A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
473 results for problem
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Unser
Team
von
Ingenieuren
,
vor
Ort
oder
in
Mettmann
,
geht
auch
auf
problem
atische
Herausforderungen
ein
. [I]
Nuestro
equipo
de
ingenieros
,
in
situ
o
en
Mettmann
,
se
ocupa
también
de
retos
problem
áticos
.
Ähnliches
gilt
für
Maßnahmen
oder
Regelungen
,
bei
denen
das
Problem
von
der
Seite
der
Aktiva
der
Finanzinstitute
angegangen
wird
und
die
dazu
beitragen
würden
,
die
gesetzlich
geforderte
Eigenkapitaldecke
zu
stärken
. [EU]
Consideraciones
similares
se
aplicarán
a
otras
medidas
y
regímenes
destinados
a
hacer
frente
al
problem
a
desde
la
perspectiva
de
los
activos
de
las
instituciones
financieras
,
susceptibles
de
contribuir
al
refuerzo
de
los
requisitos
de
capital
de
las
instituciones
.
Alcoa
vertritt
die
Ansicht
,
dass
es
sich
um
einen
vorübergehenden
Tarif
handle
,
da
er
nur
bis
zu
dem
Zeitpunkt
gelte
,
an
dem
das
Problem
der
ungenügenden
Anbindung
an
das
italienische
Festland
gelöst
sei
(
voraussichtlich
2010
). [EU]
Alcoa
afirma
que
la
tarifa
es
transitoria
en
el
sentido
de
que
está
prevista
para
durar
hasta
que
el
problem
a
de
interconexión
con
la
península
se
soluciones
(probablemente
en
2010
).
Alle
Edelgasdetektoren
in
ihrem
modularen
Gehäuse
sollten
daher
in
der
Lage
sein
,
entweder
unter
verschiedensten
klimatischen
Bedingungen
ohne
den
problem
behafteten
Einsatz
von
flüssigem
Stickstoff
zu
arbeiten
oder
sie
verwenden
elektrischen
Strom
zur
thermoelektrischen
Kühlung
(
sofern
nötig
). [EU]
Así
pues
,
todos
los
detectores
de
gases
nobles
en
su
carcasa
modular
deben
poder
funcionar
en
una
variada
gama
de
condiciones
climáticas
ambientes
,
sin
la
problem
ática
utilización
de
nitrógeno
líquido
, o
bien
utilizar
energía
eléctrica
para
su
enfriado
termoeléctrico
(en
caso
necesario
),
Alle
Mitgliedstaaten
versuchen
,
dem
Problem
der
Beitreibung
unzähliger
unbestrittener
Forderungen
beizukommen
,
die
meisten
Mitgliedstaaten
im
Wege
eines
vereinfachten
Mahnverfahrens
,
doch
gibt
es
bei
der
inhaltlichen
Ausgestaltung
der
einzelstaatlichen
Vorschriften
und
der
Effizienz
der
Verfahren
erhebliche
Unterschiede
. [EU]
Todos
los
Estados
miembros
intentan
resolver
el
problem
a
del
cobro
masivo
de
créditos
no
impugnados
,
la
mayoría
de
ellos
mediante
un
proceso
monitorio
simplificado
,
pero
tanto
el
contenido
de
las
normativas
nacionales
como
los
correspondientes
procedimientos
varían
considerablemente
.
allgemeinen
oder
strategischen
Dateien
,
die
der
Verarbeitung
relevanter
Informationen
über
ein
besonderes
Problem
oder
der
Weiterentwicklung
oder
Optimierung
der
Initiativen
der
zuständigen
Behörden
im
Sinne
des
Artikels
3
des
Europol-Beschlusses
dienen
[EU]
de
naturaleza
general
o
estratégica
,
cuando
el
objetivo
sea
tratar
información
pertinente
sobre
un
problem
a
particular
, o
desarrollar
o
mejorar
las
iniciativas
de
las
autoridades
competentes
,
según
se
definen
en
el
artículo
3
de
la
Decisión
Europol
Als
besonders
problem
atisch
hob
der
Kommission
hervor
,
dass
die
Beihilfe
das
Gebot
der
Technologieneutralität
zu
verletzen
scheint
. [EU]
La
Comisión
resaltaba
como
especialmente
problem
ático
que
la
ayuda
parecía
infringir
el
requisito
de
neutralidad
tecnológica
.
Als
besonders
problem
atisch
wurde
die
relativ
große
Bedeutung
der
Schiffs-
und
Flugzeugfinanzierung
eingestuft
. [EU]
Se
consideró
especialmente
problem
ática
la
relativa
importancia
de
la
financiación
naval
y
aeronaval
.
Als
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2003/2003
verabschiedet
wurde
,
sah
die
Kommission
keinen
Grenzwert
für
Cadmium
in
Düngemitteln
vor
,
erkannte
jedoch
die
Notwendigkeit
,
dieses
spezielle
Problem
ins
Auge
zu
fassen
,
sobald
Daten
aus
der
EU-Risikobewertung
zu
Cadmium
und
Cadmiumoxid
vorliegen
. [EU]
Cuando
se
adoptó
el
Reglamento
(CE)
no
2003/2003
,
la
Comisión
no
fijó
un
valor
límite
para
el
contenido
de
cadmio
en
los
abonos
,
pero
reconoció
la
necesidad
de
abordar
esta
preocupación
específica
una
vez
estuviera
disponible
la
información
sobre
la
evaluación
de
riesgos
de
la
UE
relativa
al
cadmio
y
al
óxido
de
cadmio
.
Als
Teil
der
Gesamtstrategie
sollte
für
einen
wirkungsvollen
Umgang
mit
den
Altlast-Aktiva
vorgeschrieben
werden
,
dass
diese
bei
Banken
,
die
eine
Unterstützung
erhalten
,
aus
den
Bilanzen
ausgegliedert
werden
. [EU]
Como
parte
de
la
estrategia
global
,
es
fundamental
abordar
eficazmente
el
problem
a
derivado
de
los
«activos
heredados»
requiriendo
una
clara
segregación
de
los
activos
problem
áticos
en
los
balances
de
los
bancos
que
reciben
ayuda
.
Ambrosia
spp
.
stellen
aufgrund
der
allergenen
Eigenschaften
ihrer
Pollen
ein
Problem
für
die
Gesundheit
der
Bevölkerung
dar
. [EU]
Ambrosia
spp
.
constituye
un
motivo
de
preocupación
para
la
salud
pública
debido
a
las
propiedades
alergénicas
de
su
polen
.
Am
stärksten
zählt
die
Fähigkeit
zur
Durchführung
von
Projekten
und
zu
Ingenieurleistungen
,
während
die
materiellen
Produktionskapazitäten
ein
größeres
Problem
nur
für
eine
begrenzte
Zahl
von
Erzeugnissen
darstellen
. [EU]
Lo
más
importante
es
la
capacidad
de
realización
del
proyecto
y
de
ingeniería
,
mientras
que
la
capacidad
de
producción
física
sólo
constituye
una
restricción
importante
para
un
número
limitado
de
productos
[30].
An
dieser
Folgerung
ändert
auch
diejenige
Tatsache
nichts
,
dass
die
Bewerber
,
die
das
Risiko
der
aus
der
problem
atischen
Vergangenheit
der
PB
hervorgehenden
,
eventuellen
Rechtsstreitigkeiten
nicht
in
vollem
Maße
erfassen
konnten
,
glaubten
,
dass
der
Ausgleich
für
unbekannte
Forderungen
eine
unabdingbare
Voraussetzung
für
die
Privatisierung
ist
. [EU]
Esta
conclusión
no
se
ve
alterada
en
modo
alguno
por
el
hecho
de
que
los
licitadores
,
que
no
podían
cuantificar
plenamente
el
riesgo
de
litigio
habida
cuenta
del
problem
ático
pasado
de
Postabank
,
consideraran
que
la
medida
era
una
condición
imprescindible
para
la
privatización
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
Personalanpassungsmaßnahmen
das
Problem
des
Personalüberschusses
nur
zum
Teil
lösen
konnten
,
liegt
es
auf
der
Hand
,
dass
Tieliikelaitos
ohne
die
Einrichtung
solcher
Projekte
entweder
vorübergehend
keine
Arbeit
für
das
verbleibende
überschüssige
Personal
gehabt
oder
es
der
Erfüllung
von
Instandhaltungsverträgen
zugewiesen
hätte
. [EU]
De
no
haberse
introducido
estos
proyectos
,
es
obvio
que
,
al
no
poder
resolver
las
medidas
de
ajuste
de
plantilla
más
que
una
parte
del
problem
a
de
exceso
de
personal
,
Tieliikelaitos
hubiera
tenido
que
mantener
temporalmente
de
brazos
cruzados
al
personal
excedente
restante
o
destinarlo
a
los
contratos
de
mantenimiento
.
Angesichts
der
vorstehenden
Ausführungen
kann
der
vorläufige
Schluss
gezogen
werden
,
dass
sich
das
Problem
möglicher
Lieferengpässe
durch
eine
höhere
Kapazitätsauslastung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
,
durch
andere
Einfuhren
sowie
durch
nicht
gedumpte
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
aus
der
VR
China
lösen
lässt
. [EU]
Visto
lo
anteriormente
expuesto
,
puede
concluirse
provisionalmente
que
el
problem
a
de
una
posible
escasez
de
suministro
puede
ser
abordado
aumentando
la
utilización
de
la
capacidad
de
la
industria
de
la
Unión
,
así
como
mediante
otras
importaciones
y
mediante
las
importaciones
no
objeto
de
dumping
del
producto
afectado
procedente
de
la
República
Popular
China
.
Anpassungen
von
Schätzungen
eines
Entwurfs
des
Inventarberichts
,
wenn
der
Mitgliedstaat
das
Problem
nicht
zur
Zufriedenheit
der
Sachverständigengruppe
für
Revisionen
korrigieren
konnte
[EU]
Las
estimaciones
ajustadas
incluidas
en
un
proyecto
de
informe
sobre
el
examen
individual
del
inventario
que
se
hayan
aplicado
en
los
casos
en
los
que
el
Estado
miembro
no
haya
corregido
un
problem
a
a
la
satisfacción
del
equipo
de
expertos
Anpassungen
von
Schätzungen
eines
Entwurfs
des
Inventarberichts
,
wenn
die
Gemeinschaft
das
Problem
nicht
zur
Zufriedenheit
der
Sachverständigengruppe
für
Revisionen
korrigieren
konnte
[EU]
Las
estimaciones
ajustadas
incluidas
en
un
proyecto
de
informe
sobre
el
examen
individual
del
inventario
que
se
hayan
aplicado
en
los
casos
en
los
que
la
Comunidad
no
haya
corregido
un
problem
a
a
la
satisfacción
del
equipo
de
expertos
Auch
auf
dem
Markt
für
Dienstleistungen
gab
es
nach
dem
Aufschwung
in
Zusammenhang
mit
dem
Jahr-2000-
Problem
und
dem
Übergang
zum
Euro
einen
Einbruch
. [EU]
El
mercado
de
los
servicios
experimentó
un
repliegue
drástico
con
relación
a
la
subida
anterior
a
causa
del
problem
a
del
paso
al
año
2000
y
la
transición
al
euro
.
Auch
bei
für
sich
genommen
jeweils
gut
gestalteten
Produkten
kann
die
Einheitlichkeit
jedoch
ein
Problem
darstellen
. [EU]
Aun
así
,
la
coherencia
entre
productos
correctamente
diseñados
individualmente
puede
plantear
problem
as
.
Auch
die
geringere
Wettbewerbsfähigkeit
des
lettischen
Agrarsektors
im
Vergleich
zum
Agrarsektor
der
EU-15
besteht
fort
,
wobei
das
Problem
noch
verschärft
wird
durch
den
schwierigen
Zugang
zu
Finanzmitteln
und
die
hohen
Zinsen
für
Kreditlinien
für
den
Erwerb
landwirtschaftlicher
Flächen
(
2009
15
%
pro
Jahr
laut
den
von
den
lettischen
Behörden
vorgelegten
Daten
). [EU]
Persiste
también
la
menor
competitividad
del
sector
agrícola
de
Letonia
,
en
comparación
con
el
sector
agrícola
de
EU-15
,
problem
a
que
se
ve
agravado
por
las
dificultades
de
acceso
a
recursos
financieros
y
los
elevados
tipos
de
interés
aplicados
a
las
líneas
de
crédito
comerciales
para
la
adquisición
de
tierras
agrícolas
(15 %
anual
en
2009
,
según
datos
facilitados
por
las
autoridades
de
Letonia
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "problem"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners