A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
43 results for einseitigen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Die
von
der
Kommission
präsentierte
Auslegung
des
Umstands
,
dass
die
2002
abgeschlossenen
Schiffbauverträge
eine
Klausel
enthielten
,
die
dem
Käufer
einen
einseitigen
Rücktritt
vom
Vertrag
ermöglichte
,
wenn
die
Werft
keine
Garantie
für
die
Fertigstellung
der
Schiffe
innerhalb
einer
bestimmten
Frist
bot
,
wird
von
den
polnischen
Behörden
nicht
in
Frage
gestellt
. [EU]
Las
autoridades
polacas
no
cuestionan
la
interpretación
de
los
hechos
que
hace
la
Comisión
según
la
cual
los
contratos
de
construcción
naval
celebrados
en
2002
incluían
una
cláusula
que
autorizaba
al
comprador
a
renunciar
unilateralmente
si
el
astillero
no
garantizaba
la
construcción
de
los
buques
en
un
plazo
determinado
.
Durch
den
Umstieg
von
Glykol
auf
gereinigtes
EO
bei
einer
einseitigen
Preiserhöhung
durch
den
Unternehmenszusammenschluss
würden
im
Falle
der
größten
vorhersehbaren
Verringerung
der
Glykolproduktion
im
Vergleich
zur
Gesamtgröße
dieses
Marktes
immer
noch
beträchtliche
Mengen
an
EO
in
den
Handel
mit
Dritten
gelangen
. [EU]
La
Comisión
comprobó
que
en
caso
de
que
se
produjera
la
mayor
reducción
posible
en
la
producción
de
glicoles
,
el
posible
paso
de
los
glicoles
al
EO
purificado
podría
,
en
caso
de
un
incremento
de
precios
unilateral
por
parte
de
la
entidad
fusionada
,
poner
en
el
mercado
de
ventas
de
EO
cantidades
importantes
comparadas
con
el
actual
volumen
total
de
dicho
mercado
.
Ein
anderes
denkbares
Wettbewerbsproblem
hinsichtlich
der
einseitigen
Wirkungen
des
Zusammenschlussvorhabens
besteht
darin
,
dass
dieser
EMO-EKOM
die
Möglichkeit
und
Anreize
zu
Preiserhöhungen
geben
könnte
. [EU]
Otro
posible
perjuicio
teórico
consiste
en
el
efecto
unilateral
de
la
transacción
que
podría
dar
a
EMO-EKOM
la
capacidad
y
el
incentivo
para
incrementar
los
precios
.
Ermutigung
der
Vereinigten
Staaten
und
der
Russischen
Föderation
,
die
1991/92
unternommenen
einseitigen
Initiativen
ihrer
beiden
damaligen
Präsidenten
(
die
"Presidential
Nuclear
Initiatives"
)
fortzuführen
und
nicht-strategische
Kernwaffen
in
die
nächste
Runde
der
bilateralen
Reduzierung
ihrer
Kernwaffenbeständen
einzubeziehen
,
was
zu
niedrigeren
Höchstgrenzen
sowohl
für
die
Zahl
der
strategischen
als
auch
für
die
Zahl
der
nicht-strategischen
Kernwaffen
in
den
Arsenalen
beider
Länder
führen
würde
[EU]
Animar
a
los
Estados
Unidos
y a
la
Federación
de
Rusia
a
que
sigan
desarrollando
las
iniciativas
presidenciales
unilaterales
de
1991
y
1992
y a
que
incluyan
las
armas
nucleares
no
estratégicas
en
la
próxima
ronda
de
sus
reducciones
bilaterales
de
armas
nucleares
,
logrando
así
una
reducción
de
los
límites
máximos
para
el
número
de
armas
nucleares
tanto
estratégicas
como
no
estratégicas
de
sus
arsenales
Es
geht
aber
nicht
um
die
Frage
,
ob
das
französische
Recht
in
diesem
Punkt
eindeutig
ist
,
sondern
vielmehr
um
die
Frage
,
ob
es
Bestandteile
des
Privatrechts
gibt
,
die
es
gestatten
,
unter
Umständen
wie
in
diesem
Fall
das
Vorliegen
einer
einseitigen
Verpflichtung
festzustellen
. [EU]
Pero
el
problema
no
reside
en
saber
si
el
Derecho
francés
es
unívoco
sobre
la
cuestión
,
sino
en
saber
si
en
Derecho
privado
existen
elementos
que
permitan
indicar
la
existencia
de
un
compromiso
unilateral
en
circunstancias
similares
a
las
de
este
caso
concreto
.
Es
sollten
entsprechende
und
geeignete
Maße
der
Variabilität
zwischen
Gewebereplikaten
festgelegt
werden
(
werden
z. B.
Standardabweichungen
(
SD
)
verwendet
,
sollten
sie
innerhalb
des
aufgrund
historischer
Daten
berechneten
einseitigen
Toleranzintervalls
von
95
%
liegen
;
für
die
VRM
gilt
,
dass
die
SD
<
18
%
betragen
sollen
). [EU]
Deben
definirse
unas
medidas
asociadas
y
adecuadas
de
la
variabilidad
entre
las
réplicas
del
tejido
[por ejemplo, si se utilizan desviaciones típicas (DT), deben estar dentro del intervalo de tolerancia del 95 % unilateral calculado a partir de los datos históricos; en el caso del MVR, la DT es < 18 %].
"Funkrufsystem"
ist
ein
System
,
das
einen
einseitigen
Funkbetrieb
vom
Sender
(
Basisstation
)
zum
Empfänger
(
mobiles
Gerät
)
erlaubt
[EU]
«sistema
de
radiobúsqueda»:
un
sistema
que
permite
las
radiocomunicaciones
unidireccionales
entre
el
remitente
y
el
destinatario
utilizando
una
estación
de
base
con
el
móvil
como
receptor
heben
die
Vertragsparteien
bei
Inkrafttreten
dieses
Abkommens
alle
einseitigen
Maßnahmen
sowie
alle
administrativen
,
technischen
und
sonstigen
Hemmnisse
auf
,
die
Beschränkungen
oder
Diskriminierungen
hinsichtlich
der
Dienstleistungsfreiheit
im
internationalen
Seeverkehr
bewirken
könnten
. [EU]
derogarán
,
desde
el
momento
de
la
entrada
en
vigor
el
presente
Acuerdo
,
todas
las
medidas
unilaterales
y
los
obstáculos
administrativos
,
técnicos
y
de
otra
índole
que
pudieran
tener
efectos
restrictivos
o
discriminatorios
para
la
libre
prestación
de
servicios
en
el
transporte
marítimo
internacional
.
heben
die
Vertragsparteien
bei
Inkrafttreten
dieses
Abkommens
alle
einseitigen
Maßnahmen
sowie
alle
administrativen
,
technischen
und
sonstigen
Hemmnisse
auf
,
die
Beschränkungen
oder
Diskriminierungen
hinsichtlich
der
Dienstleistungsfreiheit
im
internationalen
Seeverkehr
bewirken
könnten
[EU]
suprimirán
, a
partir
de
la
entrada
en
vigor
el
presente
Acuerdo
,
todas
las
medidas
unilaterales
y
los
obstáculos
administrativos
,
técnicos
y
de
otra
índole
que
puedan
tener
efectos
restrictivos
o
discriminatorios
sobre
la
libre
prestación
de
servicios
en
el
transporte
marítimo
internacional
In
diesem
Fall
weist
die
aktive
Beteiligung
der
anderen
Anteilseigner
auf
Hauptversammlungen
der
letzten
Zeit
darauf
hin
,
dass
der
Investor
nicht
über
die
praktische
Möglichkeit
zur
einseitigen
Lenkung
der
maßgeblichen
Tätigkeiten
verfügen
würde
,
weil
eine
ausreichende
Anzahl
anderer
Anteilseigner
auf
die
gleiche
Weise
abgestimmt
hat
wie
der
Investor
. [EU]
En
este
caso
,
la
participación
activa
de
los
demás
accionistas
en
las
últimas
asambleas
sugiere
que
el
inversor
no
tendría
capacidad
práctica
de
dirigir
las
actividades
relevantes
de
manera
unilateral
,
con
independencia
de
que
en
algún
momento
lo
hubiera
hecho
por
haber
votado
un
número
suficiente
de
accionistas
del
mismo
modo
que
el
inversor
.
In
ihr
muss
präzisiert
werden
,
dass
von
einer
gegebenenfalls
vorgesehenen
einseitigen
Kündigungsmöglichkeit
im
Fall
einer
Versorgungskrise
nicht
Gebrauch
gemacht
werden
darf
;
die
Kommission
ist
auf
jeden
Fall
vor
einer
Kündigung
zu
unterrichten
. [EU]
Precisar
que
,
en
caso
de
preverse
una
rescisión
unilateral
,
ésta
no
surtirá
efecto
en
caso
de
crisis
de
abastecimiento
y
que
,
en
cualquier
caso
,
la
Comisión
será
informada
previamente
de
toda
rescisión
.
In
naher
Zukunft
wird
zwar
von
einem
Rückgang
der
freien
Reinigungskapazitäten
ausgegangen
,
weil
aber
der
Handel
mit
Dritten
ein
relativ
kleiner
Markt
ist
und
keine
großen
Zunahmen
erwartet
werden
,
kann
die
verbleibende
Reinigungskapazität
dennoch
Druck
ausüben
und
einer
einseitigen
Preiserhöhung
durch
den
Unternehmenszusammenschluss
entgegenwirken
. [EU]
Si
bien
se
espera
que
la
capacidad
excedente
de
purificación
se
reduzca
en
un
futuro
próximo
,
dado
que
el
mercado
de
ventas
es
relativamente
reducido
y
no
se
espera
que
se
incremente
sustancialmente
en
un
futuro
próximo
,
la
restante
capacidad
excedente
de
purificación
puede
seguir
actuando
como
factor
limitador
en
los
incrementos
unilaterales
de
precios
por
la
entidad
combinada
.
In
seiner
Stellungnahme
vom
17
.
Mai
2004
vertritt
LDCOM
die
Auffassung
,
die
Erklärungen
des
Wirtschafts-
und
Finanzministers
würden
einen
einseitigen
Rechtsakt
des
Staates
darstellen
,
dessen
Nichterfüllung
völkerrechtlich
unter
Strafe
stehe
. [EU]
En
sus
observaciones
de
17
de
mayo
de
2004
,
LDCOM
precisó
que
las
declaraciones
del
Ministro
de
Economía
y
Hacienda
constituían
un
acto
estatal
unilateral
y
que
el
hecho
de
no
acatarlo
podría
verse
sancionado
en
derecho
internacional
.
Ist
dies
nicht
der
Fall
,
kann
dies
zu
einer
einseitigen
Ausrichtung
führen
,
die
als
Konzentrationswirkung
ausgelegt
werden
könnte
. [EU]
De
otro
modo
podría
introducirse
un
sesgo
susceptible
de
ser
interpretado
como
efecto
de
una
concentración
.
Nach
dem
einseitigen
Rückzug
Israels
aus
dem
Gazastreifen
ist
die
israelische
Regierung
nicht
mehr
am
Grenzübergang
Rafah
präsent
,
und
die
Grenzabfertigungsstelle
ist
bis
auf
einige
Ausnahmen
geschlossen
. [EU]
Tras
la
retirada
unilateral
de
Israel
de
Gaza
,
el
Gobierno
de
Israel
ha
dejado
de
estar
presente
en
el
paso
fronterizo
de
Rafah
, y
el
puesto
de
control
permanece
cerrado
,
salvo
casos
excepcionales
.
Nach
den
in
dieser
Entscheidung
festgelegten
gemeinsamen
Vorschriften
sollte
es
Bulgarien
und
Rumänien
gestattet
werden
,
bestimmte
,
von
den
Mitgliedstaaten
,
die
den
Schengen-Besitzstand
vollständig
umsetzen
,
ausgestellte
Dokumente
und
Dokumente
,
die
im
Anhang
zur
Entscheidung
Nr
.
895/2006/EG
aufgeführt
sind
und
von
Zypern
ausgestellt
wurden
,
einseitig
als
ihren
nationalen
Visa
gleichwertig
anzuerkennen
und
eine
vereinfachte
Regelung
für
Personenkontrollen
an
den
Außengrenzen
auf
der
Grundlage
dieser
einseitigen
Anerkennung
einzuführen
. [EU]
Las
normas
comunes
establecidas
en
la
presente
Decisión
deben
autorizar
a
Bulgaria
y
Rumanía
a
reconocer
unilateralmente
determinados
documentos
expedidos
por
los
Estados
miembros
que
aplican
plenamente
el
acervo
de
Schengen
y
los
documentos
enumerados
en
el
anexo
de
la
Decisión
no
895/2006/CE
expedidos
por
Chipre
,
como
equivalentes
a
sus
visados
nacionales
y a
establecer
un
régimen
simplificado
para
los
controles
de
personas
en
las
fronteras
exteriores
basado
en
esta
equivalencia
unilateral
.
Solche
einseitigen
Wirkungen
wären
möglich
,
wenn
vor
der
Fusion
i)
Sea-Invest
EMO-EKOM
durch
entsprechenden
Wettbewerbsdruck
an
Preiserhöhungen
hindert
und
ii
)
der
Zusammenschluss
diesen
Wettbewerbsdruck
auf
EMO-EKOM
erheblich
schwächt
oder
vollkommen
ausräumt
. [EU]
Este
efecto
unilateral
sería
posible
siempre
que
antes
de
la
concentración
i)
Sea-Invest
ejerciese
presiones
competitivas
sobre
EMO-EKOM
que
le
impidiesen
aumentar
sus
precios
y
ii
)
la
concentración
eliminase
total
o
parcialmente
estas
presiones
competitivas
sobre
EMO-EKOM
.
Um
den
Verwaltungsaufwand
für
die
neuen
Mitgliedstaaten
nicht
ohne
sachlichen
Grund
zu
erhöhen
,
sollten
gemeinsame
Vorschriften
festgelegt
werden
,
die
es
den
neuen
Mitgliedstaaten
gestatten
,
diese
Dokumente
einseitig
als
ihren
nationalen
Visa
gleichwertig
anzuerkennen
und
eine
vereinfachte
Regelung
für
die
Personenkontrollen
an
den
Außengrenzen
auf
der
Grundlage
dieser
einseitigen
Anerkennung
einzuführen
. [EU]
Para
evitar
imponer
una
carga
administrativa
adicional
injustificada
a
los
nuevos
Estados
miembros
,
deben
adoptarse
normas
comunes
que
autoricen
a
estos
a
reconocer
unilateralmente
los
mencionados
documentos
como
equivalentes
a
sus
visados
nacionales
, y a
establecer
un
régimen
simplificado
de
control
de
las
personas
en
las
fronteras
exteriores
que
se
base
en
esa
equivalencia
unilateral
.
Um
in
derartigen
Fällen
eine
Beurteilung
der
Verfügungsgewalt
zu
ermöglichen
,
hat
der
Investor
zu
prüfen
,
ob
er
über
die
praktische
Fähigkeit
zur
einseitigen
Lenkung
der
maßgeblichen
Tätigkeiten
verfügt
. [EU]
En
esos
casos
,
para
que
sea
posible
evaluar
si
existe
poder
,
el
inversor
deberá
considerar
evidencia
que
demuestre
si
tiene
la
capacidad
práctica
de
dirigir
las
actividades
relevantes
de
forma
unilateral
.
Unbeschadet
Nummer
13
Buchstabe
f
Unterabsatz
1darf
ein
Kreditinstitut
,
das
zur
Berechnung
einer
einseitigen
Anpassung
der
Kreditbewertung
ein
internes
Modell
verwendet
,
bei
entsprechender
Genehmigung
der
zuständigen
Behörden
als
M
die
anhand
eines
internen
Modells
geschätzte
effektive
Kreditlaufzeit
einsetzen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
párrafo
primero
de
la
letra
f)
del
punto
13
,
una
entidad
de
crédito
que
utilice
un
modelo
interno
para
calcular
un
ajuste
unilateral
de
valoración
del
crédito
(AVC)
podrá
utilizar
,
supeditado
a
la
aprobación
de
las
autoridades
competentes
,
la
duración
efectiva
del
crédito
calculada
por
el
modelo
interno
como
M.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "einseitigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners