A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
334 results for einzuholen
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
(3)
Artikel
5.1
Satz
1
der
Satzung
des
Europäischen
Systems
der
Zentralbanken
und
der
Europäischen
Zentralbank
(
nachfolgend
die
"Satzung
des
ESZB"
)
verpflichtet
die
Europäische
Zentralbank
(
EZB
)
dazu
,
die
zur
Wahrnehmung
der
Aufgaben
des
ESZB
erforderlichen
statistischen
Daten
mit
Unterstützung
der
nationalen
Zentralbanken
(
NZBen
)
entweder
von
den
zuständigen
Behörden
,
die
keine
NZBen
sind
,
oder
unmittelbar
von
den
Wirtschaftssubjekten
einzuholen
. [EU]
En
la
primera
frase
del
artículo
5.1
de
los
Estatutos
del
Sistema
Europeo
de
Bancos
Centrales
y
del
Banco
Central
Europeo
(en
lo
sucesivo
,
«los
Estatutos
del
SEBC»
)
se
exige
que
el
Banco
Central
Europeo
(BCE),
asistido
por
los
bancos
centrales
nacionales
(BCN),
recopile
de
las
autoridades
nacionales
competentes
distintas
de
los
BCN
, o
directamente
de
los
agentes
económicos
,
la
información
estadística
necesaria
para
cumplir
las
funciones
del
Sistema
Europeo
de
Bancos
Centrales
(SEBC).
41
Ein
an
einem
solchen
Plan
teilnehmendes
Unternehmen
hat
Informationen
über
den
gesamten
Plan
einzuholen
,
der
nach
dem
vorliegenden
Standard
auf
Grundlage
von
Annahmen
,
die
für
den
gesamten
Plan
gelten
,
bewertet
wird
. [EU]
41
Una
entidad
que
participe
en
este
tipo
de
plan
obtendrá
información
acerca
del
plan
en
su
conjunto
,
valorado
de
acuerdo
con
esta
norma
,
sobre
la
base
de
hipótesis
aplicables
a
la
totalidad
del
mismo
.
Abweichend
von
Nummer
10
.1
können
Schlachtkörper
,
Schlachtkörperhälften
oder
in
höchstens
drei
Teile
zerteilte
Schlachtkörper
sowie
Schlachtkörperviertel
,
die
außer
der
Wirbelsäule
einschließlich
Spinalganglien
kein
anderes
spezifiziertes
Risikomaterial
enthalten
,
von
einem
Mitgliedstaat
in
einen
anderen
Mitgliedstaat
versandt
werden
,
ohne
zuvor
die
Zustimmung
des
letzteren
einzuholen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
punto
10
.1,
las
canales
,
las
medias
canales
o
medias
canales
cortadas
,
como
máximo
,
en
tres
piezas
de
venta
al
por
mayor
, y
los
cuartos
de
canal
que
no
contengan
otro
material
especificado
de
riesgo
que
la
columna
vertebral
,
incluidos
los
ganglios
de
la
raíz
dorsal
,
podrán
ser
expedidos
de
un
Estado
miembro
a
otro
sin
el
previo
acuerdo
de
este
último
.
Alle
Bieter
hätten
dieselben
Möglichkeiten
erhalten
,
die
für
ihre
Due-Diligence-Prüfung
erforderlichen
Informationen
einzuholen
,
auch
wenn
die
Bieter
sie
unterschiedlich
genutzt
hätten
. [EU]
Todos
los
licitadores
tuvieron
las
mismas
posibilidades
de
obtener
la
información
necesaria
para
su
proceso
de
diligencia
debida
,
aunque
luego
la
hubieran
utilizado
de
diferentes
maneras
.
Allen
diesen
Unternehmen
wurden
Stichprobenfragebogen
zugesandt
,
um
die
Informationen
einzuholen
,
die
für
die
Antragsteller
bereits
vorlagen
. [EU]
Se
enviaron
formularios
de
muestreo
a
todas
estas
empresas
y
se
les
solicitó
la
información
de
que
ya
se
disponía
respecto
de
los
denunciantes
.
alle
relevanten
Informationen
einzuholen
[EU]
indagar
para
recabar
toda
la
información
pertinente
'Allgemeingenehmigung'
ungeachtet
einer
Verpflichtung
zu
Registrierungs-
oder
Meldeverfahren
jede
Genehmigung
,
die
aufgrund
einer
'Gruppengenehmigung'
oder
aufgrund
allgemeiner
Rechtsvorschriften
einen
Postdiensteanbieter
davon
entbindet
,
vor
der
Ausübung
der
aus
der
Genehmigung
herrührenden
Rechte
die
ausdrückliche
Zustimmung
der
nationalen
Regulierungsbehörde
einzuholen
[EU]
"autorización
general":
una
autorización
que
no
exija
al
proveedor
de
servicios
postales
de
que
se
trate
una
decisión
explícita
de
la
autoridad
nacional
de
reglamentación
antes
de
ejercer
los
derechos
derivados
de
la
autorización
,
con
independencia
de
que
esté
regulada
por
una
licencia
de
categoría
o
por
el
Derecho
general
o
que
la
normativa
que
la
regule
exija
trámites
de
registro
o
declaración
Am
11
.
Mai
2007
hat
der
Generalsekretär/Hohe
Vertreter
ein
Schreiben
an
die
kongolesischen
Behörden
gerichtet
,
um
sie
darüber
zu
unterrichten
,
dass
die
Europäische
Union
bereit
ist
,
ihr
gegenwärtiges
Engagement
in
Bezug
auf
die
Reform
des
Sicherheitssektors
fortzusetzen
und
zu
vertiefen
,
und
um
ihre
förmliche
Einwilligung
einzuholen
. [EU]
El
11
de
mayo
de
2007
,
el
Secretario
General
y
Alto
Representante
(SGAR)
remitió
una
carta
a
las
autoridades
congoleñas
para
comunicarles
que
la
UE
está
dispuesta
a
continuar
y a
profundizar
su
actual
compromiso
en
el
ámbito
de
la
RSS
,
así
como
para
obtener
su
consentimiento
formal
.
Am
Rande
seiner
ordentlichen
Tagungen
kann
der
Rat
Vertreter
der
Wirtschafts-
und
Sozialpartner
und
der
Zivilgesellschaft
in
den
AKP-Staaten
und
in
der
Europäischen
Union
zu
einem
Meinungsaustausch
einladen
,
um
sie
über
bestimmte
Tagesordnungspunkte
zu
unterrichten
und
um
ihre
Stellungnahmen
und
Vorschläge
dazu
einzuholen
. [EU]
Al
margen
de
sus
reuniones
ordinarias
,
el
Consejo
podrá
invitar
a
los
representantes
de
los
medios
económicos
y
sociales
y
de
la
sociedad
civil
de
los
Estados
ACP
y
de
la
Unión
Europea
a
participar
en
un
intercambio
de
puntos
de
vista
con
el
fin
de
informarles
y
de
solicitar
sus
opiniones
y
sugerencias
sobre
puntos
concretos
del
orden
del
día
.
Anweisung
,
hinsichtlich
der
Entsorgung
von
Sperrmüll
Informationen
bei
der
zuständigen
Behörde
einzuholen
[EU]
Un
aviso
de
que
debe
consultarse
a
las
autoridades
locales
sobre
la
mejor
manera
de
deshacerse
de
los
muebles
y
materiales
viejos
Artikel
L.
141-6
des
"Code
monétaire
et
financier"
ermächtigt
die
Banque
de
France
,
von
Marktteilnehmern
alle
Informationen
einzuholen
,
die
sie
zur
Wahrnehmung
ihrer
grundlegenden
Aufgaben
benötigt
. [EU]
El
artículo
L.141-6
del
«Code
monétaire
et
financier»
permite
que
el
Banco
de
Francia
reciba
toda
la
información
necesaria
de
los
participantes
en
el
mercado
para
llevar
a
cabo
sus
funciones
esenciales
.
Artikel
5.1
der
Satzung
verpflichtet
die
Europäische
Zentralbank
(
EZB
)
dazu
,
die
zur
Wahrnehmung
der
Aufgaben
des
ESZB
erforderlichen
statistischen
Daten
mit
Unterstützung
der
nationalen
Zentralbanken
(
NZBen
)
entweder
von
den
zuständigen
nationalen
Behörden
oder
unmittelbar
von
den
Wirtschaftssubjekten
einzuholen
. [EU]
El
artículo
5.1
de
los
Estatutos
requiere
que
el
Banco
Central
Europeo
(BCE),
asistido
por
los
bancos
centrales
nacionales
(BCN),
obtenga
de
las
autoridades
nacionales
competentes
o
directamente
de
los
agentes
económicos
,
la
información
estadística
que
precise
para
desempeñar
las
funciones
del
SEBC
.
Auch
aus
diesem
Grund
hat
Frankreich
zugesagt
,
im
Fall
einer
Partnerschaft
mit
einem
de
jure
oder
de
facto
,
allein
oder
gemeinsam
von
Frankreich
kontrollierten
Unternehmen
die
vorherige
Genehmigung
der
Kommission
einzuholen
. [EU]
Por
esta
razón
,
Francia
se
ha
comprometido
a
obtener
el
acuerdo
previo
de
la
Comisión
en
caso
de
asociación
con
una
empresa
controlada
por
el
Estado
,
de
hecho
o
de
derecho
o
de
forma
individual
o
conjunta
.
Auch
Drittländer
können
mit
unserer
Bescheinigungsstelle
Kontakt
aufnehmen
,
um
Auskünfte
über
indirekte
Ausfuhren
einzuholen
. [EU]
Los
terceros
países
también
pueden
ponerse
en
contacto
con
la
oficina
de
certificación
para
obtener
información
sobre
exportaciones
indirectas
.
Auf
diese
Weise
hat
die
Kommission
also
alle
ihr
zur
Verfügung
stehenden
Mittel
genutzt
,
um
Informationen
bei
Dritten
oder
beim
Mitgliedstaat
einzuholen
. [EU]
De
este
modo
,
la
Comisión
utilizó
todos
los
medios
a
su
disposición
para
obtener
información
de
terceros
o
del
Estado
miembro
.
Aufgrund
der
Verpflichtungen
der
Überwachungsbehörde
nach
Artikel3
des
EWR-Abkommens
und
angesichts
der
wichtigen
und
komplexen
Rolle
der
einzelstaatlichen
Gerichte
bei
der
Durchsetzung
des
Beihilfenrechts
räumt
die
Überwachungsbehörde
den
Gerichten
daher
die
Möglichkeit
ein
,
bei
ihr
eine
Stellungnahme
zu
Fragen
über
die
Anwendung
der
Beihilfevorschriften
einzuholen
. [EU]
Sin
embargo
,
en
ciertos
casos
cabe
la
posibilidad
de
que
los
instrumentos
citados
no
ofrezcan
al
órgano
jurisdiccional
nacional
la
suficiente
orientación
sobre
el
aspecto
en
cuestión
.
Auf
nationaler
Ebene
sollten
die
Mitgliedstaaten
angeregt
werden
,
möglichst
viel
Informationen
einzuholen
und
ihre
eigenen
Strategien
zum
Umgang
mit
derartigen
Bedrohungen
zu
entwickeln
,
und
sie
sollten
bei
der
Verbreitung
dieser
Informationen
nachdrücklich
unterstützt
werden
. [EU]
A
nivel
nacional
,
debe
alentarse
a
los
Estados
miembros
a
obtener
tanta
información
como
sea
posible
y a
desarrollar
sus
propias
estrategias
de
lucha
contra
esta
amenaza
y
debe
ayudárseles
a
compartir
tal
información
.
Auf
Vorschlag
des
zuständigen
Ausschusses
,
für
dessen
Ausarbeitung
die
Genehmigung
der
Konferenz
der
Präsidenten
einzuholen
ist
,
kann
das
Parlament
Empfehlungen
an
den
Rat
annehmen
. [EU]
Sobre
la
base
de
una
propuesta
de
la
comisión
competente
,
elaborada
con
la
autorización
de
la
Conferencia
de
Presidentes
,
el
Parlamento
podrá
aprobar
recomendaciones
destinadas
al
Consejo
.
Auskünfte
über
das
Vorgehen
der
unterrichteten
Mitgliedstaaten
auf
die
übermittelten
Informationen
hin
einzuholen
und
an
alle
übrigen
Mitgliedstaaten
weiterzuleiten
[EU]
Obtener
información
y
hacerla
llegar
a
todos
los
Estados
miembros
sobre
el
seguimiento
que
los
Estados
miembros
han
dado
a
la
información
intercambiada
que
han
recibido
Außerdem
sollte
es
möglich
sein
,
die
Stellungnahme
des
Ausschusses
,
soweit
gerechtfertigt
,
im
schriftlichen
Verfahren
einzuholen
,
wobei
Schweigen
seitens
der
Ausschussmitglieder
als
stillschweigende
Zustimmung
gelten
sollte
. [EU]
Además
,
cuando
esté
justificado
,
debe
ser
posible
obtener
el
dictamen
del
comité
mediante
procedimiento
escrito
, y
el
silencio
de
un
miembro
del
comité
debe
considerarse
un
acuerdo
tácito
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "einzuholen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners