A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Schulsystem
Schultafel
Schultag
Schultasche
Schulter
Schulter-
Schulterband
Schulterblatt
Schulterblattpfanne
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
84 results for
Schulter
Word division: Schul·ter
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Abweichend
von
den
Klassifizierungsregeln
in
Anhang
IX
der
Richtlinie
93/42/EWG
werden
Gelenkersatzteile
für
Hüfte
,
Knie
und
Schulter
als
Medizinprodukte
der
Klasse
III
neu
eingestuft
. [EU]
No
obstante
las
normas
establecidas
en
el
anexo
IX
de
la
Directiva
93/42/CEE
,
las
prótesis
de
cadera
,
rodilla
y
hombro
se
reclasificarán
como
productos
sanitarios
incluidos
en
la
clase
III
.
An
der
Rückenlehne
wird
in
der
Horizontalebene
,
in
der
sich
die
Schulter
der
kleinsten
Prüfpuppe
befindet
,
an
einer
Stelle
,
die
2
cm
(
nach
innen
)
vom
äußeren
Rand
des
Arms
entfernt
ist
,
ein
Punkt
"A"
markiert
. [EU]
Marcar
un
punto
«A»
en
el
respaldo
sobre
el
mismo
nivel
horizontal
de
los
hombros
del
maniquí
más
pequeño
en
un
punto
2
cm
al
interior
del
borde
exterior
del
brazo
.
Auf
der
Rückenlehne
ist
ein
Punkt
"A"
zu
markieren
,
der
auf
derselben
horizontalen
Höhe
liegt
,
wie
die
2
cm
von
der
Außenkante
der
Arme
nach
innen
liegende
Höhe
der
Schulter
der
kleinsten
Prüfpuppe
. [EU]
Marcar
un
punto
«A»
en
el
respaldo
sobre
el
mismo
nivel
horizontal
de
los
hombros
del
maniquí
más
pequeño
en
un
punto
2
cm
al
interior
del
borde
exterior
del
brazo
.
Aus
den
genannten
Gründen
ist
eine
Neueinstufung
vollständiger
Gelenkersatzteile
für
Hüfte
,
Knie
und
Schulter
als
Medizinprodukte
der
Klasse
III
erforderlich
. [EU]
Por
dichas
razones
,
es
necesario
reclasificar
las
prótesis
articulares
totales
de
cadera
,
rodilla
y
hombro
como
productos
sanitarios
de
la
clase
III
.
Bei
Babytragetaschen
,
bei
denen
die
Prüfpuppe
wegen
der
Beschaffenheit
der
Einrichtung
nach
den
Anweisungen
des
Herstellers
nicht
symmetrisch
platziert
werden
kann
,
gelten
als
untere
Grenze
des
Bereichs
,
in
dem
Materialien
zu
verwenden
sind
,
die
nach
den
Vorschriften
des
Anhangs
17
geprüft
worden
sind
,
alle
Bereiche
,
die
,
ausgehend
von
der
Schulter
der
Prüfpuppe
,
in
Richtung
des
Kopfes
liegen
und
mit
dieser
Prüfpuppe
in
der
Babytragetasche
auf
dem
Prüfstand
bestimmt
werden
;
dabei
befindet
sich
die
Babytragetasche
entsprechend
den
Anweisungen
des
Herstellers
in
ihrer
ungünstigsten
Lage
. [EU]
En
el
caso
de
capazos
donde
no
es
posible
instalar
simétricamente
el
maniquí
en
función
del
sistema
y
según
las
instrucciones
del
fabricante
,
el
límite
inferior
de
la
superficie
en
la
que
el
material
debe
cumplir
lo
dispuesto
en
el
anexo
17
deberá
incluir
todas
las
superficies
más
allá
de
los
hombros
del
maniquí
en
el
sentido
de
la
cabeza
,
medidas
con
dicho
maniquí
en
el
capazo
y
en
la
peor
posición
de
acuerdo
con
las
instrucciones
del
fabricante
, y
con
el
capazo
colocado
en
el
banco
de
ensayo
.
Bei
Babytragetaschen
gelten
als
untere
Grenze
des
Bereichs
,
in
dem
Materialien
zu
verwenden
sind
,
die
nach
den
Vorschriften
des
Anhangs
17
geprüft
wurden
,
alle
vor
der
nach
hinten
weisenden
Schulter
der
kleineren
Prüfpuppe
liegenden
Bereiche
,
die
mit
dieser
Prüfpuppe
und
der
Babytragtasche
auf
dem
Prüfsitz
bestimmt
werden
. [EU]
En
el
caso
de
capazos
,
el
límite
inferior
de
la
superficie
en
la
que
el
material
debe
cumplir
el
anexo
17
deberá
incluir
todas
las
superficies
de
delante
de
los
hombros
del
maniquí
más
pequeño
cuando
se
mida
con
dicho
maniquí
en
el
capazo
y
este
esté
colocado
en
el
banco
de
ensayo
.
"crops"
und
"chucks
and
blades"
bezeichnete
Teile
im
Sinne
der
Unterposition
02023050
das
Rückenstück
des
Vorderviertels
einschließlich
des
oberen
Teils
der
Schulter
,
das
von
einem
Vorderviertel
mit
mindestens
vier
und
höchstens
zehn
Rippen
bei
einem
geraden
Schnitt
durch
den
Berührungspunkt
der
ersten
Rippe
mit
der
Brustbeinspitze
und
dem
Ansatzpunkt
des
Zwerchfellpfeilers
bei
der
zehnten
Rippe
anfällt
[EU]
«corte
de
cuartos
delanteros
llamado
australiano»
, a
los
efectos
de
la
subpartida
02023050
, a
las
partes
dorsales
del
cuarto
delantero
,
incluida
la
parte
superior
de
la
paletilla
,
obtenidas
de
cuartos
delanteros
,
con
un
mínimo
de
cuatro
costillas
y
un
máximo
de
diez
mediante
un
corte
recto
siguiendo
un
plano
que
pase
por
el
punto
de
unión
de
la
primera
costilla
con
el
primer
segmento
del
hueso
del
pecho
y
por
el
punto
de
incidencia
del
diafragma
situado
en
la
décima
costilla
Das
Gewicht
des
Muskelfleischs
in
den
genannten
vier
wichtigsten
Teilstücken
(
Schulter
,
Kotelettstrang
,
Schinken
und
Bauch
)
wird
berechnet
,
indem
man
das
Gesamtgewicht
des
Nicht-Muskelfleischanteils
der
vier
Teilstücke
vom
Gesamtgewicht
der
Teilstücke
vor
ihrer
Zerlegung
abzieht
. [EU]
El
peso
de
la
carne
magra
en
esos
cuatro
cortes
principales
(paletilla,
lomo
,
jamón
y
panza
)
se
calculará
restando
el
peso
total
de
los
elementos
no
magros
de
esos
cuatro
cortes
del
peso
total
de
los
mismos
antes
de
su
disección
.
das
Kind
leicht
und
schnell
hineingesetzt
und
herausgenommen
werden
kann
.
Bei
einer
Rückhalteeinrichtung
für
Kinder
,
bei
der
das
Kind
durch
einen
H-Gurt
oder
einen
Y-Gurt
ohne
Aufrolleinrichtung
gehalten
wird
,
müssen
sich
während
des
in
Absatz
7.2.1.4
beschriebenen
Vorganges
alle
Schulter
-
und
Beckengurte
gegeneinander
verschieben
lassen
. [EU]
El
niño
pueda
colocarse
y
sacarse
con
facilidad
y
rapidez
;
en
el
caso
de
un
sistema
de
retención
infantil
en
el
que
la
retención
se
realice
mediante
un
arnés
o
un
cinturón
en
Y
sin
retractor
,
cada
tirante
y
correa
ventral
deberá
ser
capaz
de
desplazarse
,
unas
en
relación
con
las
otras
,
durante
el
procedimiento
prescrito
en
el
punto
7.2.1.4.
Das
Schulter
-Arm-Gelenk
erlaubt
nur
eine
Drehung
zur
Beugung
und
Streckung
des
Armes
. [EU]
La
articulación
entre
el
hombro
y
el
brazo
permite
solamente
una
rotación
de
flexión/extensión
.
Das
Schulter
-Arm-Gelenk
ermöglicht
die
Verstellung
der
Arme
in
einem
Winkel
von
jeweils
0o
,
40o
und
90o
in
Bezug
auf
die
Rumpfachse
. [EU]
La
articulación
entre
el
hombro
y
el
brazo
permite
posiciones
discretas
de
los
brazos
a
0o
,
40o
y
90o
de
la
línea
del
torso
.
Das
Schulter
blatt
mit
der
ihm
anhaftenden
Muskulatur
,
allein
gestellt
,
gilt
als
Teil
der
Schulter
[EU]
El
omóplato
con
los
músculos
correspondientes
presentado
solo
se
considera
como
un
trozo
de
paleta
en
esta
subpartida
Der
Bereich
um
eine
mit
verstärktem
Reparaturmaterial
ausgebesserte
schadhafte
Stelle
an
einer
Seitenwand
oder
Schulter
eines
Radialreifens
darf
sich
leicht
wölben
,
wenn
der
Reifen
aufgezogen
und
bis
zu
dem
empfohlenen
Betriebsdruck
aufgepumpt
wird
. [EU]
En
un
neumático
de
estructura
radial
puede
ocurrir
que
,
al
montar
el
neumático
en
la
llanta
e
inflarlo
a
la
presión
de
servicio
recomendada
,
un
parche
provoque
una
ligera
protuberancia
del
flanco
o
del
hombro
reforzados
por
el
recauchutado
.
Der
in
Absatz
3.2.1
beschriebene
Körperblock-Stoßkörper
muss
mit
einer
Geschwindigkeit
von
24
,1
km/h
in
dem
seitlichen
Bereich
aufschlagen
,
in
dem
EUROSID-
Schulter
,
-Arm
und
-Brustkorb
bei
der
Prüfung
für
die
Genehmigung
des
Fahrzeugs
aufgeprallt
sind
. [EU]
El
impactador
en
forma
de
cuerpo
,
definido
en
el
punto
3.2.1,
golpeará
a
24
,1
km/h
en
el
área
lateral
impactada
por
el
hombro
,
brazo
o
tórax
EUROSID
durante
la
homologación
del
vehículo
.
Der
Schlachtkörper
ist
vollständig
oder
fast
vollständig
mit
einer
dicken
Fettschicht
bedeckt
,
die
jedoch
auf
den
Gliedmaßen
etwas
schwächer
und
an
der
Schulter
etwas
stärker
ausgeprägt
sein
kann
[EU]
Una
capa
espesa
de
grasa
cubre
toda
la
canal
o
la
mayor
parte
de
la
misma
,
aunque
puede
ser
más
delgada
en
los
miembros
y
más
espesa
en
las
paletillas
Der
Stoßkörper
muss
mit
einer
Aufprallgeschwindigkeit
von
4,3
±0
,1
m/s
ungehindert
gegen
die
Schulter
der
Prüfpuppe
schwingen
können
. [EU]
El
impactador
deberá
poder
golpear
libremente
el
hombro
del
maniquí
con
una
velocidad
de
impacto
de
4,3±0,1
m/s
.
die
Gefahr
,
dass
ein
richtig
angelegter
Gurt
seinem
Benutzer
bei
einer
Vorwärtsbewegung
von
der
Schulter
gleitet
,
möglichst
gering
ist
[EU]
se
reduzca
al
mínimo
el
riesgo
de
deslizamiento
de
la
correa
del
hombro
del
usuario
en
caso
de
desplazamiento
de
este
último
hacia
adelante
,
cuando
el
cinturón
se
usare
correctamente
Die
Mitgliedstaaten
lassen
bis
zum
1.
September
2009
das
Inverkehrbringen
und
die
Inbetriebnahme
von
Gelenkersatzteilen
für
Hüfte
,
Knie
und
Schulter
zu
,
für
die
eine
Entscheidung
nach
Artikel
11
Absatz
3
Buchstabe
a
der
Richtlinie
93/42/EWG
vor
dem
1.
September
2007
erlassen
wurde
. [EU]
Los
Estados
miembros
aceptarán
hasta
el
1
de
septiembre
de
2009
la
comercialización
y
la
puesta
en
servicio
de
las
prótesis
de
cadera
,
rodilla
y
hombro
contempladas
por
una
Decisión
conforme
al
artículo
11
,
apartado
3,
letra
a),
de
la
Directiva
93/42/CEE
publicada
antes
del
1
de
septiembre
de
2007
.
Die
Mitgliedstaaten
lassen
bis
zum
1.
September
2010
das
Inverkehrbringen
von
Gelenkersatzteilen
für
Hüfte
,
Knie
und
Schulter
zu
,
für
die
eine
Entscheidung
nach
Artikel
11
Absatz
3
Buchstabe
b
Ziffer
iii
der
Richtlinie
93/42/EWG
vor
dem
1.
September
2007
erlassen
wurde
,
und
lassen
deren
Inbetriebnahme
auch
nach
diesem
Tag
zu
. [EU]
Los
Estados
miembros
aceptarán
hasta
el
1
de
septiembre
de
2010
la
comercialización
de
las
prótesis
de
cadera
,
rodilla
y
hombro
contempladas
por
una
Decisión
conforme
al
artículo
11
,
apartado
3,
letra
b),
inciso
iii
),
de
la
Directiva
93/42/CEE
publicada
antes
del
1
de
septiembre
de
2007
y
permitirán
que
dichas
prótesis
articulares
se
pongan
en
servicio
después
de
esa
fecha
.
Die
Prüfungen
an
Schulter
,
Bauch
und
Becken
werden
an
der
vollständigen
Prüfpuppe
(
ohne
Kleidung
,
Schuhe
und
Unterbekleidung
)
durchgeführt
. [EU]
Los
ensayos
de
los
hombros
,
el
abdomen
y
la
pelvis
se
efectuarán
con
el
maniquí
completo
(sin
vestimenta
,
calzado
ni
ropa
interior
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schulter":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners