A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
20 results for inapropiada
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Anschließend
erklärten
zwei
ausführende
Hersteller
,
sie
besäßen
keine
vollständigen
Informationen
;
die
Klassifikation
sei
undurchsichtig
und
ungeeignet
und
liefere
daher
keine
ausreichenden
Informationen
,
um
eine
Berichtigung
für
Unterschiede
bei
den
materiellen
Eigenschaften
beantragen
zu
können
. [EU]
Posteriormente
,
dos
productores
exportadores
argumentaron
que
no
contaban
con
información
completa
,
alegando
que
la
clasificación
era
oscura
e
inapropiada
, y
que
,
por
tanto
,
no
contaban
con
suficiente
información
para
reclamar
un
ajuste
por
diferencias
físicas
.
Bei
der
Wahl
des
Vergleichslandes
spielt
der
Zugang
zu
Rohstoffen
zwar
eine
wichtige
Rolle
,
aufgrund
der
Tatsache
,
dass
es
in
beiden
Ländern
Doppelpreissysteme
für
Gas
gibt
,
erweist
sich
dieses
Kriterium
jedoch
als
ungeeignet
. [EU]
Si
bien
el
acceso
a
las
materias
primas
es
un
factor
importante
para
la
elección
del
país
análogo
,
cabe
precisar
que
la
existencia
de
doble
precio
del
gas
en
estos
dos
países
los
convirtió
en
una
opción
inapropiada
.
Da
das
Unternehmen
außerdem
nur
teilweise
an
der
Untersuchung
mitarbeitete
(
vgl
.
Randnummern
101
bis
104
)
wurde
das
Preisverpflichtungsangebot
auch
aus
grundsätzlichen
Erwägungen
als
unangemessen
betrachtet
. [EU]
Además
,
su
cooperación
en
la
presente
investigación
solo
fue
parcial
,
como
se
menciona
en
los
considerandos
101
a
104
, y
por
tanto
también
se
consideró
inapropiada
la
aceptación
de
un
compromiso
relativo
a
los
precios
por
razones
de
política
general
.
Daher
wurde
die
vorgeschlagene
Indexierung
der
MEP
für
Biodiesel
aus
Sojaöl
oder
Biodiesel
aus
Palmöl
anhand
der
Preisschwankungen
bei
Rapsöl
als
nicht
geeignet
erachtet
,
da
sie
auf
der
Preisentwicklung
anderer
als
zur
Herstellung
der
betroffenen
ausgeführten
Ware
verwendeter
Rohstoffe
beruhen
würde
. [EU]
Se
consideró
,
por
tanto
,
que
la
indización
propuesta
de
PMI
para
el
biodiésel
de
soja
o
el
biodiésel
de
aceite
de
palma
sobre
la
base
de
las
fluctuaciones
del
precio
del
aceite
de
colza
era
inapropiada
,
ya
que
se
basaría
en
la
evolución
de
los
precios
de
materias
primas
diferentes
de
las
utilizadas
para
la
producción
del
producto
afectado
exportado
.
Der
Antragsteller
wiederholte
seine
Behauptungen
aus
der
vorläufigen
Untersuchung
,
wonach
a)
der
Wettbewerb
auf
dem
brasilianischen
Markt
ausreichend
sei
und
b)
die
Türkei
aufgrund
der
Subventionierung
ihrer
Stahlindustrie
für
die
Ermittlung
des
Normalwerts
ungeeignet
sei
. [EU]
El
denunciante
volvió
a
exponer
los
argumentos
presentados
en
la
etapa
provisional
alegando
que:
a)
hay
suficiente
competencia
en
el
mercado
brasileño
, y b)
las
subvenciones
que
recibe
la
industria
turca
del
acero
hacen
que
resulte
inapropiada
para
calcular
el
valor
normal
.
Der
ausführende
Hersteller
legte
keine
Beweise
dafür
vor
,
dass
die
von
der
Kommission
im
Rahmen
der
vorläufigen
Sachaufklärung
angewandte
Methode
nicht
vertretbar
war
und
dass
die
Unterschiede
zwischen
der
betroffenen
Ware
und
der
in
der
Gemeinschaft
hergestellten
und
verkauften
Ware
einerseits
und
der
im
Vergleichsland
hergestellten
und
verkauften
Ware
andererseits
identisch
waren
,
und
es
lagen
auch
keine
anderen
Informationen
oder
Beweise
vor
,
denen
zufolge
die
Berichtigungen
hätten
identisch
sein
müssen
. [EU]
El
productor
exportador
no
aportó
documentación
que
demostrara
que
la
metodología
utilizada
por
la
Comisión
en
su
cálculo
provisional
era
inapropiada
y
que
,
en
realidad
,
las
diferencias
entre
el
producto
afectado
y
el
producto
similar
elaborado
y
vendido
en
la
Comunidad
,
por
un
lado
, y
en
el
país
análogo
,
por
otro
,
eran
idénticas
,
ni
se
disponía
de
otra
información
o
documentación
que
llevara
a
pensar
que
los
ajustes
debían
ser
idénticos
.
Der
JECFA
war
der
Auffassung
,
dass
eine
Verbindung
dieser
Art
nicht
als
Aromastoff
geeignet
ist
. [EU]
El
JECFA
consideró
inapropiada
la
utilización
de
dicho
compuesto
como
sustancia
aromatizante
.
Der
Überwachungsausschuss
bearbeitet
die
Informationen
,
die
ihm
die
Bediensteten
des
OLAF
gemäß
Artikel
22a
des
Beamtenstatuts
in
Bezug
auf
jegliche
Vorfälle
,
mögliche
rechtswidrige
Handlungen
oder
unangemessenes
Verhalten
innerhalb
des
OLAF
zur
Verfügung
gestellt
haben
. [EU]
El
Comité
de
Vigilancia
tratará
la
información
proporcionada
por
el
personal
de
la
OLAF
que
ataña
a
cualquier
hecho
,
posible
actividad
ilegal
o
conducta
inapropiada
en
la
OLAF
de
conformidad
con
el
artículo
22
bis
del
Estatuto
de
los
funcionarios
de
la
CE
.
die
besonderen
technischen
Einzelspezifikationen
,
die
erforderlich
sind
,
wenn
aufgrund
der
Gestaltungsmerkmale
eines
bestimmten
Flugplatzes
oder
aufgrund
der
Betriebspraxis
Bestimmungen
der
in
Ziffer
i
genannten
Spezifikationen
nicht
mehr
angemessen
oder
nicht
mehr
geeignet
sind
,
um
die
Erfüllung
der
grundlegenden
Anforderungen
nach
Anhang
Va
zu
gewährleisten
[EU]
las
especificaciones
técnicas
detalladas
de
carácter
especial
que
resulten
necesarias
cuando
las
características
de
diseño
de
un
aeródromo
determinado
o
la
experiencia
de
su
utilización
hagan
que
cualquiera
de
las
especificaciones
mencionadas
en
el
inciso
i)
sea
inadecuada
o
inapropiada
para
asegurar
la
conformidad
con
los
requisitos
esenciales
establecidos
en
el
anexo
V
bis
die
mehrfache
Nutzung
von
Bestandteilen
,
die
für
die
Berechnung
von
Eigenmitteln
in
Frage
kommen
(
"Mehrfachbelegung"
),
sowie
jegliche
unangemessene
Bildung
von
Eigenmitteln
zwischen
den
Mitgliedern
des
institutsbezogenen
Sicherungssystems
gemäß
Buchstabe
b
wird
unterlassen
; [EU]
que
se
elimine
la
utilización
múltiple
de
elementos
admisibles
para
el
cálculo
de
los
fondos
propios
(múltiples
relaciones
pasivo-capital
),
así
como
cualquier
constitución
inapropiada
de
fondos
propios
entre
los
miembros
del
sistema
institucional
de
protección
.
Die
Theorie
der
Kommission
verkennt
die
Fakten
von
Gibraltar
. [EU]
Sin
embargo
la
teoría
de
la
Comisión
es
inapropiada
en
el
caso
de
Gibraltar
.
die
Unzweckmäßigkeit
der
Ausstellung
einer
Genehmigung
als
Herstellungsbetrieb
gemäß
Abschnitt
G
oder
[EU]
la
emisión
de
una
aprobación
de
organización
de
producción
de
acuerdo
con
la
subparte
G
sería
inapropiada
, o
Es
erscheint
nicht
angemessen
,
die
Vorfinanzierungsregelung
zum
Erreichen
dieser
anderen
Ziele
einzusetzen
. [EU]
La
utilización
del
régimen
de
prefinanciación
para
alcanzar
esos
otros
objetivos
se
considera
inapropiada
.
Falsche
Berechnung
von
Sanktionen
aufgrund
falscher
Anwendung
der
technischen
Toleranzen
in
Andalusien
[EU]
Cálculo
erróneo
de
sanciones
por
aplicación
inapropiada
de
márgenes
de
tolerancia
técnica
en
Andalucía
In
Ausnahmefällen
kann
bei
bestimmten
Einzelpflanzen
in
dieser
Kahlschlagzone
eine
alternative
Ausrottungsmaßnahme
nur
an
diesen
Pflanzen
durchgeführt
werden
,
die
den
gleichen
Schutz
gegen
die
Ausbreitung
des
Kiefernfadenwurms
bietet
,
wenn
der
Mitgliedstaat
zu
dem
Schluss
kommt
,
dass
die
Fällung
dieser
Pflanzen
unangemessen
ist
. [EU]
En
casos
excepcionales
de
determinadas
plantas
individuales
situadas
dentro
de
dicha
zona
de
corta
,
si
el
Estado
miembro
llega
a
la
conclusión
de
que
la
tala
de
dichas
plantas
es
inapropiada
,
podrá
aplicarse
,
únicamente
a
dichas
plantas
,
una
medida
de
erradicación
alternativa
que
ofrezca
el
mismo
nivel
de
protección
contra
la
propagación
del
NMP
.
In
diesem
Zusammenhang
sei
zunächst
erwähnt
,
dass
der
Glasfasermarkt
über
mehrere
Jahre
hinweg
ein
Wachstumsmarkt
war
und
die
Entscheidung
,
in
bestimmten
Anlagen
die
Kapazität
zu
erhöhen
,
angesichts
des
wachsenden
Verbrauchs
nicht
als
unangemessene
Geschäftsentscheidung
angesehen
werden
kann
. [EU]
A
este
respecto
,
debe
mencionarse
en
primer
lugar
que
el
mercado
de
las
fibras
de
vidrio
ha
sido
durante
varios
años
un
mercado
en
crecimiento
,
por
lo
que
la
decisión
de
aumentar
la
capacidad
de
ciertas
instalaciones
no
puede
considerarse
como
una
planificación
comercial
inapropiada
en
una
situación
del
crecimiento
del
consumo
.
Ist
eine
historische
Ausfallquote
aufgrund
der
Art
des
Ratings
oder
anderer
Umstände
unangemessen
,
statistisch
ungültig
oder
anderweitig
geeignet
,
die
Benutzer
des
Ratings
in
die
Irre
zu
führen
,
sollte
die
Ratingagentur
eine
angemessene
Klarstellung
vornehmen
. [EU]
Si
,
debido
a
la
naturaleza
de
la
calificación
crediticia
o a
otras
circunstancias
,
la
tasa
histórica
de
morosidad
resulta
inapropiada
o
estadísticamente
inválida
, o
puede
de
alguna
otra
forma
inducir
a
error
a
quienes
utilicen
la
calificación
crediticia
,
la
agencia
de
calificación
debe
realizar
las
oportunas
aclaraciones
.
Sollte
aufgrund
des
spezifischen
Charakters
einer
Aufforderung
eine
webbasierte
Antragstellung
generell
unangebracht
sein
,
kann
die
ERCEA
von
vornherein
beschließen
,
Anträge
in
Papierform
anzunehmen
. [EU]
Si
las
características
de
determinada
convocatoria
hacen
que
la
presentación
en
línea
sea
en
términos
generales
inapropiada
,
la
AECEI
podrá
decidir
desde
el
principio
aceptar
presentaciones
en
papel
.
Sollte
aufgrund
des
spezifischen
Charakters
einer
Aufforderung
zur
Einreichung
von
Vorschlägen
eine
webbasierte
Antragstellung
generell
unangebracht
sein
,
kann
die
Kommission
von
vornherein
beschließen
,
Anträge
in
Papierform
anzunehmen
. [EU]
Si
las
características
de
una
convocatoria
determinada
hacen
que
la
presentación
en
línea
sea
en
términos
generales
inapropiada
,
la
Comisión
podrá
decidir
desde
el
principio
aceptar
presentaciones
en
papel
.
Sollte
ein
solcher
Kapitalaufschlag
unter
außergewöhnlichen
Umständen
nicht
angemessen
sein
,
kann
die
Aufsichtsbehörde
von
dem
betreffenden
Unternehmen
verlangen
,
seine
Solvenzkapitalanforderung
nach
der
in
Titel
I
Kapitel
VI
Abschnitt
4
Unterabschnitte
1
und
2
genannten
Standardformel
zu
berechnen
. [EU]
En
circunstancias
excepcionales
en
las
que
resulte
inapropiada
tal
adición
de
capital
,
las
autoridades
de
supervisión
podrán
exigir
a
la
empresa
considerada
que
calcule
su
capital
de
solvencia
obligatorio
con
arreglo
a
la
fórmula
estándar
contemplada
en
el
título
I,
capítulo
VI
,
sección
4,
subsecciones
1 y 2.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "inapropiada":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners