A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
31 results for unangemessener
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Aus
den
vorstehenden
Gründen
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
geltenden
Maßnahmen
keine
bedeutenden
negativen
Auswirkungen
auf
die
Finanzlage
der
Einführer
hatten
und
dass
die
Fortsetzung
der
Maßnahmen
ihre
Geschäftstätigkeit
nicht
in
unangemessener
Weise
beeinträchtigen
würde
. [EU]
Sobre
la
base
de
lo
anteriormente
expuesto
,
se
concluyó
que
las
actuales
medidas
en
vigor
no
tenían
efectos
negativos
sustanciales
en
la
situación
financiera
de
los
importadores
y
que
la
continuación
de
las
medidas
no
les
afectaría
indebidamente
.
Aus
Gründen
der
Rechtssicherheit
und
ohne
in
die
Interessen
der
Inhaber
älterer
Marken
in
unangemessener
Weise
einzugreifen
,
muss
vorgesehen
werden
,
dass
diese
nicht
mehr
die
Ungültigerklärung
einer
jüngeren
Marke
beantragen
oder
sich
deren
Benutzung
widersetzen
können
,
wenn
sie
deren
Benutzung
während
einer
längeren
Zeit
geduldet
haben
,
es
sei
denn
,
dass
die
Anmeldung
der
jüngeren
Marke
bösgläubig
vorgenommen
worden
ist
. [EU]
Es
preciso
,
por
razones
de
seguridad
jurídica
, y
sin
perjudicar
injustamente
los
intereses
del
titular
de
una
marca
anterior
,
prever
que
este
último
no
pueda
ya
demandar
la
nulidad
ni
oponerse
al
uso
de
una
marca
posterior
a
la
suya
,
cuyo
uso
haya
tolerado
con
conocimiento
de
causa
durante
un
largo
período
,
salvo
si
la
solicitud
de
la
marca
posterior
se
hubiera
efectuado
de
mala
fe
.
Außerdem
können
Geräusche
oder
Töne
bei
unangemessener
Gestaltung
den
Fahrer
ablenken
und
stören
. [EU]
Además
,
los
sonidos
incorrectamente
diseñados
podrían
distraer
y
molestar
al
conductor
.
Darüber
hinaus
weist
die
Kommission
darauf
hin
,
dass
die
Behauptung
Italiens
,
bei
der
Maßnahme
handele
es
sich
lediglich
um
eine
finanzielle
Anpassung
infolge
unangemessener
Kostenschätzungen
ohne
ausreichende
Änderungen
der
grundlegenden
Struktur
der
Regelung
,
nichts
an
der
Tatsache
ändert
,
dass
die
betreffende
Mittelaufstockung
eine
Änderung
der
bestehenden
Beihilfe
und
damit
eine
neue
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
1
Buchstabe
c
der
Verfahrensverordnung
und
Artikel
4
der
Durchführungsverordnung
darstellt
. [EU]
La
Comisión
observa
,
además
,
que
la
tesis
de
Italia
según
la
cual
la
medida
no
es
más
que
una
simple
actualización
de
los
costes
,
que
hubiesen
resultado
inadecuados
de
no
haberse
procedido
a
las
necesarias
modificaciones
de
la
estructura
fundamental
del
régimen
,
no
resta
nada
al
hecho
de
que
el
presente
aumento
de
la
dotación
se
considera
una
modificación
de
la
ayuda
existente
y
es
,
por
lo
tanto
,
una
nueva
ayuda
con
arreglo
al
artículo
1,
letra
c),
del
Reglamento
de
procedimiento
y
al
artículo
4
del
Reglamento
de
aplicación
.
Der
Antrag
auf
Ausnahme
von
der
Veröffentlichung
des
Namens
eines
Mitglieds
der
Expertengruppe
gilt
als
berechtigt
,
wenn
die
Veröffentlichung
eine
Gefahr
für
dessen
Sicherheit
oder
Integrität
darstellen
oder
seine
Privatsphäre
in
unangemessener
Weise
beeinträchtigen
könnte
. [EU]
La
petición
de
no
divulgar
el
nombre
de
un
miembro
del
Grupo
de
expertos
se
considerará
justificada
cuando
su
publicación
pudiera
poner
en
peligro
la
seguridad
o
la
integridad
de
dicho
miembro
o
bien
perjudicar
indebidamente
su
intimidad
.
Der
Antrag
auf
Nichtveröffentlichung
des
Namens
eines
Mitglieds
der
Sachverständigengruppe
gilt
als
berechtigt
,
wenn
die
Veröffentlichung
eine
Gefahr
für
dessen
Sicherheit
oder
Integrität
darstellen
oder
seine
Privatsphäre
in
unangemessener
Weise
beeinträchtigen
könnte
. [EU]
La
petición
de
no
divulgar
el
nombre
de
un
miembro
del
Grupo
de
expertos
se
considerará
justificada
cuando
su
publicación
pudiera
poner
en
peligro
la
seguridad
o
la
integridad
de
dicho
miembro
o
bien
perjudicar
indebidamente
su
intimidad
.
Des
Weiteren
wird
die
LBBW
ihre
internen
Anreizsysteme
auf
Angemessenheit
überprüfen
und
darauf
hinwirken
,
dass
diese
nicht
zur
Eingehung
unangemessener
Risiken
verleiten
sowie
an
nachhaltigen
und
langfristigen
Unternehmenszielen
ausgerichtet
und
transparent
sind
. [EU]
El
LBBW
comprobará
,
por
otra
parte
,
la
adecuación
de
sus
sistemas
internos
de
incentivos
y
procurará
que
no
inciten
a
tomar
riesgos
que
no
sean
adecuados
sino
que
sean
transparentes
y
estén
orientados
hacia
objetivos
empresariales
duraderos
y a
largo
plazo
.
Die
Anwendung
unangemessener
Tötungsmethoden
kann
für
ein
Tier
erhebliche
Schmerzen
,
Ängste
und
Leiden
verursachen
. [EU]
La
utilización
de
métodos
inadecuados
para
matar
a
un
animal
puede
provocarle
dolor
,
angustia
y
sufrimiento
considerables
.
Die
Genehmigungsverfahren
und
-formalitäten
dürfen
weder
abschreckend
sein
noch
die
Erbringung
der
Dienstleistung
in
unangemessener
Weise
erschweren
oder
verzögern
. [EU]
Los
procedimientos
y
trámites
de
autorización
no
deberán
tener
carácter
disuasorio
ni
complicar
o
retrasar
indebidamente
la
prestación
del
servicio
.
Die
italienischen
Behörden
weisen
ferner
darauf
hin
,
dass
die
Kommission
in
Erwägungsgrund
32
derselben
Entscheidung
die
Auffassung
vertreten
habe
,
derartige
Maßnahmen
für
Brennstoffe
,
die
in
der
primären
Agrarproduktion
verwendet
werden
,
würden
in
Anbetracht
der
geringen
Größe
der
Landwirtschaftsbetriebe
in
der
Europäischen
Union
(
über
60
%
der
Betriebe
verfügen
über
eine
landwirtschaftlich
genutzte
Fläche
von
weniger
als
5
Hektar
)
den
Wettbewerb
nicht
in
unangemessener
Weise
verfälschen
. [EU]
Añaden
las
autoridades
italianas
que
,
en
el
punto
32
de
esa
misma
decisión
,
la
Comisión
considera
que
este
tipo
de
medidas
relacionadas
con
los
combustibles
utilizados
en
la
producción
agraria
primaria
no
falsea
indebidamente
la
competencia
habida
cuenta
de
lo
reducido
de
las
dimensiones
de
las
explotaciones
agrícolas
de
la
Unión
Europea
(más
del
60
%
de
ellas
tienen
menos
de
5
hectáreas
de
superficie
agrícola
útil
).
Die
Kommission
ändert
den
Bewertungsbericht
,
der
Teil
des
Gremiumsberichts
ist
,
nicht
,
es
sei
denn
,
es
handelt
sich
um
die
bessere
Lesbarkeit
oder
,
in
Ausnahmefällen
,
um
die
Beseitigung
sachlicher
Fehler
oder
unangemessener
Anmerkungen
,
die
bis
dahin
übersehen
wurden
. [EU]
La
Comisión
no
modifica
el
informe
resumido
de
evaluación
que
forma
parte
del
informe
del
grupo
,
excepto
si
es
necesario
para
mejorar
su
legibilidad
o,
excepcionalmente
,
para
suprimir
cualquier
error
factual
o
comentario
inadecuado
que
haya
pasado
inadvertido
en
revisiones
anteriores
.
Die
Pensionssubvention
ist
nicht
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
,
soweit
Deutschland
in
unangemessener
Höhe
zur
Finanzierung
der
Pensionen
der
in
den
Ruhestand
getretenen
Beamten
der
Deutschen
Post
AG
beigetragen
hat
. [EU]
La
subvención
a
las
pensiones
es
incompatible
con
el
mercado
interior
puesto
que
Alemania
contribuyó
de
forma
desproporcionada
a
la
financiación
de
las
pensiones
de
jubilación
de
los
funcionarios
de
Deutsche
Post
AG
.
Durchführung
von
Maßnahmen
zur
Verhütung
unangemessener
Gewaltanwendung
durch
Sicherheitskräfte
. [EU]
Adoptar
medidas
para
prevenir
el
uso
excesivo
de
la
fuerza
por
las
fuerzas
de
seguridad
.
Durchführung
von
Maßnahmen
zur
Verhütung
unangemessener
Gewaltanwendung
durch
Sicherheitskräfte
. [EU]
Aplicar
las
medidas
necesarias
para
prevenir
el
uso
excesivo
de
la
fuerza
por
las
fuerzas
de
seguridad
.
durch
solche
Untersuchungen
nicht
in
unangemessener
Weise
verhindert
,
ausgesetzt
oder
verzögert
werden
. [EU]
no
puedan
verse
indebidamente
impedidas
,
suspendidas
o
retrasadas
a
causa
de
tales
investigaciones
.
Ebenso
war
es
nicht
möglich
,
unangemessene
Kostenaufteilungsschlüssel
zu
verwenden
und
Zahlen
zugrunde
zu
legen
,
die
-
insbesondere
bei
den
elektronischen
Bestellungen
-
anhand
unangemessener
Vervielfältigungskoeffizienten
ermittelt
wurden
. [EU]
Tampoco
parece
posible
utilizar
las
claves
de
distribución
de
los
costes
no
justificados
y
basarse
en
datos
a
los
que
se
han
aplicado
coeficientes
multiplicadores
no
justificados
,
sobre
todo
en
los
pedidos
teletransmitidos
.
Forschungsarbeiten
zu
den
Risiken
niedriger
Strahlendosen
,
zu
medizinischen
Anwendungen
und
zum
Unfallmanagement
mit
dem
Ziel
,
eine
wissenschaftliche
Grundlage
für
ein
zuverlässiges
,
ausgewogenes
und
für
die
Bevölkerung
akzeptables
Schutzsystem
zu
schaffen
,
das
den
nützlichen
,
breit
gefächerten
Einsatz
von
Radioaktivität
in
Medizin
und
Industrie
nicht
in
unangemessener
Weise
einschränkt
. [EU]
Investigación
sobre
los
usos
médicos
,
en
particular
,
acerca
de
los
riesgos
de
las
dosis
bajas
, y
sobre
la
gestión
de
accidentes
, a
fin
de
crear
una
base
científica
para
un
sistema
de
protección
sólido
,
equitativo
y
socialmente
aceptable
que
no
limite
indebidamente
los
usos
amplios
y
beneficiosos
de
la
radiación
en
la
medicina
y
la
industria
.
Für
einen
gut
funktionierenden
Erdgasbinnenmarkt
ist
es
von
wesentlicher
Bedeutung
,
dass
die
Maßnahmen
,
die
zur
Gewährleistung
einer
sicheren
Erdgasversorgung
ergriffen
werden
,
den
Wettbewerb
bzw
.
das
reibungslose
Funktionieren
des
Erdgasbinnenmarkts
nicht
in
unangemessener
Weise
verzerren
bzw
.
behindern
. [EU]
Con
vistas
al
funcionamiento
efectivo
del
mercado
interior
del
gas
resulta
fundamental
que
las
medidas
adoptadas
para
garantizar
la
seguridad
del
suministro
de
gas
no
distorsionen
indebidamente
la
competencia
o
el
funcionamiento
efectivo
del
mercado
interior
del
gas
.
Generell
ist
folgender
Grundsatz
zu
beachten:
Je
weiter
die
Kriterien
der
Entlastungsfähigkeit
gefasst
sind
und
je
größer
der
Anteil
der
betreffenden
Vermögenswerte
am
Portfolio
einer
Bank
ist
,
desto
umfangreicher
müssen
die
Umstrukturierung
und
die
Maßnahmen
zum
Ausgleich
unangemessener
Wettbewerbsverzerrungen
sein
. [EU]
Como
principio
general
,
cuanto
más
amplios
sean
los
criterios
de
elegibilidad
y
mayor
sea
el
porcentaje
que
representen
los
activos
de
que
se
trate
en
la
cartera
del
banco
,
más
completos
tendrán
que
ser
los
remedios
y
la
reestructuración
para
evitar
los
falseamientos
indebidos
de
la
competencia
.
ihre
internen
Anreizsysteme
im
Rahmen
der
gesetzlichen
und
regulatorischen
Vorgaben
auf
deren
Angemessenheit
überprüft
und
darauf
hinwirkt
,
dass
diese
nicht
zur
Eingehung
unangemessener
Risiken
verleiten
sowie
an
langfristigen
und
nachhaltigen
Zielen
ausgerichtet
und
transparent
sind
,
und
[EU]
analizará
la
adecuación
de
sus
sistemas
internos
de
incentivos
de
acuerdo
con
los
preceptos
legales
y
reglamentarios
, y
velará
por
que
dichos
sistemas
no
conduzcan
a
asumir
riesgos
inadecuados
y
estén
orientados
a
objetivos
sostenibles
y
sean
transparentes
, y
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unangemessener":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners