DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

117 results for cercana
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

Eingebettet in der NETZSCH-Gruppe garantiert unser weltweites Vertriebs- und Servicenetz kundennahe Betreuung vor Ort. [I] Incluidos en el grupo NETZSCH, garantiza nuestra red de servicio y distribución cercana al cliente en todo el mundo.

Angesichts des Grundsatzes, dass eine ökologische Erzeugung so naturnah wie möglich sein sollte, sollte der Einsatz solcher Systeme für die ökologische/biologische Produktion untersagt werden, bis neue Erkenntnisse vorliegen. [EU] En virtud del principio que enuncia que la producción ecológica debe ser tan cercana como sea posible a la naturaleza, no debe permitirse el uso de tales sistemas para la producción ecológica hasta que se disponga de más datos al respecto.

An jedem Sitzplatz ist diejenige der beiden 254 mm und 406 mm breiten Zugeinrichtungen zu verwenden, deren Breite dem Abstand zwischen den unteren Verankerungen am nächsten kommt. [EU] La anchura del dispositivo de tracción de 254 mm o de 406 mm utilizado en cada plaza de asiento deberá ser lo más cercana posible a la distancia entre los anclajes inferiores.

Auf dem Dienstleistungsmarkt der Gemeinschaft (EU-15) hatte Bull im Jahr 2002 einen Marktanteil von rund 0,4 %; seit 2002 hat sich Bull verstärkt auf Infrastrukturdienstleistungen und seine anderen speziellen Dienstleistungen konzentriert und einen Umsatzeinbruch bei den Dienstleistungen erlitten. [EU] En el mercado de servicios de la Comunidad de los Quince, Bull tenía en 2002 una cuota de mercado cercana al 0,4 % y desde 2002, Bull se ha centrado aún más en los servicios de infraestructura y sus otras especificidades, sufriendo fuertes reducciones de su volumen de negocios en los servicios.

Auf der Strecke Capri–;Sorrent bietet Caremar ganzjährig tägliche Verbindungen mit einer Fahrgastfähre an, die auch auf der nahen Linienverbindung Capri–;Neapel eingesetzt wird. [EU] En la línea «Capri/Sorrento», Caremar realiza todo el año conexiones diarias por medio de una unidad mixta, también destinada al servicio de la cercana línea «Capri/Nápoles».

Aufenthalt: seit Juni 2011 ansässig im Kikomawald nahe Bogoyi, Walikale, Nord-Kivu. [EU] Desde junio de 2011, establecido en la selva de Kikoma, cercana a Bogoyi, Walikale, Kivu del Norte.

Aufmerksamkeit: Rundblick, richtige Benutzung der Spiegel, Sicht auf kurze, lange und mittlere Entfernungen [EU] Capacidad de observación: observación panorámica; utilización correcta de los espejos; visión a lo lejos, mediana, cercana

Aus den Arbeiten des AFIC geht eine Nettoperformance zwischen 14,1 % Ende 2007 und 10,8 % Ende 2008 (dem der Investition des FMEA nächstgelegenen Zeitpunkt) für "Entwicklungskapital" hervor. [EU] Los trabajos de la AFIC indican un rendimiento neto del «capital de desarrollo»comprendido entre el 14,1 % a finales de 2007 y el 10,8 % a finales de 2008 (fecha más cercana a la de la inversión del FMEA).

Befindet sich an dem Zielflugplatz oder -einsatzort keine Flugverkehrsdienststelle, ist die Landemeldung, falls erforderlich, unverzüglich nach der Landung und auf dem schnellsten Wege der nächstgelegenen Flugverkehrsdienststelle zu übermitteln. [EU] Cuando no haya dependencia de los servicios de tránsito aéreo en el aeródromo o lugar de operaciones de llegada, el aviso de llegada se dará, cuando se requiera, a la dependencia más cercana del control de tránsito aéreo, lo antes posible después de aterrizar, y por los medios más rápidos de que se disponga.

Bohrverfahren - sie könnten die Gewinnung von Bodenproben aus dem Boden nahe des Hohlraums möglich machen, die eine abschließende Antwort auf die Frage ermöglichen würden, ob ein Nuklearversuch durchgeführt wurde. [EU] Perforaciones ; proporcionarían muestras de la zona cercana a la cavidad, que darían una respuesta concluyente al interrogante de si se ha producido un ensayo nuclear.

Bürgern die Möglichkeit zur Interaktion und zur Partizipation an einem immer engeren Zusammenwachsen eines demokratischen und weltoffenen Europas, das geeint und reich in seiner kulturellen Vielfalt ist, geben und damit die Entwicklung des Konzepts der Bürgerschaft der Europäischen Union fördern [EU] Brindar a los ciudadanos la oportunidad de interactuar y participar en la construcción de una Europa cada vez más cercana, que sea democrática y abierta al mundo, unida y enriquecida por su diversidad cultural, desarrollando así la ciudadanía de la Unión Europea

Caffaro schließlich bildet mit einem PBS-Marktanteil von rund [5-10] % im letzten vollständigen Jahr (1998) und einem Umsatzanteil im Hinblick auf den gemeinsamen HP- und PBS-Markt von [1-5] % die vierte Kategorie. [EU] Finalmente, Caffaro, con una cuota de mercado en PS cercana al [5-10] % en 1998, su año último completo, y una cuota de ventas en el mercado combinado del PH y el PS del [1-5] % se sitúa en una cuarta categoría.

Dadurch werde die vom Raffineriebetrieb und von Hunderten kleiner und mittlerer Handels- und Industriebetriebe ausgehende Wirkung auf die regionale Bruttowertschöpfung anhalten in dieser Region mit einer Arbeitslosenquote um die 13 % (über dem nationalen Durchschnitt). [EU] Se añadirá al impacto significativo sobre el valor añadido bruto regional que suponen las actividades de la refinería y de cientos de pequeñas y medianas empresas comerciales e industriales, sobre todo porque la región tiene una tasa de desempleo cercana al 13 % (superior a la media nacional).

Das Abschluss-Segment umfasst somit die vertikale Verkabelung in Gebäuden und möglicherweise auch die horizontale Verkabelung bis zu einem optischen Splitter, der sich im Keller eines Gebäudes oder in einem nahe gelegenen Einstiegschacht befindet. [EU] Por tanto, el segmento de terminación incluye el cableado vertical dentro del edificio y posiblemente el cableado horizontal hasta un divisor óptico localizado en el sótano de un edificio o en una arqueta cercana.

Das hinterste Ende des Quadratmaschen-Netzblatts, d. h. der Teil, der der Steertleine am nächsten liegt, darf nicht mehr als 9 m von dieser entfernt sein. [EU] El borde posterior de la puerta de malla cuadrada, que es la parte más cercana al rebenque del copo, no estará situado a más de 9 metros de dicho rebenque.

dass das Erzeugnis nicht an den Endverbraucher verkauft werden konnte, weil sein Verfallsdatum zu nahe am Datum der Ausfuhr lag. [EU] no ha podido ser vendido al consumidor final porque la fecha última de consumo del producto era demasiado cercana a la fecha de exportación.

Dem frühesten Zeitband zuzuordnen sind beispielsweise finanzielle Verbindlichkeiten, die ein Unternehmen auf Verlangen zurückzahlen muss (z.B. Sichteinlagen). [EU] Por ejemplo, los pasivos financieros cuyo reembolso pueda ser requerido a la entidad de forma inmediata (por ejemplo los depósitos a la vista) se incluirán en la banda temporal más cercana.

Der Abbaugrad wird auf ganze Prozentzahlen aufgerundet. [EU] El alcance de la degradación se redondea hasta llegar a completar la unidad de porcentaje más cercana.

Der Absolutwert der sechs berechneten A-Werte wird gemittelt und auf 0,1 Grad genau gerundet, um den nachfolgend verwendeten Endwert A zu ergeben. [EU] Se promedia el valor absoluto de los seis valores de A calculados y se redondea a la décima de grado más cercana a fin de obtener el valor final de A, que se utiliza más adelante.

Der Biskaya-Seezungenbestand nähert sich den vorsorglichen Biomassewerten an; um diese Werte in nächster Zeit erreichen zu können, muss keine umfassende Aufwandssteuerungsregelung angewandt werden. [EU] La población de lenguado del Golfo de Vizcaya está cercana a los niveles cautelares de biomasa, y lograr esos niveles a corto plazo no requiere la aplicación de un régimen de gestión de pleno esfuerzo.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners