A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
untenerwähnt
untengenannt
untenstehend
unter
unter allen Umständen
unter aller Kritik
unter aller Würde
unter anderem
unter anderen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
42 results for
unter allen Umständen
Search single words:
unter
·
allen
·
Umständen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Die
Haushaltsdisziplin
erfordert
ebenso
,
dass
die
jährliche
Obergrenze
für
die
aus
dem
EGFL
finanzierten
Ausgaben
unter
allen
Umständen
und
in
allen
Phasen
des
Haushaltsverfahrens
und
des
Haushaltsvollzugs
eingehalten
wird
. [EU]
La
disciplina
presupuestaria
establece
también
que
el
límite
anual
de
los
gastos
financiados
por
el
FEAGA
se
respete
en
cualesquiera
circunstancias
y
en
todas
las
etapas
del
procedimiento
presupuestario
y
de
ejecución
del
presupuesto
.
Die
Mitglieder
des
Personals
müssen
sich
unter
allen
Umständen
so
verhalten
wie
dies
ihrer
Funktion
als
Vertreter
des
Instituts
der
Europäischen
Union
für
Sicherheitsstudien
entspricht
. [EU]
En
cualquier
circunstancia
,
los
miembros
del
personal
deberán
adaptar
su
conducta
a
su
calidad
de
representantes
del
Instituto
de
Estudios
de
Seguridad
de
la
Unión
Europea
.
Die
Mitglieder
des
Personals
müssen
sich
unter
allen
Umständen
so
verhalten
wie
dies
ihrer
Funktion
als
Vertreter
des
Satellitenzentrums
der
Europäischen
Union
entspricht
. [EU]
En
cualquier
circunstancia
,
los
miembros
del
personal
deberán
adaptar
su
conducta
a
su
calidad
de
representantes
del
Centro
de
Satélites
de
la
Unión
Europea
.
Die
Richtlinie
2006/142/EG
der
Kommission
vom
22
.
Dezember
2006
zur
Änderung
des
Anhangs
III
a
der
Richtlinie
2000/13/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
mit
dem
Verzeichnis
der
Zutaten
,
die
unter
allen
Umständen
auf
der
Etikettierung
der
Lebensmittel
anzugeben
sind
,
ist
in
das
Abkommen
aufzunehmen
. [EU]
Debe
incorporarse
al
Acuerdo
la
Directiva
2006/142/CE
de
la
Comisión
,
de
22
de
diciembre
de
2006
,
por
la
que
se
modifica
el
anexo
III
bis
de
la
Directiva
2000/13/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
en
el
que
figura
la
lista
de
ingredientes
que
,
en
cualquier
circunstancia
,
deben
indicarse
en
el
etiquetado
de
los
productos
alimenticios
.
Die
Sicherheit
muss
vom
Ausgangsort
bis
zum
endgültigen
Bestimmungsort
in
allen
Phasen
der
Beförderung
und
unter
allen
Umständen
gewährleistet
sein
. [EU]
Se
garantizará
la
seguridad
durante
todas
las
fases
del
transporte
y
en
cualquier
circunstancia
,
desde
el
punto
de
origen
hasta
el
de
destino
final
,
Die
Union
lehnt
die
Todesstrafe
unter
allen
Umständen
ab
und
strebt
nach
ihrer
weltweiten
Abschaffung
. [EU]
La
Unión
desaprueba
la
pena
de
muerte
en
cualesquiera
circunstancias
y
se
esfuerza
por
alcanzar
su
abolición
universal
.
Es
ist
deshalb
angezeigt
,
in
die
Liste
der
Geschäftspraktiken
,
die
unter
allen
Umständen
unlauter
sind
,
eine
Bestimmung
aufzunehmen
,
mit
der
an
Kinder
gerichtete
Werbung
zwar
nicht
völlig
unter
sagt
wird
,
mit
der
Kinder
aber
vor
unmittelbaren
Kaufaufforderungen
geschützt
werden
. [EU]
Por
consiguiente
,
es
adecuado
incluir
en
la
lista
de
prácticas
que
se
consideran
desleales
en
cualquier
circunstancia
una
disposición
por
la
cual
,
sin
prohibir
totalmente
la
publicidad
dirigida
a
los
niños
,
los
proteja
frente
a
exhortaciones
directas
a
comprar
.
Form
und
Inhalt
des
in
Artikel
4
genannten
Etiketts
,
das
für
die
verschiedenen
Produktgruppen
möglichst
einheitlich
gestaltet
und
unter
allen
Umständen
deutlich
sichtbar
und
gut
lesbar
sein
soll
. [EU]
El
diseño
y
contenido
de
la
etiqueta
a
que
se
refiere
el
artículo
4,
que
en
la
medida
de
lo
posible
deberá
tener
unas
características
uniformes
de
diseño
en
los
distintos
grupos
de
productos
y
será
siempre
claramente
visible
y
legible
.
Größere
Abweichungen
sind
unter
allen
Umständen
zu
vermeiden
. [EU]
Deben
evitarse
a
toda
costa
las
desviaciones
importantes
de
esta
temperatura
.
In
seiner
Entschließung
vom
6.
Juli
2011
zu
einem
Gesamtkonzept
für
den
Datenschutz
in
der
Europäischen
Union
forderte
das
Europäische
Parlament
die
Kommission
auf
,
eine
vollumfängliche
Harmonisierung
und
Rechtssicherheit
zu
gewährleisten
und
somit
für
ein
einheitliches
und
hohes
Schutzniveau
für
den
Einzelnen
unter
allen
Umständen
zu
sorgen
. [EU]
En
su
Resolución
,
de
6
de
julio
de
2011
,
sobre
un
enfoque
global
de
la
protección
de
los
datos
personales
en
la
Unión
Europea
[10],
el
Parlamento
Europeo
pedía
a
la
Comisión
que
asegure
la
plena
armonización
y
seguridad
jurídica
,
con
un
nivel
elevado
y
uniforme
de
protección
de
los
ciudadanos
en
toda
circunstancia
.
Kompetenzmanagement
-
ein
strukturierter
Ansatz
,
der
gewährleistet
,
dass
das
Personal
über
die
erforderliche
Kompetenz
verfügt
,
um
die
Ziele
der
Organisation
unter
allen
Umständen
sicher
,
wirksam
und
effizient
zu
erreichen
. [EU]
Gestión
de
la
competencia:
un
enfoque
estructurado
para
asegurarse
de
que
los
empleados
tienen
las
competencias
necesarias
para
alcanzar
los
objetivos
de
la
organización
de
manera
segura
,
efectiva
y
eficiente
en
todas
las
circunstancias
.
Mindestwert
der
Fahrdrahthöhe
im
Längsspannfeld
,
die
unter
allen
Umständen
Lichtbögen
zwischen
Fahrdraht
(
Fahrdrähten
)
und
Fahrzeugen
verhindert
. [EU]
Valor
mínimo
de
la
altura
del
hilo
de
contacto
en
el
vano
evitando
la
producción
de
arco
entre
uno
o
más
hilos
de
contacto
y
vehículos
en
cualquier
condición
.
Nach
dem
Grundsatz
der
Kontinuität
des
öffentlichen
Dienstes
sollte
die
Kommission
in
der
Lage
sein
,
unter
allen
Umständen
die
Aufgaben
auszuführen
,
mit
denen
sie
kraft
der
Verträge
betraut
ist
. [EU]
Con
arreglo
al
principio
de
continuidad
del
servicio
público
,
la
Comisión
debe
poder
realizar
sus
tareas
en
todas
las
circunstancias
,
según
se
establece
en
los
Tratados
.
nicht
zu
der
Überzeugung
,
dass
es
unter
allen
Umständen
unzumutbar
wäre
,
von
der
Anstalt
die
Einhaltung
dieser
Bestimmungen
zu
erwarten
[EU]
no
esté
persuadida
de
que
las
circunstancias
del
caso
hicieran
irrazonable
esperar
que
lo
cumpliera
nicht
zu
der
Überzeugung
,
dass
es
unter
allen
Umständen
unzumutbar
wäre
,
von
ihm
die
Einhaltung
dieser
Bestimmungen
zu
erwarten
[EU]
no
esté
persuadida
de
que
las
circunstancias
del
caso
hicieran
irrazonable
esperar
que
lo
cumpliera
ob
es
für
die
Zwecke
von
Artikel
102
Absatz
1
oder
Artikel
103
Absatz
1
unter
allen
Umständen
unzumutbar
ist
,
von
einem
Anbieter
eines
Fernsehprogramms
die
Einhaltung
von
Artikel
101
Absatz
1
zu
erwarten
. [EU]
si
, a
los
efectos
del
artículo
102
,
apartado
1, o
del
artículo
103
,
apartado
1,
las
circunstancias
del
caso
hacían
irrazonable
esperar
que
el
proveedor
de
programación
televisiva
cumpliera
lo
dispuesto
en
el
artículo
101
,
apartado
1.
Projekte
anderer
Klassen
haben
nicht
unter
allen
Umständen
zwangsläufig
erhebliche
Auswirkungen
auf
die
Umwelt
;
sie
sollten
einer
Prüfung
unter
zogen
werden
,
wenn
sie
nach
Auffassung
der
Mitgliedstaaten
möglicherweise
erhebliche
Auswirkungen
auf
die
Umwelt
haben
. [EU]
Los
proyectos
que
pertenecen
a
otras
clases
no
tienen
necesariamente
repercusiones
importantes
sobre
el
medio
ambiente
en
todos
los
casos
y
esos
proyectos
deben
someterse
a
una
evaluación
cuando
los
Estados
miembros
consideren
que
podrían
tener
repercusiones
significativas
sobre
el
medio
ambiente
.
Überprüfungen
der
sicheren
Integration
sind
allerdings
nicht
unter
allen
Umständen
notwendig
;
nach
Kapitel
V
der
Richtlinie
2008/57/EG
entfällt
diese
Verpflichtung
beispielsweise
bei
Fahrzeugen
unter
bestimmten
Bedingungen
,
nämlich
falls
Fahrzeuge
bereits
in
einem
MS
genehmigt
wurden
und
in
einem
anderen
MS
betrieben
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
no
siempre
son
necesarios
controles
de
integración
segura
;
por
ejemplo
tratándose
de
vehículos
, y
bajo
ciertas
condiciones
,
el
capítulo
V
de
la
Directiva
2008/57/CE
suprime
dicha
obligación
cuando
los
vehículos
hubieran
sido
autorizados
en
un
Estado
miembro
y
hubieran
operado
en
otro
.
Verfahren
,
die
mit
der
Verfolgung
von
Zielen
von
allgemeinem
Interesse
im
Zusammenhang
stehen
,
sollten
unter
allen
Umständen
transparent
,
objektiv
,
verhältnismäßig
und
nicht
diskriminierend
sein
. [EU]
Los
procedimientos
asociados
con
el
logro
de
objetivos
de
interés
general
deben
ser
siempre
transparentes
,
objetivos
,
proporcionados
y
no
discriminatorios
.
Wenn
die
Mitgliedstaaten
vorrangigen
Zugang
oder
vorrangige
Inanspruchnahme
in
Bezug
auf
hocheffiziente
KWK
gewähren
,
können
sie
Rangfolgen
sowohl
zwischen
den
einzelnen
Arten
von
Energie
aus
erneuerbaren
Quellen
und
hocheffizienter
KWK
als
auch
innerhalb
dieser
Energiearten
aufstellen
,
und
sie
sorgen
unter
allen
Umständen
dafür
,
dass
der
vorrangige
Zugang
oder
die
vorrangige
Inanspruchnahme
nicht
behindert
wird
. [EU]
A
la
hora
de
autorizar
el
acceso
o
el
despacho
prioritarios
para
la
cogeneración
de
alta
eficiencia
,
los
Estados
miembros
podrán
establecer
clasificaciones
entre
, y
dentro
de
sus
diferentes
tipos
,
energía
renovable
y
cogeneración
de
alta
eficiencia
, y
se
asegurarán
en
todo
caso
de
que
no
se
obstaculice
el
acceso
o
el
despacho
prioritarios
para
la
energía
generada
por
fuentes
variables
de
energías
renovables
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unter allen Umständen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners