A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
40 results for aufwirft
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Die
Kommission
schloss
hieraus
,
dass
der
angemeldete
Zusammenschluss
hinsichtlich
DES
keine
ernsten
Bedenken
wegen
seiner
Vereinbarkeit
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
aufwirft
und
deshalb
wirksamen
Wettbewerb
im
Gemeinsamen
Markt
nicht
spürbar
behindern
würde
. [EU]
Por
tanto
,
la
Comisión
concluyó
que
la
concentración
notificada
no
suscitaba
dudas
serias
en
cuanto
a
su
compatibilidad
con
el
mercado
común
en
el
mercado
de
las
endoprótesis
liberadoras
de
fármacos
y
que
,
por
tanto
,
no
iba
a
obstaculizar
la
competencia
efectiva
en
el
mercado
común
en
lo
que
respecta
a
estos
productos
.
Die
Kommission
schloss
hieraus
,
dass
der
Zusammenschluss
ernste
Bedenken
wegen
seiner
Vereinbarkeit
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
hinsichtlich
der
EVH-Systeme
aufwirft
und
zur
Entstehung
eines
Quasi-Monopols
in
Europa
führen
wird
. [EU]
En
consecuencia
,
la
Comisión
concluyó
que
la
concentración
notificada
suscitaba
serias
dudas
en
cuanto
a
su
compatibilidad
con
el
mercado
común
en
lo
que
respecta
a
los
sistemas
de
disección
vascular
endoscópica
y
supondría
la
creación
de
un
monopolio
virtual
en
toda
Europa
.
Die
Kommission
stellt
daher
fest
,
dass
die
Beihilfe
im
Hinblick
auf
die
Verdrängung
privater
Investoren
keine
Bedenken
aufwirft
. [EU]
A
la
luz
de
lo
anteriormente
expuesto
,
la
Comisión
concluye
que
la
ayuda
no
plantea
problemas
en
cuanto
a
la
posibilidad
de
que
se
frene
la
inversión
privada
.
Die
Marktuntersuchung
der
Kommission
hat
ergeben
,
dass
der
geplante
Zusammenschluss
keine
Wettbewerbsbedenken
aufwirft
,
durch
die
der
wirksame
Wettbewerb
im
Gemeinsamen
Markt
oder
einem
wesentlichen
Teil
desselben
erheblich
beeinträchtigt
würde
. [EU]
La
investigación
del
mercado
de
la
Comisión
ha
revelado
que
desde
el
punto
de
vista
de
la
competencia
la
concentración
propuesta
no
planteará
problemas
que
pudieran
obstaculizar
seriamente
la
competencia
efectiva
en
el
mercado
común
o
en
una
parte
importante
del
mismo
.
Diese
Zahlen
belegen
nach
Aussage
der
britischen
Behörden
,
dass
die
Bewertung
in
den
Listen
von
1995
und
2000
keine
systembedingten
Probleme
aufwirft
. [EU]
En
el
último
año
de
la
lista
de
2000
,
recayó
en
BT
alrededor
del
70
%
de
toda
la
base
imponible
de
las
telecomunicaciones
fijas
,
cerca
del
71
,6 %
de
los
ingresos
de
llamada
y
acceso
y
un
porcentaje
menor
de
los
ingresos
de
otras
comunicaciones
fijas
.
Según
las
autoridades
británicas
,
estas
cifras
muestran
que
no
hay
un
problema
sistémico
con
la
valoración
en
las
listas
de
1995
y
2000
.
Eine
Vorlage
zur
Vorabentscheidung
,
die
eine
oder
mehrere
Fragen
zu
den
von
Titel
V
des
Dritten
Teils
des
AEU-Vertrags
erfassten
Bereichen
aufwirft
,
kann
auf
Antrag
des
vorlegenden
Gerichts
oder
ausnahmsweise
von
Amts
wegen
einem
Eilverfahren
unter
Abweichung
von
den
Bestimmungen
dieser
Verfahrensordnung
unterworfen
werden
. [EU]
A
instancia
del
órgano
jurisdiccional
remitente
o,
excepcionalmente
,
de
oficio
,
una
cuestión
prejudicial
en
la
que
se
planteen
una
o
varias
cuestiones
relativas
a
las
materias
contempladas
en
el
título
V
de
la
tercera
parte
del
Tratado
de
Funcionamiento
de
la
Unión
Europea
podrá
tramitarse
mediante
un
procedimiento
de
urgencia
que
establezca
excepciones
a
las
disposiciones
del
presente
Reglamento
.
Es
ist
jedoch
nicht
erforderlich
,
den
räumlich
relevanten
Markt
in
dieser
Entscheidung
zu
ermitteln
,
da
der
Zusammenschluss
unabhängig
von
der
Definition
des
räumlichen
Marktes
(
EWR-Markt
oder
größerer
Markt
)
Wettbewerbsbedenken
im
Bereich
des
mechanischen
Metallurgieanlagenbaus
aufwirft
. [EU]
Con
todo
,
no
es
preciso
delimitar
el
mercado
geográfico
de
referencia
en
la
presente
Decisión
,
pues
,
al
margen
de
tal
delimitación
(EEE o
mayor
),
la
concentración
suscita
problemas
de
competencia
en
el
ámbito
de
la
construcción
de
instalaciones
metalúrgicas
mecánicas
.
Europäischer
Glasaal
,
solange
es
für
den
betreffenden
Standort
einen
genehmigten
Aalbewirtschaftungsplan
gibt
und
die
künstliche
Vermehrung
von
Aal
weiterhin
Probleme
aufwirft
. [EU]
A
la
anguila
,
siempre
que
exista
un
plan
de
gestión
de
la
anguila
aprobado
para
ese
lugar
y
siga
sin
resolverse
la
reproducción
artificial
de
la
anguila
.
Ferner
bestätigte
die
EFSA
in
ihrem
Gutachten
vom
20
.
Oktober
2006
,
dass
die
zusätzliche
Verwendung
von
Nisin
in
pasteurisiertem
Flüssigei
unter
den
geplanten
Verwendungsbedingungen
(
Höchstgrenze
6,25
mg/l
)
keine
Sicherheitsbedenken
aufwirft
und
unter
technologischen
Gesichtspunkten
gerechtfertigt
ist
,
um
die
Haltbarkeitsdauer
des
Erzeugnisses
zu
verlängern
und
zugleich
das
Wachstum
sporenbildender
Arten
,
welche
lebensmittelbedingte
Erkrankungen
hervorrufen
und
die
Pasteurisierung
möglicherweise
überleben
können
,
wie
z. B.
Bacillus
cereus
,
zu
verhindern
. [EU]
La
EFSA
confirmó
también
en
su
dictamen
de
20
de
octubre
de
2006
[6]
que
el
uso
adicional
de
la
nisina
en
huevos
líquidos
pasteurizados
en
el
marco
de
las
condiciones
de
uso
previstas
(con
un
tope
de
6,25
mg/l
)
no
plantea
problemas
de
seguridad
y
está
justificado
desde
un
punto
de
vista
tecnológico
para
aumentar
la
caducidad
del
producto
y
prevenir
la
proliferación
de
especies
de
microorganismos
con
taminantes
esporulados
como
el
Bacillus
cereus
,
que
puede
sobrevivir
al
tratamiento
de
pasteurización
.
Für
die
Kommission
ist
es
wichtig
,
die
Meinung
der
betroffenen
Interessengruppen
zu
den
Fragen
einzuholen
,
welche
die
Konzeption
einer
Gemeinsamen
Fischereipolitik
(
GFP
)
aufwirft
. [EU]
Es
importante
que
la
Comisión
conozca
la
opinión
de
los
sectores
interesados
sobre
los
problemas
que
plantea
el
establecimiento
de
una
política
pesquera
común
(PPC).
Im
Rahmen
der
Voranmeldephase
können
auch
die
wichtigsten
Probleme
,
die
eine
geplante
Maßnahme
aufwirft
,
in
offener
und
konstruktiver
Weise
erörtert
werden
. [EU]
Una
fase
fructífera
de
contactos
previos
a
la
notificación
también
permitirá
intercambiar
opiniones
,
en
un
ambiente
abierto
y
constructivo
,
sobre
cualquier
aspecto
sustantivo
suscitado
por
una
medida
prevista
.
In
der
Entscheidung
wird
festgestellt
,
dass
der
Zusammenschluss
keine
wettbewerbsrechtlichen
Bedenken
auf
irgendeinem
Strommarkt
aufwirft
. [EU]
La
Decisión
considera
que
la
operación
de
concentración
no
planteará
problemas
de
competencia
en
ningún
mercado
eléctrico
.
In
dieser
Entscheidung
kann
die
Definition
eines
branchenspezifischen
Marktes
für
den
nichtmetallurgischen
elektrischen
Industrieanlagenbau
offen
bleiben
,
da
der
vorgesehene
Zusammenschluss
unabhängig
von
der
Definition
des
Produktmarktes
(
mehrere
Branchen
umfassend
oder
getrennte
Märkte
für
jede
Branche
)
keine
Wettbewerbsbedenken
aufwirft
. [EU]
En
la
presente
Decisión
,
no
es
necesario
delimitar
un
mercado
específico
para
la
construcción
de
instalaciones
industriales
eléctricas
en
sectores
no
metalúrgicos
,
ya
que
la
concentración
prevista
no
suscita
problemas
de
competencia
independientemente
de
cómo
se
defina
el
mercado
de
producto
(como
un
solo
mercado
que
abarca
varios
sectores
o
como
mercados
separados
para
cada
sector
).
Mit
Entscheidung
vom
23
.
Dezember
2004
stellte
die
Kommission
fest
,
dass
das
angemeldete
Vorhaben
ernste
Bedenken
hinsichtlich
seiner
Vereinbarkeit
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
und
der
Funktionsweise
des
EWR-Abkommens
aufwirft
. [EU]
Mediante
decisión
de
23
de
diciembre
de
2004
,
la
Comisión
constató
que
la
operación
notificada
planteaba
dudas
fundadas
sobre
su
compatibilidad
con
el
mercado
común
y
con
el
funcionamiento
del
Acuerdo
EEE
.
Obwohl
die
vorgeschlagene
Methode
mehrere
Fragen
bezüglich
der
Risikofaktoren
und
der
Art
ihrer
Gewichtung
aufwirft
,
entspricht
eine
Analyse
nach
Vertragsperioden
,
bei
der
das
von
DPLP
eingegangene
Risiko
im
Wesentlichen
anhand
einer
dreistufigen
Skala
(
gering
,
mittelhoch
,
hoch
)
eingestuft
wird
,
insgesamt
dem
von
der
Kommission
gewählten
Vorgehen
. [EU]
Aunque
la
metodología
propuesta
plantea
varias
cuestiones
relativas
a
los
factores
de
riesgo
y
al
modo
en
que
se
ponderan
[115],
un
análisis
por
período
contractual
que
clasifique
básicamente
el
riesgo
asumido
por
DPLP
según
una
escala
de
tres
niveles
(bajo,
normal
y
elevado
)
se
ajusta
globalmente
al
planteamiento
adoptado
por
la
Comisión
.
Siehe
die
nachstehende
Erklärung
h:h
)
zu
Artikel
19
Absatz
7:'Ist
ein
Ratsmitglied
der
Auffassung
,
dass
ein
Verfahrensbeschlussentwurf
,
der
dem
AStV
gemäß
Artikel
19
Absatz
7
zur
Billigung
vorgelegt
worden
ist
,
eine
Frage
zum
Inhalt
aufwirft
,
so
wird
der
Beschlussentwurf
dem
Rat
unterbreitet
.' [EU]
Véase
la
declaración
h)h)
Sobre
el
artículo
19
,
apartado
7:"En
caso
de
que
un
miembro
del
Consejo
estime
que
un
proyecto
de
decisión
de
procedimiento
presentado
al
Coreper
para
su
adopción
con
arreglo
al
apartado
7
del
artículo
19
plantea
una
cuestión
de
fondo
,
se
elevará
el
proyecto
de
decisión
al
Consejo
."
sonstige
Fragen
,
insbesondere
Fragen
zur
Methodik
,
die
sich
bei
der
Aufstellung
oder
Umsetzung
statistischer
Programme
ergeben
und
die
der
Ausschussvorsitz
entweder
von
sich
aus
oder
auf
Antrag
eines
Mitgliedstaats
aufwirft
. [EU]
cualquier
otra
cuestión
,
sobre
todo
de
metodología
,
surgida
al
crear
o
aplicar
programas
estadísticos
que
plantee
su
presidencia
,
bien
por
propia
iniciativa
o a
petición
de
un
Estado
miembro
.
über
allgemeine
oder
grundsätzliche
Fragen
und
über
die
Probleme
zu
beraten
,
die
die
Anwendung
der
gemeinschaftlichen
Bestimmungen
über
die
Koordinierung
der
Systeme
der
sozialen
Sicherheit
,
insbesondere
in
Bezug
auf
bestimmte
Personengruppen
,
aufwirft
[EU]
examinar
las
cuestiones
generales
o
de
principio
y
los
problemas
que
plantee
la
aplicación
de
las
disposiciones
comunitarias
en
materia
de
coordinación
de
los
sistemas
de
seguridad
social
,
en
particular
con
respecto
a
determinadas
categorías
de
personas
Wenngleich
die
toxikologischen
Daten
zu
Extrakten
aus
Rosmarin
für
die
EFSA
nicht
ausreichten
,
um
einen
ADI-Wert
abzuleiten
,
befand
sie
in
ihrem
Gutachten
vom
7.
März
2008
,
dass
der
Sicherheitsabstand
groß
genug
ist
,
um
die
Schlussfolgerung
zu
ziehen
,
dass
die
ernährungsbedingte
Exposition
,
die
sich
aus
den
vorgeschlagenen
Anwendungen
und
Verwendungsmengen
ergibt
,
keine
Sicherheitsbedenken
aufwirft
. [EU]
Si
bien
la
EFSA
consideró
los
datos
toxicológicos
sobre
los
extractos
de
romero
insuficientes
para
fijar
una
IDA
concreta
,
la
Agencia
señaló
en
su
dictamen
de
7
de
marzo
de
2008
[8]
que
el
margen
de
seguridad
era
suficientemente
elevado
para
concluir
que
la
exposición
a
través
de
la
alimentación
respecto
a
los
usos
propuestos
y
los
niveles
de
utilización
no
plantea
problemas
de
seguridad
.
Zur
Prüfung
aller
Bedenken
,
die
die
Durchführung
von
Anhang
XIV
Absatz
2.2
hinsichtlich
des
Zugangs
zu
Informationen
über
Sicherheitseinrichtungen
des
Fahrzeugs
aufwirft
,
sollte
ein
Forum
eingerichtet
werden
. [EU]
Debe
crearse
un
foro
para
examinar
los
problemas
planteados
con
respecto
a
la
aplicación
del
punto
2.2
del
anexo
XIV
,
concerniente
al
acceso
a
la
información
relativa
a
las
características
de
seguridad
del
vehículo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aufwirft":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners