A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
954 results for hizo
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Auf
die
Dauer
wurde
die
Todesangst
der
Ungewißheit
unerträglich
,
und
vorsichtig
schritt
ich
,
die
Arme
ausgestreckt
und
mit
Augen
,
die
aus
den
Augenhöhlen
nach
vorne
drängten
,
in
der
Hoffnung
,
einen
Lichtstrahl
zu
erblicken
. [L]
A
la
larga
,
se
me
hizo
intolerable
la
agonía
de
la
incertidumbre
y
avancé
con
precaución
,
extendiendo
los
brazos
y
con
los
ojos
fuera
de
sus
órbitas
,
con
la
esperanza
de
hallar
un
débil
rayo
de
luz
.
Glaubst
du
,
dass
er
es
wegen
ihr
gemacht
hat
? [L]
Tú
crees
que
lo
hizo
por
ella
?
Irgendetwas
jedoch
hatte
diese
Maschine
,
was
mich
veranlasste
,
sie
genauer
zu
betrachten
. [L]
No
obstante
,
algo
había
en
el
aspecto
de
aquella
máquina
que
me
hizo
mirarla
con
más
detención
.
Trotz
meiner
Bemühungen
,
dies
zu
verhindern
,
hatten
sie
schon
den
gesamten
Inhalt
des
Tellers
,
von
einigen
Resten
abgesehen
,
gefressen
.
Meine
Hand
hatte
sich
wie
ein
Fächer
über
dem
Teller
hin
und
her
bewegt
,
aber
mit
der
Zeit
,
bedingt
durch
die
Regelmäßigkeit
der
Bewegung
,
verlor
dies
seine
Wirksamkeit
. [L]
Menos
una
pequeña
parte
, y a
pesar
de
todos
mis
esfuerzos
para
impedirlo
,
habían
devorado
el
contenido
del
plato
.
Mi
mano
se
había
agitado
como
un
abanico
sobre
el
plato
;
pero
, a
la
larga
,
la
regularidad
del
movimiento
le
hizo
perder
su
efecto
.
16
,5
Mio
.
EUR
der
Beihilfe
von
maximal
30
,5
Mio
.
EUR
(
200
Mio
.
FRF
)
mit
einer
Höchstlaufzeit
von
sechs
Monaten
(
verlängerbar
)
wurden
bereits
am
9.
Januar
2002
,
der
Restbetrag
von
14
Mio
.
EUR
am
28
.
Februar
2002
gezahlt
. [EU]
Por
lo
tanto
,
Francia
hizo
efectiva
una
ayuda
para
salvar
a
la
empresa
;
dicha
ayuda
tenía
una
duración
máxima
de
seis
meses
,
era
renovable
y
su
importe
máximo
era
de
30
,5
millones
de
euros
(200
millones
de
FRF
),
de
los
cuales
se
desembolsaron
16
,5
millones
de
euros
el
9
de
enero
de
200
2;
los
14
millones
de
euros
restantes
se
abonaron
el
28
de
febrero
de
2002
.
1996-1997
hat
ETVA
eine
Kapitalzuführung
in
Höhe
von
8,72
Mrd
.
GRD
(
25
,6
Mio
.
EUR
)
an
HSY
realisiert
. [EU]
En
1996-1997
,
el
ETVA
hizo
una
aportación
de
capital
de
8720
millones
GRD
(25,6
millones
EUR
) a
HSY
.
2003
musste
die
Produktion
ausgesetzt
werden
,
weil
das
Kühlsystem
zusammenbrach
. [EU]
En
2003
una
avería
en
el
sistema
de
refrigeración
hizo
necesario
suspender
la
producción
.
2009
hätten
die
Austrian
Airlines
zusätzliche
Strecken
von
Lufthansa
übernommen
,
etwa
die
Strecke
Graz–
;Stuttgart,
die
auch
von
Robin
Hood
Aviation
betrieben
wird
. [EU]
En
2009
se
hizo
cargo
de
nuevas
rutas
de
Lufthansa
,
como
por
ejemplo
la
ruta
Graz-Stuttgart
,
que
también
explota
Robin
Hood
Aviation
.
(
46
)
Bis
Ende
1996
bürgte
der
dänische
Staat
für
Darlehen
,
die
der
TV2-Fonds
zur
Finanzierung
der
Betriebskosten
von
TV2
aufgenommen
hatte
. [EU]
Hasta
finales
de
1996
,
el
Estado
se
hizo
garante
del
préstamo
que
el
Fondo
de
TV2
contrajo
para
financiar
el
funcionamiento
de
TV2
.
Abschließend
unterstreicht
die
französische
Regierung
zu
diesem
Punkt
,
die
Kapitalerhöhung
scheine
sich
bereits
(
die
Stellungnahme
stammt
vom
Juli
2003
)
als
kluge
Investition
zu
erweisen
,
da
der
Kurs
der
FT-Aktie
im
Vergleich
zum
Zeitpunkt
der
Kapitalerhöhung
um
fast
50
%
gestiegen
sei
. [EU]
A
modo
de
conclusión
sobre
este
aspecto
,
las
autoridades
francesas
destacan
que
la
ampliación
de
capital
ya
parece
(los
comentarios
de
las
autoridades
francesas
son
de
julio
de
2003
)
ser
una
inversión
prudente
puesto
que
la
cotización
de
la
acción
de
FT
aumentó
alrededor
del
50
%
respecto
al
valor
que
tenía
cuando
se
hizo
la
ampliación
de
capital
.
Ähnlich
äußerte
sich
die
italienische
Zentralbank
in
ihrem
Bericht
über
die
Untersuchung
der
Tätigkeiten
der
SFIRS
. [EU]
El
Banco
de
Italia
hizo
observaciones
similares
en
un
informe
[15]
elaborado
a
raíz
de
una
investigación
sobre
las
actividades
de
SFIRS
.
Ähnliches
wurde
auch
seitens
eines
ausführenden
Herstellers
in
der
VR
China
vorgebracht
. [EU]
Un
productor
exportador
chino
también
hizo
observaciones
similares
.
Alle
interessierten
Parteien
wurden
davon
in
Kenntnis
gesetzt
,
nahmen
jedoch
nicht
Stellung
. [EU]
Este
planteamiento
ha
sido
comunicado
a
todas
las
partes
interesadas
,
ninguna
de
las
cuales
hizo
ningún
comentario
.
Allerdings
führte
,
wie
unter
Randnummer
27
erwähnt
,
die
Überprüfung
zusätzlicher
Daten
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
dazu
,
dass
der
Gesamtwert
der
Inlandsverkäufe
,
die
Gesamtproduktionskosten
und
die
Rentabilität
geringfügig
korrigiert
wurden
. [EU]
Sin
embargo
,
tal
como
se
ha
indicado
en
el
considerando
27
,
la
verificación
de
los
datos
adicionales
de
la
industria
de
la
Unión
hizo
que
se
introdujeran
correcciones
menores
en
el
valor
de
las
ventas
internas
totales
,
el
coste
total
de
producción
y
la
rentabilidad
.
Allerdings
traf
dies
auf
Werften
zu
,
die
nach
dem
üblichen
Arbeitsverfahren
vorgehen
konnten
, d. h.
in
denen
jeweils
nur
ein
Schiff
ausgerüstet
wurde
. [EU]
Sin
embargo
,
esto
se
hizo
en
astilleros
que
podían
trabajar
según
el
procedimiento
normal
,
es
decir
,
equipando
las
naves
una
por
una
.
Allerdings
wurde
inzwischen
auch
deutlich
,
dass
die
europäischen
Reeder
im
internationalen
Frachtverkehr
einem
sehr
starken
internationalen
Wettbewerbsdruck
ausgesetzt
sind
,
dass
dieser
Druck
bei
den
Personenbeförderungsdiensten
im
Linienverkehr
innerhalb
des
EWR
jedoch
geringer
ist
. [EU]
Sin
embargo
,
desde
entonces
se
hizo
más
evidente
que
la
presión
ejercida
por
la
competencia
internacional
sobre
los
armadores
europeos
es
muy
fuerte
en
el
caso
del
transporte
internacional
de
mercancías
,
si
bien
es
más
ligera
en
el
caso
del
transporte
regular
de
pasajeros
en
el
interior
del
EEE
.
Als
daher
HDW/Ferrostaal
ihr
Angebot
für
HSY
machte
,
nahm
sie
es
als
gegeben
an
,
dass
sie
im
Fall
der
eventuellen
Rückforderung
an
HSY
von
ETVA
entsprechend
entschädigt
würde
. [EU]
Esto
significa
que
,
cuando
HDW/Ferrostaal
hizo
su
oferta
por
la
compra
de
HSY
,
asumió
que
,
si
se
recuperara
alguna
ayuda
de
HSY
,
recibiría
la
correspondiente
indemnización
del
ETVA
.
Als
der
angebliche
Beitrag
des
privaten
Investors
tatsächlich
eingebracht
wurde
,
bestand
dieser
außerdem
aus
einem
Barbetrag
von
0,055
Mio
.
DEM
aus
den
Eigenmitteln
des
Investors
und
zwei
Darlehen
in
Höhe
von
2
Mio
.
DEM
,
die
von
staatlichen
Banken
auf
der
Grundlage
genehmigter
Beihilferegelungen
(
Maßnahmen
16
und
17
)
gewährt
wurden
. [EU]
Además
,
cuando
la
supuesta
contribución
del
inversor
privado
se
hizo
efectiva
,
consistió
en
0,055
millones
de
DEM
en
efectivo
procedentes
de
sus
propios
recursos
y
en
dos
préstamos
por
valor
de
2
millones
de
DEM
concedidos
por
bancos
públicos
sobre
la
base
de
regímenes
de
ayudas
autorizados
(medidas
16
y
17
).
Als
der
Konzern
SEB
(
"SEB"
)
im
Oktober
2001
Moulinex
teilweise
übernahm
,
hat
er
die
CGME
nicht
übernommen
,
mit
dieser
jedoch
einen
Liefervertrag
mit
einer
Laufzeit
von
vier
Jahren
geschlossen
,
so
dass
diese
ihren
Betrieb
wieder
aufnehmen
konnte
. [EU]
Cuando
el
grupo
SEB
(en
lo
sucesivo
denominado
«SEB»
)
adquirió
parte
de
Moulinex
en
octubre
de
2001
,
no
se
hizo
cargo
de
CGME
sino
que
celebró
con
ésta
un
contrato
de
suministro
por
cuatro
años
que
le
permitió
reanudar
su
actividad
.
Als
die
Abnehmer
sich
insbesondere
wegen
der
Verfügbarkeit
gedumpter
Einfuhren
zu
Billigpreisen
für
alternative
Bezugsquellen
entschieden
,
konnte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
nicht
Schritt
halten
. [EU]
Concretamente
,
la
disponibilidad
de
importaciones
objeto
de
dumping
más
baratas
hizo
que
los
clientes
optaran
por
fuentes
de
abastecimiento
alternativas
, y
la
industria
de
la
Comunidad
no
pudo
impedirlo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hizo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners