A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
105 results for gegangen
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Das
gezeichnete
Kapitals
war
um
mehr
als
die
Hälfte
geschwunden
und
mehr
als
ein
Viertel
dieses
Kapitals
war
während
der
letzten
zwölf
Monate
verloren
gegangen
(
Randnummer
10
Buchstabe
a
der
Leitlinien
). [EU]
Más
de
la
mitad
de
su
capital
suscrito
había
desaparecido
y
más
de
una
cuarta
parte
del
mismo
se
había
perdido
durante
los
doce
meses
anteriores
[punto 10, letra a), de las Directrices].
Das
heißt
,
die
nicht
zurückgeforderte
Beihilfe
kann
zum
Teil
auch
an
AEP
gegangen
sein
. [EU]
Por
consiguiente
,
una
parte
de
esta
ayuda
no
recuperada
puede
también
atribuirse
a
AEP
.
Das
unter
Randnummer
27
der
vorläufigen
Verordnung
genannte
Unternehmen
betonte
,
bei
der
unter
dieser
Randnummer
erwähnten
Subvention
sei
es
nicht
um
die
betroffene
Ware
gegangen
,
und
die
Tatsache
,
dass
keine
Miete
gezahlt
wurde
,
werde
durch
private
gruppenübergreifende
Vereinbarungen
über
die
Verrechnung
von
Gewinnen
gegen
geschuldete
Miete
gerechtfertigt
. [EU]
La
empresa
mencionada
en
el
considerando
27
del
Reglamento
provisional
insistió
en
que
la
subvención
mencionada
en
ese
considerando
no
iba
destinada
al
producto
afectado
y
que
el
impago
de
alquileres
se
justificaba
por
arreglos
privados
entre
grupos
para
reducir
de
los
beneficios
el
alquiler
debido
.
Datum
An
Bord
gegangen
um
UTC
–
;
Von
Bord
gegangen
um
UTC
[EU]
Fecha
Hora
de
llegada
a
bordo
UTC-Hora
de
salida
UTC
Demnach
ist
wahrscheinlich
,
dass
HSY
ohne
diese
Bürgschaft
weder
verkauft
worden
wäre
noch
in
der
Lage
gewesen
wäre
,
ihre
finanziellen
Schwierigkeiten
zu
überwinden
,
und
in
Konkurs
gegangen
wäre
. [EU]
Por
consiguiente
,
es
probable
que
,
sin
esa
garantía
,
HSY
se
hubiera
quedado
sin
vender
e,
incapaz
de
hacer
frente
a
sus
problemas
financieros
,
habría
quebrado
.
Der
andere
Hersteller
erzielte
auch
keine
Steigerung
seiner
Verkaufsmenge
und
seines
Marktanteils
,
der
zu
Lasten
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
gegangen
wäre
. [EU]
Así
pues
,
los
demás
productores
no
aumentaron
su
volumen
de
ventas
y
su
cuota
de
mercado
a
expensas
de
la
industria
de
la
Comunidad
.
Der
bosnische
ausführende
Hersteller
argumentierte
,
dass
Marktanteile
der
Unionshersteller
an
Einfuhren
aus
China
und
Korea
verloren
gegangen
seien
,
doch
wird
dieses
Vorbringen
durch
die
Fakten
nicht
gestützt
,
da
die
Einfuhren
aus
diesen
Ländern
marginal
waren
. [EU]
El
productor
exportador
bosnio-herzegovino
alegó
que
los
productores
de
la
UE
habían
perdido
cuota
de
mercado
ante
las
importaciones
procedentes
de
China
y
Corea
,
pero
esta
alegación
no
estaba
respaldada
por
los
hechos
,
ya
que
las
importaciones
de
estos
países
fueron
marginales
.
Der
Mitgliedstaat
zieht
Beträge
ein
,
die
durch
eine
aufgespürte
Unregelmäßigkeit
verloren
gegangen
sind
und
zahlt
sie
an
die
Kommission
zurück
;
wenn
der
Betrag
nicht
innerhalb
der
von
dem
entsprechenden
Mitgliedstaat
eingeräumten
Frist
zurückgezahlt
wird
,
fallen
Verzugszinsen
an
. [EU]
Recuperarán
cualquier
cantidad
perdida
como
consecuencia
de
una
irregularidad
detectada
y
la
reintegrarán
a
la
Comisión
junto
con
los
intereses
de
demora
devengados
en
caso
de
que
no
se
proceda
al
reembolso
en
la
fecha
de
vencimiento
fijada
por
el
Estado
o
los
Estados
miembros
afectados
.
Der
Teilnehmer
muss
über
ein
Verfahren
zur
Nutzerverwaltung
verfügen
,
in
dem
Nutzeridentitäten
,
die
auf
irgendeine
Weise
manipuliert
wurden
,
sofort
und
dauerhaft
blockiert
werden
,
einschließlich
in
Fällen
,
in
denen
die
Zertifikate
verloren
gegangen
sind
oder
gestohlen
wurden
oder
in
denen
ein
Passwort
im
Wege
des
Phishing
aufgedeckt
wurde
. [EU]
El
participante
dispondrá
de
un
proceso
de
administración
de
usuarios
y
bloqueará
inmediata
y
permanentemente
las
identidades
de
usuarios
que
estén
en
situación
comprometida
,
como
en
los
casos
de
certificados
perdidos
o
sustraídos
o
de
contraseñas
objeto
de
phishing
.
Der
Zündschalter
(
Anlassschalter
)
ist
erneut
in
die
Stellung
"eingeschaltet"
(
in
Betrieb
)
zu
bringen
,
wobei
darauf
zu
achten
ist
,
dass
das
zuvor
aktivierte
Warnsignal
nicht
erneut
aktiviert
wird
;
dadurch
wird
angezeigt
,
dass
das
Spurhaltewarnsystem
wie
in
Absatz
1.3.1
beschrieben
erneut
in
Betrieb
gegangen
ist
. [EU]
Volver
a
girar
el
interruptor
de
encendido
(arranque) a
la
posición
on
(marcha) y
verificar
que
la
señal
de
advertencia
activada
previamente
no
se
ha
reactivado
,
indicando
así
que
el
SAAC
se
ha
reinstaurado
según
lo
especificado
en
el
punto
1.3.1.
Die
Analyse
der
Wechselraten
ergab
,
dass
die
Hälfte
aller
Kunden
,
die
ihren
Anbieter
gewechselt
haben
,
zu
tele
.ring
gegangen
ist
und
dass
mehr
als
die
Hälfte
der
Kunden
,
die
von
T-Mobile
und
Mobilkom
weg
gegangen
sind
,
zu
tele
.ring
gewechselt
sind
. [EU]
Analizando
los
índices
de
transferencia
,
se
comprobó
que
la
mitad
de
los
clientes
transferidos
lo
hicieron
a
tele
.ring y
que
,
además
,
mucho
más
de
la
mitad
de
los
clientes
que
abandonaron
T-Mobile
y
Mobilkom
pasaron
a
tele
.ring.
Die
Artikel
2
bis
6
gelten
nicht
für
Anträge
auf
Aufnahme
von
Wirkstoffen
in
Anhang
I
der
Richtlinie
91/414/EWG
,
für
die
bis
zum
17
.
März
2011
ein
Vollständigkeitsbeschluss
angenommen
wurde
,
aber
noch
kein
Entwurf
des
Bewertungsberichts
an
die
Kommission
gegangen
war
. [EU]
Los
artículos
2 a 6
no
se
aplicarán
a
las
solicitudes
de
inclusión
de
sustancias
activas
en
el
anexo
I
de
la
Directiva
91/414/CEE
para
las
que
se
haya
publicado
una
decisión
sobre
la
conformidad
documental
a
más
tardar
el
17
de
marzo
de
2011
en
caso
de
que
no
se
haya
presentado
a
la
Comisión
ningún
proyecto
de
informe
de
evaluación
hasta
esa
fecha
.
Die
Bauarbeiten
von
Holland
Malt
in
Eemshaven
begannen
im
Februar
2004
,
die
Mälzerei
ist
im
April
2005
in
Betrieb
gegangen
. [EU]
Las
actividades
de
construcción
de
Holland
Malt
en
la
zona
portuaria
de
Eemshaven
se
iniciaron
en
febrero
de
2004
y
la
maltería
estaba
en
situación
operativa
en
abril
de
2005
.
Die
Beihilfemaßnahme
muss
den
Begünstigten
Vorteile
gewähren
,
die
sie
von
Abgaben
entbinden
,
die
normalerweise
zu
Lasten
ihres
Haushalts
gegangen
wären
. [EU]
La
medida
debe
conferir
al
beneficiario
unas
ventajas
que
le
liberen
de
los
gastos
que
paga
normalmente
con
cargo
a
su
presupuesto
.
Die
Gutachter
wiesen
darauf
hin
,
dass
zwischen
Dezember
2004
und
Ende
März
2005
für
die
beiden
vom
griechischen
Staat
an
Olympic
Airlines
untervermieteten
Airbussen
A340
keine
Zahlungen
von
Olympic
Airlines
an
den
griechischen
Staat
gegangen
waren
. [EU]
Los
expertos
indicaron
también
que
entre
diciembre
de
2004
y
finales
de
marzo
de
2005
,
NOA
no
efectuó
pago
alguno
al
Gobierno
por
los
dos
A340
que
este
le
subarrendó
.
Die
Inspektoren
dürfen
allerdings
fordern
,
dass
das
Aussetzen
von
Fanggerät
unterbrochen
oder
aufgeschoben
wird
,
bis
sie
an
oder
von
Bord
des
Fischereifahrzeugs
gegangen
sind
. [EU]
No
obstante
,
los
agentes
podrán
exigir
la
interrupción
o
la
demora
de
la
tarea
de
largar
artes
de
pesca
para
permitir
un
embarco
o
un
desembarco
seguros
,
hasta
que
tal
embarco
o
desembarco
del
buque
pesquero
se
haya
realizado
.
Die
Inspektoren
können
jedoch
anordnen
,
dass
das
Aussetzen
des
Geräts
unterbrochen
oder
verschoben
wird
,
bis
sie
an
Bord
gegangen
sind
,
allerdings
nur
für
höchstens
30
Minuten
nach
Empfang
des
Signals
gemäß
Absatz
2. [EU]
No
obstante
,
los
inspectores
podrán
ordenar
que
se
interrumpa
o
retrase
el
largado
de
los
artes
hasta
que
hayan
subido
a
bordo
del
buque
,
aunque
,
en
cualquier
caso
,
dicho
retraso
no
podrá
tener
una
duración
superior
a
treinta
minutos
desde
el
momento
en
que
se
haya
recibido
la
señal
mencionada
en
el
apartado
2.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
der
Markt
für
legale
Online-Musik
sich
gegenwärtig
in
einem
frühen
Entwicklungsstadium
befindet
,
da
die
meisten
Online-Musik-Sites
im
EWR
erst
vor
kurzem
in
Betrieb
gegangen
sind
. [EU]
La
Comisión
observa
que
el
mercado
legal
de
música
en
línea
está
actualmente
en
pañales
,
dado
que
la
mayoría
de
los
sitios
web
para
música
en
línea
acaban
de
empezar
a
funcionar
en
el
EEE
.
Die
Lage
steht
in
deutlichem
Gegensatz
zu
den
Ergebnissen
der
voraus
gegangen
en
Untersuchung
,
bei
der
der
Schluss
gezogen
wurde
,
dass
die
PSF-Versorgung
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
problematisch
sein
könnte
,
da
ein
Unternehmen
(
La
Seda
)
seine
Produktion
umstellte
,
um
die
Herstellung
anderer
Waren
zu
erhöhen
,
ein
anderer
Hersteller
(
Pennine
Fibers
)
in
Konkurs
gegangen
war
und
Tergal
finanzielle
Schwierigkeiten
hatte
. [EU]
Esta
situación
contrasta
fuertemente
con
la
imagen
obtenida
en
la
investigación
previa
,
en
la
que
se
concluyó
que
el
suministro
de
FDP
podía
ser
problemático
en
el
mercado
de
la
Comunidad
debido
a
la
reconversión
industrial
de
una
empresa
(La
Seda
)
con
el
fin
de
aumentar
la
producción
de
otros
productos
,
la
quiebra
de
otro
productor
(Pennine
Fibers
) y
las
dificultades
financieras
experimentadas
en
aquel
momento
por
Tergal
.
Die
Menge
des
Wassers
,
die
durch
Auftauen
als
Hundertsatz
des
Gewichts
des
gefrorenen
oder
tiefgefrorenen
Schlachtkörpers
(
einschließlich
Schlachtnebenprodukte
)
verloren
gegangen
ist
,
wird
nach
folgender
Formel
berechnet:
[EU]
La
cantidad
de
agua
procedente
de
la
descongelación
,
expresada
en
porcentaje
en
peso
de
la
canal
congelada
o
ultracongelada
(incluidos
los
menudillos
)
se
obtendrá
aplicando
la
fórmula
siguiente:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gegangen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners