A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
105 results for gegangen
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Die
NEAFC-Inspektoren
können
allerdings
anordnen
,
dass
das
Einholen
des
Fanggeräts
unterbrochen
oder
verschoben
wird
,
bis
sie
an
Bord
gegangen
sind
,
allerdings
nur
für
höchstens
30
Minuten
nachdem
das
Fischereifahrzeug
das
in
Absatz
1
genannte
Signal
empfangen
hat
. [EU]
Los
inspectores
de
la
CPANE
podrán
ordenar
la
interrupción
o
el
aplazamiento
de
la
recogida
de
los
artes
de
pesca
hasta
que
hayan
subido
a
bordo
del
buque
,
pero
en
ningún
caso
por
más
de
treinta
minutos
desde
el
momento
en
que
el
buque
haya
recibido
la
señal
mencionada
en
el
apartado
1.
Die
Praxis
der
Deutschen
Post
,
ihre
vorherrschende
Stellung
auf
bestimmten
Briefmärkten
zur
Querfinanzierung
der
Kosten
von
Brief-
und
Paketdiensten
zu
nutzen
,
die
auf
wettbewerbsintensiveren
Märkten
erbracht
werden
,
ist
nach
Auffassung
des
BIEK
zulasten
anderer
Postdienstleister
gegangen
. [EU]
BIEK
opina
que
la
práctica
de
Deutsche
Post
de
utilizar
su
posición
dominante
en
determinados
mercados
de
correspondencia
para
financiar
de
forma
cruzada
los
costes
de
los
servicios
de
correspondencia
y
paquetería
prestados
en
mercados
más
competitivos
ha
perjudicado
a
otros
operadores
postales
.
Dies
habe
nach
Angaben
von
Flanders
Ship
Repair
zum
Verlust
von
Einnahmen
geführt
,
da
die
Schiffseigner
,
die
nach
Ostende
gegangen
seien
,
ihre
Schiffe
nicht
mehr
in
Zeebrugge
reparieren
ließen
. [EU]
Ello
ha
provocado
,
según
Flanders
Ship
Repair
,
una
pérdida
de
ingresos
,
ya
que
dichos
transportistas
ya
no
hacen
reparar
sus
buques
en
Zeebrugge
.
Dies
hätte
dazu
geführt
,
dass
ein
Anteil
von
schätzungsweise
bis
[...] %
der
festgestellten
Unterdeckung
(d. h.
zwischen
[...]
und
[...]
Mio
.
EUR
)
zulasten
des
Staates
als
Anteilseigner
gegangen
wäre
. [EU]
Esto
habría
dado
lugar
a
la
asunción
por
parte
del
Estado
accionista
de
un
porcentaje
de
entre
el
[...] y
el
[...] %
de
la
insuficiencia
de
activos
observada
(es
decir
,
entre
[...] y [...]
millones
EUR
).
Dies
wäre
hauptsächlich
zu
Lasten
von
Unternehmen
mit
Sitz
in
anderen
Mitgliedstaaten
und
des
innergemeinschaftlichen
Handels
gegangen
. [EU]
En
particular
,
la
internalización
hubiese
podido
hacerse
en
detrimento
de
empresas
establecidas
en
otros
Estados
miembros
y,
por
consiguiente
,
en
detrimento
del
comercio
intracomunitario
.
Eine
Musterkollektionsbescheinigung
,
die
verloren
gegangen
,
gestohlen
oder
zerstört
ist
,
darf
nur
von
der
ausstellenden
Behörde
ersetzt
werden
. [EU]
La
sustitución
de
los
certificados
de
colección
de
muestras
extraviados
,
robados
o
destruidos
solo
la
realizará
la
autoridad
que
lo
haya
expedido
.
Eine
Schuld
gilt
für
eine
in
das
gemeinsame
Versandverfahren
überführte
Ware
als
nicht
entstanden
,
wenn
der
Beteiligte
nachweist
,
dass
die
Pflichten
aus
der
Überführung
der
Waren
in
das
gemeinsame
Versandverfahren
im
Sinne
des
Absatzes
1
Unterabsatz
1
Buchstabe
b
nicht
erfüllt
werden
konnten
,
weil
die
betreffende
Ware
aus
in
ihrer
Natur
liegenden
Gründen
,
durch
Zufall
oder
infolge
höherer
Gewalt
vernichtet
worden
oder
unwiederbringlich
verloren
gegangen
oder
mit
Genehmigung
der
zuständigen
Behörden
zerstört
worden
ist
. [EU]
No
se
considerará
que
se
origina
una
deuda
con
respecto
a
una
mercancía
incluida
en
el
régimen
de
tránsito
común
cuando
el
interesado
aporte
la
prueba
de
que
el
incumplimiento
de
las
obligaciones
derivadas
de
la
inclusión
de
las
mercancías
en
el
régimen
de
tránsito
común
,
al
que
se
refiere
apartado
1,
párrafo
primero
,
letra
b),
resulte
de
la
destrucción
total
o
la
pérdida
irremediable
de
dicha
mercancía
por
una
causa
que
depende
de
su
propia
naturaleza
o
como
consecuencia
de
caso
fortuito
o
de
fuerza
mayor
, o
por
autorización
de
las
autoridades
competentes
.
Eine
Wanderausstellungsbescheinigung
,
die
verloren
gegangen
,
gestohlen
oder
zerstört
ist
,
darf
nur
von
der
ausstellenden
Behörde
ersetzt
werden
. [EU]
La
sustitución
de
un
certificado
de
exhibición
itinerante
extraviado
,
robado
o
destruido
solo
la
realizará
la
autoridad
que
lo
haya
expedido
.
Eine
Ware
gilt
als
unwiederbringlich
verloren
gegangen
,
wenn
sie
nicht
mehr
verwendet
werden
kann
. [EU]
Una
mercancía
se
pierde
irremediablemente
cuando
resulta
inutilizable
.
Ein
KWG-einheitliches
Institut
konnte
nicht
geschaffen
werden
,
ohne
dass
wegen
Artikel
40
KWG
der
Name
"Berliner
Sparkasse"
ebenso
wie
das
der
BerlinHyp
zustehende
Pfandbriefprivileg
verloren
gegangen
wäre
. [EU]
No
se
podía
crear
una
entidad
unitaria
con
arreglo
a
la
Ley
de
entidades
de
crédito
sin
perder
,
en
virtud
del
artículo
40
de
dicha
Ley
,
el
nombre
«Berliner
Sparkasse»
y
el
privilegio
hipotecario
de
BerlinHyp
.
Ein
solches
Eigenkapitalniveau
zeigt
,
dass
mehr
als
die
Hälfte
des
Gesellschaftskapitals
des
Unternehmens
verschwunden
ist
und
dass
mehr
als
ein
Viertel
in
den
letzten
12
Monaten
nach
der
Anmeldung
verloren
gegangen
ist
;
damit
ist
auch
die
hinreichende
und
nicht
notwendige
Bedingung
unter
Ziffer
5
Buchstabe
a
der
Leitlinien
erfüllt
. [EU]
Ello
supone
la
desaparición
de
más
de
la
mitad
del
capital
social
de
la
empresa
,
más
de
una
cuarta
parte
del
cual
desapareció
durante
los
doce
últimos
meses
siguientes
a
la
notificación
,
lo
cual
demuestra
la
condición
suficiente
,
aunque
no
necesaria
,
descrita
en
el
punto
5,
letra
a),
de
las
Directrices
.
Es
wurde
erklärt
,
das
in
Liquidation
befindliche
Unternehmen
,
das
ursprünglich
der
Eigentümer
der
Produktionsanlagen
gewesen
sei
,
in
denen
die
betroffene
Ware
hergestellt
werde
,
das
jedoch
mittlerweile
in
Liquidation
gegangen
sei
,
werde
noch
immer
als
Eigentümer
eines
Teils
der
Anlagen
betrachtet
. [EU]
Se
explicó
que
la
empresa
en
liquidación
era
la
propietaria
original
de
las
instalaciones
de
producción
donde
se
fabricó
el
producto
afectado
,
pero
que
mientras
estaba
en
liquidación
aún
era
considerada
propietaria
de
parte
de
las
instalaciones
.
Folglich
erzielte
der
andere
Gemeinschaftshersteller
keine
Steigerung
seiner
Verkaufsmengen
oder
seines
Marktanteils
,
der
zulasten
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
gegangen
wäre
. [EU]
Así
pues
,
el
otro
productor
comunitario
no
aumentó
su
volumen
de
ventas
ni
su
cuota
de
mercado
a
expensas
de
la
industria
de
la
Comunidad
.
Folglich
erzielten
die
anderen
Hersteller
keine
Steigerung
ihrer
Verkaufsmengen
oder
eine
Vergrößerung
ihres
Markanteils
,
der
zulasten
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
gegangen
wäre
. [EU]
Así
pues
,
los
demás
productores
no
aumentaron
su
volumen
de
ventas
y
su
cuota
de
mercado
a
expensas
de
la
industria
de
la
Comunidad
.
Für
die
beiden
kooperierenden
ausführenden
Hersteller
aus
Malaysia
,
die
ihren
Sitz
in
Freihandelszonen
hatten
,
ergab
die
Untersuchung
,
dass
die
als
Inlandsverkäufe
der
gleichartigen
Ware
angegebenen
Verkäufe
hauptsächlich
in
Freihandelszonen
oder
Zolllager
gegangen
waren
, d. h.,
es
handelte
sich
um
Verkäufe
von
zur
Ausfuhr
durch
andere
unabhängige
Parteien
bestimmten
Waren
. [EU]
En
relación
con
los
dos
productores
exportadores
malasios
que
cooperaron
, y
que
estaban
establecidos
en
zonas
francas
,
se
determinó
que
las
ventas
del
producto
similar
nacional
se
destinaban
a
zonas
francas
o
depósitos
aduaneros
,
es
decir
,
que
constituían
ventas
para
la
exportación
realizadas
por
otras
partes
independientes
.
Für
Mitglieder
britischer
Rentensysteme
,
die
vor
1991
in
den
Ruhestand
gegangen
sind
,
müssen
die
Rentensysteme
keinen
Inflationsausgleich
für
die
gesamten
Leistungen
im
Zeitraum
zwischen
Aufgabe
der
Beschäftigung
und
Renteneintritt
zahlen
. [EU]
Para
los
miembros
de
regímenes
de
pensiones
del
Reino
Unido
que
abandonaran
el
servicio
activo
antes
de
1991
,
no
se
exige
que
los
regímenes
de
pensión
prevean
un
aumento
en
línea
con
la
inflación
de
todas
sus
prestaciones
en
el
período
entre
el
abandono
de
la
actividad
y
la
jubilación
.
Gemäß
Ziffer
5
der
Leitlinien
"Umstrukturierung"
von
1999
und
Ziffer
10
der
Leitlinien
"Umstrukturierung"
von
2004
befindet
sich
ein
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
,
wenn
bei
Gesellschaften
mit
beschränkter
Haftung
mehr
als
die
Hälfte
des
gezeichneten
Kapitals
und
mindestens
ein
Viertel
davon
während
der
letzten
zwölf
Monate
verloren
gegangen
ist
,
oder
wenn
unabhängig
von
der
Rechtsform
die
im
innerstaatlichen
Recht
vorgesehenen
Voraussetzungen
für
die
Eröffnung
eines
Insolvenzverfahrens
erfüllt
sind
. [EU]
En
efecto
,
de
conformidad
con
el
punto
5
de
las
Directrices
sobre
reestructuración
de
1999
y
el
punto
10
de
las
Directrices
sobre
reestructuración
de
2004
,
para
que
se
considere
que
una
empresa
está
en
crisis
,
tratándose
de
una
sociedad
de
responsabilidad
limitada
,
debe
haber
desaparecido
más
de
la
mitad
de
su
capital
suscrito
y
haberse
perdido
más
de
una
cuarta
parte
del
mismo
en
los
últimos
doce
meses
, o
bien
,
en
el
caso
de
todas
las
otras
formas
de
empresas
,
reunir
las
condiciones
para
someterse
a
un
procedimiento
de
quiebra
o
insolvencia
.
Gewisse
Beteiligte
behaupten
,
dass
kein
Kapitalgeber
HSY
ohne
diese
Bürgschaft
gekauft
hätte
und
die
Werft
höchstwahrscheinlich
in
Konkurs
gegangen
wäre
. [EU]
Algunas
partes
alegan
que
,
sin
esta
garantía
,
ningún
inversor
habría
comprado
HSY
y
el
astillero
probablemente
habría
quebrado
.
Handelt
es
sich
bei
dem
Unternehmen
um
eine
Gesellschaft
mit
unbeschränkter
Haftung
,
bei
der
mehr
als
die
Hälfte
der
in
den
Geschäftsbüchern
ausgewiesenen
Eigenmittel
verschwunden
und
mehr
als
ein
Viertel
dieser
Mittel
während
der
letzten
zwölf
Monate
verloren
gegangen
ist
? [EU]
¿Se
trata
de
una
sociedad
de
responsabilidad
ilimitada
,
de
la
cual
ha
desaparecido
más
de
la
mitad
de
sus
fondos
propios
,
tal
como
se
indican
en
los
libros
de
la
misma
, y
que
ha
perdido
más
de
una
cuarta
parte
de
los
mismos
en
los
últimos
12
meses
?
im
Falle
von
Gesellschaften
,
in
denen
mindestens
einige
Gesellschafter
unbeschränkt
für
die
Schulden
der
Gesellschaft
haften:
Mehr
als
die
Hälfte
der
in
den
Geschäftsbüchern
ausgewiesenen
Eigenmittel
ist
verschwunden
,
und
mehr
als
ein
Viertel
dieser
Mittel
ist
während
der
letzten
zwölf
Monate
verloren
gegangen
;
oder
[EU]
si
se
trata
de
una
sociedad
en
la
que
al
menos
algunos
de
sus
socios
tienen
una
responsabilidad
ilimitada
sobre
la
deuda
de
la
empresa
,
sociedad
en
la
que
han
desaparecido
más
de
la
mitad
de
los
fondos
propios
,
tal
como
se
indican
en
los
libros
de
la
misma
, y
se
ha
perdido
más
de
una
cuarta
parte
de
los
mismos
en
los
últimos
12
meses
, o
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gegangen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners