A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
46 results for faltas
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Die
Kommission
bestreitet
keineswegs
,
dass
in
gewissen
Ausnahmefällen
in
manchen
einzelstaatlichen
Rechtsordnungen
die
Möglichkeit
für
Dritte
vorgesehen
ist
,
gegen
die
Anteilseigner
einer
liquidierten
Gesellschaft
vorzugehen
,
insbesondere
wenn
diese
Anteilseigner
als
angesehen
werden
können
und/oder
vermeintlich
Managementfehler
begangen
haben
. [EU]
La
Comisión
no
niega
que
algunas
legislaciones
nacionales
prevén
,
en
algunos
casos
excepcionales
,
la
posibilidad
de
que
terceras
partes
puedan
recurrir
contra
los
accionistas
de
una
sociedad
liquidada
,
en
particular
si
tales
accionistas
pueden
considerarse
[...] o
responsables
de
faltas
de
gestión
.
Die
Kommission
erklärt
,
dass
nach
ihrer
Auffassung
nachstehende
Zuwiderhandlungen
als
schwere
Verstöße
gegen
die
Verordnung
zur
Harmonisierung
bestimmter
Sozialvorschriften
im
Straßenverkehr
zu
werten
sind:
[EU]
La
Comisión
declara
que
,
en
relación
con
la
clasificación
de
las
faltas
graves
,
su
interpretación
es
que
las
faltas
graves
del
Reglamento
relativo
a
la
armonización
de
determinadas
disposiciones
en
materia
social
en
el
sector
de
los
transportes
por
carretera
incluyen
los
siguientes
casos:
Die
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
regeln
zumindest
die
zivilrechtliche
Haftung
der
Mitglieder
des
Verwaltungs-
oder
Leitungsorgans
der
übertragenden
Gesellschaft
gegenüber
den
Aktionären
dieser
Gesellschaft
für
schuldhaftes
Verhalten
von
Mitgliedern
dieses
Organs
bei
der
Vorbereitung
und
dem
Vollzug
der
Verschmelzung
. [EU]
Las
legislaciones
de
los
Estados
miembros
organizarán
al
menos
la
responsabilidad
civil
de
los
miembros
del
órgano
de
administración
o
de
dirección
de
la
sociedad
absorbida
ante
los
accionistas
de
esta
sociedad
en
razón
de
las
faltas
cometidas
por
miembros
de
este
órgano
en
la
preparación
y
en
la
realización
de
la
fusión
.
Die
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
regeln
zumindest
die
zivilrechtliche
Haftung
der
Sachverständigen
,
die
den
in
Artikel
10
Absatz
1
vorgesehenen
Bericht
für
die
übertragende
Gesellschaft
erstellen
,
gegenüber
den
Aktionären
dieser
Gesellschaft
für
schuldhaftes
Verhalten
dieser
Sachverständigen
bei
der
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
. [EU]
Las
legislaciones
de
los
Estados
miembros
organizarán
al
menos
la
responsabilidad
civil
ante
los
accionistas
de
la
sociedad
absorbida
,
de
los
peritos
encargados
de
establecer
para
esta
sociedad
el
informe
previsto
en
el
artículo
10
,
apartado
1,
en
razón
de
las
faltas
cometidas
por
estos
peritos
en
el
cumplimiento
de
su
misión
.
Die
Sanktionen
bestimmen
sich
nach
dem
Umfang
des
Auftrags
und
der
Schwere
der
Verfehlung
. [EU]
Las
sanciones
impuestas
serán
proporcionales
a
la
importancia
del
contrato
y a
la
gravedad
de
las
faltas
cometidas
.
Die
Sanktionen
richten
sich
nach
dem
Umfang
des
Auftrags
und
der
Schwere
der
Verfehlung
. [EU]
Las
sanciones
impuestas
serán
proporcionales
a
la
importancia
del
contrato
y a
la
gravedad
de
las
faltas
cometidas
.
Diese
ausgeprägte
Alkalinität
kennzeichnet
und
unterscheidet
das
Umfeld
der
Veronese-Reiskulturen
im
Vergleich
zu
den
meisten
Reisanbauflächen
Italiens
,
die
im
Allgemeinen
eher
sauer
und
häufig
kalkarm
sind
. [EU]
Esta
acentuada
alcalinidad
caracteriza
y
distingue
precisamente
el
medio
ambiente
de
los
arrozales
de
la
región
de
Verona
,
si
lo
comparamos
con
los
de
la
mayoría
de
las
tierras
arroceras
italianas
,
con
tendencia
a
ser
ácidas
y
muchas
veces
faltas
de
caliza
.
Die
sektoralen
Pläne
(
die
im
Entwurf
bis
Ende
März
vorliegen
sollen
)
werden
sich
insbesondere
auf
Folgendes
erstrecken:
Steuerreformen
;
staatseigene
Unternehmen
;
außerbudgetäre
Fonds
(
Körperschaften
des
öffentlichen
Rechts
und
Sondervermögen
);
Lohnkosten
des
öffentlichen
Sektors
;
öffentliche
Verwaltung
;
Sozialausgaben
;
öffentliche
Investitionen
und
Militärausgaben
.
Die
sektoralen
Pläne
werden
jeweils
von
ressortübergreifenden
Task
Forces
verwaltet
;". [EU]
Un
plan
contra
la
evasión
fiscal
que
incluya
indicadores
cuantitativos
de
resultados
para
responsabilizar
a
la
administración
fiscal
;
una
legislación
para
racionalizar
los
procedimientos
administrativos
en
materia
de
litigios
fiscales
y
los
procedimientos
de
recurso
, y
medidas
legislativas
y
procedimientos
que
permitan
combatir
mejor
las
faltas
profesionales
,
la
corrupción
y
el
bajo
rendimiento
de
los
funcionarios
de
la
administración
tributaria
,
incluyéndose
su
procesamiento
en
caso
de
incumplimiento
de
sus
obligaciones
; y
la
publicación
de
informes
mensuales
de
los
cinco
grupos
operativos
encargados
de
la
lucha
contra
la
evasión
fiscal
,
con
inclusión
de
una
serie
de
indicadores
de
los
progresos
alcanzados
.».
Die
Verfügung
nach
Artikel
25
,
den
Ersatz
eines
Schadens
zu
verlangen
,
der
der
Agentur
durch
schwerwiegendes
persönliches
Verschulden
des
Bediensteten
entstanden
ist
,
wird
von
der
Anstellungsbehörde
unter
Beachtung
der
für
den
Fall
der
Entlassung
wegen
schwerer
Verfehlung
vorgesehenen
Verfahrensvorschriften
getroffen
. [EU]
La
decisión
de
exigir
la
reparación
del
perjuicio
sufrido
por
la
Agencia
como
consecuencia
de
faltas
personales
graves
,
conforme
a
las
disposiciones
del
artículo
25
,
será
adoptada
por
la
AFCC
,
previo
cumplimiento
de
las
formalidades
exigidas
en
caso
de
separación
del
servicio
por
falta
grave
.
Ein
Rechnungsführer
kann
zum
vollen
oder
teilweisen
Ersatz
eines
Schadens
herangezogen
werden
,
den
die
Agentur
durch
sein
schwerwiegendes
Verschulden
in
Wahrnehmung
oder
anlässlich
der
Wahrnehmung
seiner
Dienstpflichten
erlitten
hat
. [EU]
El
contable
podrá
quedar
obligado
a
reparar
,
total
o
parcialmente
,
el
perjuicio
sufrido
por
la
Agencia
debido
a
faltas
personales
graves
que
hubiere
cometido
en
el
ejercicio
o
con
motivo
de
sus
funciones
.
Ein
Zahlstellenverwalter
kann
zum
vollen
oder
teilweisen
Ersatz
eines
Schadens
herangezogen
werden
,
den
die
Agentur
durch
sein
schwerwiegendes
Verschulden
in
Wahrnehmung
oder
anlässlich
der
Wahrnehmung
seiner
Dienstpflichten
erlitten
hat
. [EU]
El
administrador
de
anticipos
podrá
quedar
obligado
a
reparar
,
total
o
parcialmente
,
el
perjuicio
sufrido
por
la
Agencia
debido
a
faltas
personales
graves
que
hubiere
cometido
en
el
ejercicio
o
con
motivo
de
sus
funciones
.
Im
Übrigen
kann
die
Anmeldung
der
Gemeinschaftsmarke
auf
Antrag
des
Anmelders
nur
geändert
werden
,
um
Name
und
Adresse
des
Anmelders
,
sprachliche
Fehler
,
Schreibfehler
oder
offensichtliche
Unrichtigkeiten
zu
berichtigen
,
soweit
durch
eine
solche
Berichtigung
der
wesentliche
Inhalt
der
Marke
nicht
berührt
oder
das
Verzeichnis
der
Waren
oder
Dienstleistungen
nicht
erweitert
wird
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
solicitud
de
marca
comunitaria
solo
podrá
ser
modificada
, a
instancia
del
solicitante
,
para
rectificar
el
nombre
y
la
dirección
del
solicitante
,
faltas
de
expresión
o
de
transcripción
o
errores
manifiestos
,
siempre
que
tal
rectificación
no
afecte
sustancialmente
a
la
marca
ni
amplíe
la
lista
de
productos
o
servicios
.
In
ihrer
Entscheidung
2006/947/EG
vom
7.
Dezember
2005
über
die
staatliche
Beihilfe
,
die
Belgien
zugunsten
von
ABX
Logistics
gewährt
hat
(
ABl
. L
383
vom
28
.12.2006, S.
21
),
gab
die
Kommission
an:
"Die
Kommission
bestreitet
keineswegs
,
dass
in
gewissen
Ausnahmefällen
in
manchen
einzelstaatlichen
Rechtsordnungen
die
Möglichkeit
für
Dritte
vorgesehen
ist
,
gegen
die
Anteilseigner
einer
liquidierten
Gesellschaft
vorzugehen
,
insbesondere
wenn
diese
Anteilseigner
als
angesehen
werden
können
und/oder
vermeintlich
Managementfehler
begangen
haben
. [EU]
En
su
Decisión
2006/947/CE
,
de
7
de
diciembre
de
2005
,
relativa
a
la
ayuda
estatal
ejecutada
por
Bélgica
en
beneficio
de
ABX
Logistics
(DO L
383
de
28
.12.2006, p.
21
),
la
Comisión
indicaba
lo
siguiente:
«La
Comisión
no
niega
que
algunas
legislaciones
nacionales
prevén
,
en
algunos
casos
excepcionales
,
la
posibilidad
de
que
terceras
partes
puedan
recurrir
contra
los
accionistas
de
una
sociedad
liquidada
,
en
particular
si
tales
accionistas
pueden
considerarse
[...]
responsables
de
faltas
de
gestión
.
Jeder
Bedienstete
kann
zum
vollen
oder
teilweisen
Ersatz
eines
Schadens
herangezogen
werden
,
den
die
Agentur
durch
sein
schwerwiegendes
Verschulden
in
Ausübung
oder
anlässlich
der
Ausübung
seiner
Dienstpflichten
erlitten
hat
. [EU]
Los
agentes
podrán
verse
obligados
a
reparar
,
total
o
parcialmente
,
el
perjuicio
sufrido
por
la
agencia
debido
a
faltas
personales
graves
que
hubiere
cometido
en
el
ejercicio
de
sus
funciones
o
con
motivo
de
las
mismas
.
Jeder
Bedienstete
kann
zum
vollen
oder
teilweisen
Ersatz
eines
Schadens
herangezogen
werden
,
den
Eurojust
durch
sein
schwerwiegendes
Verschulden
in
Ausübung
oder
anlässlich
der
Ausübung
seiner
Dienstpflichten
gemäß
dem
Statut
der
Beamten
erlitten
hat
. [EU]
Los
agentes
podrán
ser
obligados
a
reparar
,
total
o
parcialmente
,
el
perjuicio
sufrido
por
Eurojust
debido
a
las
faltas
personales
graves
que
hubieren
cometido
en
el
ejercicio
de
sus
funciones
o
con
motivo
del
ejercicio
de
las
mismas
de
acuerdo
con
el
Estatuto
.
Jeder
Bedienstete
kann
zum
vollen
oder
teilweisen
Ersatz
eines
Schadens
herangezogen
werden
,
den
Eurojust
durch
sein
schwerwiegendes
Verschulden
in
Ausübung
oder
anlässlich
der
Ausübung
seiner
Dienstpflichten
gemäß
dem
Statut
der
Beamten
erlitten
hat
. [EU]
Los
miembros
del
personal
podrán
ser
obligados
a
reparar
,
total
o
parcialmente
,
el
perjuicio
sufrido
por
Eurojust
debido
a
las
faltas
personales
graves
que
hubieren
cometido
en
el
ejercicio
de
sus
funciones
o
con
motivo
del
ejercicio
de
las
mismas
de
acuerdo
con
el
Estatuto
.
Maßnahmen
bei
minder
schweren
Pflichtverletzungen:
[EU]
Sanciones
por
faltas
de
primer
grado
de
gravedad:
Maßnahmen
bei
schweren
Pflichtverletzungen:
[EU]
Sanciones
por
faltas
de
segundo
grado
de
gravedad:
Nach
den
überarbeiteten
endgültigen
Feststellungen
vom
23
.
März
2007
,
den
überarbeiteten
spezifischen
endgültigen
Feststellungen
vom
selben
Tag
und
früheren
Schreiben
der
Kommission
an
die
Rechtsmittelführerin
,
auf
denen
diese
Feststellungen
sich
begründen
,
sollte
Foshan
Shunde
der
Marktwirtschaftsstatus
verweigert
werden
,
da
seine
Buchführungspraktiken
mehrere
schwerwiegende
Mängel
aufwiesen
und
somit
nicht
den
internationalen
Rechnungsprüfungsstandards
entsprachen
. [EU]
Como
se
indicó
en
la
comunicación
final
revisada
de
23
de
marzo
de
2007
y
en
la
comunicación
específica
revisada
de
la
misma
fecha
,
así
como
en
cartas
anteriores
de
la
Comisión
al
solicitante
en
las
que
se
basan
dichas
comunicaciones
,
debe
denegarse
a
Foshan
Shunde
el
trato
de
economía
de
mercado
porque
sus
prácticas
contables
presentaban
varias
faltas
graves
y
no
eran
,
por
tanto
,
conformes
a
las
Normas
Internacionales
de
Contabilidad
.
Plan
gegen
Steuerumgehung
unter
anderem
mit
quantitativen
Leistungsindikatoren
,
anhand
deren
die
Steuerverwaltung
Rechenschaft
abzulegen
hat
;
Rechtsvorschriften
zur
Straffung
der
behördlichen
und
gerichtlichen
Beschwerdeverfahren
für
Steuersachen
sowie
erforderliche
Gesetze
und
Verfahren
,
um
besser
gegen
Fehlverhalten
,
Korruption
und
schlechte
Leistungen
von
Steuerbeamten
vorgehen
zu
können
,
einschließlich
strafrechtlicher
Verfolgung
bei
Pflichtverletzung
[EU]
Un
plan
contra
la
evasión
fiscal
que
incluya
indicadores
cuantitativos
de
resultados
que
la
administración
tributaria
deba
cumplir
;
una
legislación
para
racionalizar
los
procedimientos
administrativos
en
materia
de
litigios
fiscales
y
los
procedimientos
de
recurso
, y
medidas
legislativas
y
procedimientos
que
permitan
combatir
más
eficazmente
las
faltas
profesionales
,
la
corrupción
y
el
bajo
rendimiento
de
los
funcionarios
de
la
administración
tributaria
,
incluyéndose
su
procesamiento
en
caso
de
incumplimiento
de
sus
obligaciones
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "faltas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners