
cubiertas
en
cualquier
circunstancia
.
Das
zweite
Kriterium
sei
nicht
erfüllt
und
die
Entrichtung
von
20
%
der
nationalen
Steuer
würde
in
diesem
Fall
unter
allen
Umständen
zu
einem
Steuersatz
führen
,
der
weit
über
den
gemeinschaftlichen
Mindeststeuersätzen
läge
. [EU]
El
segundo
criterio
no
se
cumple
y,
de
todas
formas
,
pagar
el
20
%
del
impuesto
nacional
en
este
caso
llevaría
a
un
tipo
impositivo
muy
por
encima
de
los
mínimos
comunitarios
.
der
Betreiber
kann
auf
der
Grundlage
von
Angaben
über
die
Beschaffenheit
der
betreffenden
Abfälle
sowie
der
Überwachung
der
Emissionen
nachweisen
,
dass
die
Emissionen
unter
allen
Umständen
deutlich
unter
den
Emissionsgrenzwerten
für
Schwermetalle
sowie
Dioxine
und
Furane
liegen
. [EU]
el
titular
pueda
demostrar
sobre
la
base
de
la
información
acerca
de
la
calidad
de
los
residuos
de
que
se
trate
y
la
monitorización
de
las
emisiones
que
las
emisiones
están
en
cualquier
circunstancia
significativamente
por
debajo
de
los
valores
límite
de
emisión
de
metales
pesados
y
dioxinas
y
furanos
.
Der
Luftfahrt
unter
nehmer
hat
alle
angemessenen
Vorkehrungen
zu
treffen
,
um
sicherzustellen
,
dass
Gegenstände
und
Stoffe
,
deren
Beförderung
laut
Kennzeichnung
oder
Sammelbezeichnung
in
den
Gefahrgutvorschriften
ausdrücklich
unter
allen
Umständen
unter
sagt
ist
,
nicht
an
Bord
eines
Flugzeugs
befördert
werden
. [EU]
El
operador
tomará
todas
las
medidas
razonables
para
garantizar
que
no
se
transporten
en
ningún
avión
los
artículos
y
sustancias
cuyo
transporte
esté
prohibido
en
todos
los
casos
y
que
estén
identificados
específicamente
por
nombre
o
descripción
genérica
en
las
Instrucciones
Técnicas
.
Der
Luftfahrt
unter
nehmer
hat
sicherzustellen
,
dass
die
Flugdienstzeiten
so
geplant
werden
,
dass
die
Besatzungsmitglieder
ausreichend
ermüdungsfrei
bleiben
können
,
um
ihren
Dienst
unter
allen
Umständen
mit
befriedigendem
Sicherheitsniveau
ausüben
zu
können
. [EU]
El
operador
garantizará
que
los
períodos
de
actividad
de
vuelo
se
organicen
de
manera
que
los
miembros
de
la
tripulación
estén
lo
bastante
descansados
como
para
trabajar
con
un
nivel
de
seguridad
satisfactorio
en
cualquier
circunstancia
.
Der
Luftfahrt
unter
nehmer
hat
sicherzustellen
,
dass
die
Flugdienstzeiten
so
geplant
werden
,
dass
die
Besatzungsmitglieder
ausreichend
ermüdungsfrei
bleiben
können
,
um
ihren
Dienst
unter
allen
Umständen
mit
befriedigendem
Sicherheitsniveau
ausüben
zu
können
. [EU]
El
operador
garantizará
que
los
períodos
de
actividad
de
vuelo
se
organicen
de
manera
que
los
miembros
de
la
tripulación
estén
suficientemente
libres
de
fatiga
como
para
trabajar
con
un
nivel
de
seguridad
satisfactorio
en
cualquier
circunstancia
.
Der
Luftfahrt
unter
nehmer
hat
sicherzustellen
,
dass
die
Flugdienstzeiten
so
geplant
werden
,
dass
die
Besatzungsmitglieder
ausreichend
ermüdungsfrei
bleiben
können
,
um
ihren
Dienst
unter
allen
Umständen
mit
befriedigendem
Sicherheitsniveau
ausüben
zu
können
. [EU]
El
operador
garantizará
que
los
tiempos
de
vuelo
se
organicen
de
manera
que
los
miembros
de
la
tripulación
estén
lo
bastante
descansados
como
para
trabajar
con
un
nivel
de
seguridad
satisfactorio
en
cualquier
circunstancia
.
Der
Luftfahrt
unter
nehmer
muss
sicherstellen
,
dass
Gegenstände
und
Stoffe
oder
andere
als
gefährliche
Güter
eingestufte
Güter
,
deren
Beförderung
laut
Kennzeichnung
oder
Sammelbezeichnung
in
den
Gefahrgutvorschriften
ausdrücklich
unter
allen
Umständen
unter
sagt
ist
,
nicht
an
Bord
eines
Luftfahrzeugs
befördert
werden
. [EU]
El
operador
garantizará
que
no
se
transportan
en
ningún
avión
artículos
o
sustancias
, u
otras
mercancías
declaradas
peligrosas
,
identificados
por
su
nombre
específico
o
una
descripción
genérica
en
las
Instrucciones
Técnicas
como
mercancías
cuyo
transporte
está
prohibido
en
todos
los
casos
.
Der
Luftfahrt
unter
nehmer
muss
sicherstellen
,
dass
Gegenstände
und
Stoffe
oder
andere
als
gefährliche
Güter
eingestufte
Güter
,
deren
Beförderung
laut
Kennzeichnung
oder
Sammelbezeichnung
in
den
Gefahrgutvorschriften
ausdrücklich
unter
allen
Umständen
unter
sagt
ist
,
nicht
an
Bord
eines
Luftfahrzeugs
befördert
werden
. [EU]
El
operador
garantizará
que
no
se
transportan
en
ningún
avión
artículos
y
sustancias
, u
otras
mercancías
declaradas
peligrosas
,
identificados
específicamente
por
su
nombre
o
una
descripción
genérica
en
las
Instrucciones
Técnicas
como
mercancías
cuyo
transporte
está
prohibido
en
todos
los
casos
.
Der
unabhängige
nicht
geschäftsführende
Direktor
bzw
.
das
unabhängige
Aufsichtsratsmitglied
verpflichtet
sich
, a)
seine
Unabhängigkeit
in
Bezug
auf
Bewertung
,
Entscheidung
und
Handeln
unter
allen
Umständen
zu
wahren
, b)
keine
unangemessenen
Vergünstigungen
anzustreben
oder
entgegenzunehmen
,
die
als
Gefährdung
seiner
Unabhängigkeit
angesehen
werden
könnten
,
und
c)
seine
ablehnende
Haltung
klar
zum
Ausdruck
zu
bringen
,
wenn
ein
Beschluss
des
Verwaltungs-/Aufsichtsrats
seiner
Meinung
nach
der
Gesellschaft
schaden
könnte
. [EU]
El
administrador
independiente
se
compromete
a) a
mantener
en
todas
las
circunstancias
su
independencia
de
análisis
,
de
decisión
y
de
acción
, b) a
no
buscar
ni
aceptar
ventajas
improcedentes
que
puedan
comprometer
su
independencia
y c) a
expresar
claramente
su
oposición
en
caso
de
que
considere
que
alguna
decisión
del
consejo
de
administración
o
de
supervisión
puede
perjudicar
a
la
empresa
.
Die
Aufnahme
eines
Stoffs
oder
eines
Gegenstands
in
die
Liste
bedeutet
nicht
,
dass
dieser
Stoff
oder
Gegenstand
unter
allen
Umständen
als
Abfall
anzusehen
ist
. [EU]
La
inclusión
de
una
sustancia
u
objeto
en
la
lista
no
significará
que
deba
considerarse
residuo
en
todas
las
circunstancias
.
Die
Ausweisung
spezifischer
Luftraumabschnitte
für
bestimmte
Verwendungszwecke
wird
zeitnah
überwacht
,
koordiniert
und
verbreitet
,
um
die
Gefahr
von
Staffelungsverlusten
zwischen
Luftfahrzeugen
unter
allen
Umständen
zu
verringern
. [EU]
La
designación
de
los
volúmenes
concretos
de
espacio
aéreo
para
un
uso
determinado
será
controlada
,
coordinada
y
promulgada
con
la
debida
prontitud
a
fin
de
reducir
el
riesgo
de
cualquier
pérdida
de
separación
entre
aeronaves
en
cualquier
circunstancia
.
Die
Beschäftigten
müssen
sich
unter
allen
Umständen
so
verhalten
,
wie
dies
ihrer
Funktion
als
Vertreter
des
Satellitenzentrums
der
Europäischen
Union
entspricht
. [EU]
En
cualquier
circunstancia
,
los
trabajadores
deberán
adaptar
su
conducta
a
su
calidad
de
representantes
del
Centro
de
Satélites
de
la
Unión
Europea
.
die
Emissionen
aus
der
Mitverbrennung
oder
Verbrennung
von
Abfall
betragen
unter
allen
Umständen
weniger
als
50
%
der
Emissionsgrenzwerte
[EU]
las
emisiones
derivadas
de
la
coincineración
o
la
incineración
de
residuos
sean
en
cualquier
circunstancia
inferiores
al
50
%
de
los
valores
límite
de
emisión
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unter allen Umständen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners