A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
635 results for Mechanismen
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
.6
Befinden
sich
Ventile
mit
Mechanismen
für
die
direkte
Absperrung
in
Maschinenräumen
,
so
reicht
es
aus
,
wenn
sie
dort
bedient
werden
können
,
wo
sie
angebracht
sind
,
sofern
sie
dort
jederzeit
leicht
zugänglich
sind
. [EU]
.6
Si
se
instalan
válvulas
con
mecanismos
de
cierre
directo
en
espacios
de
máquinas
,
bastará
con
que
puedan
accionarse
desde
el
lugar
en
el
que
estén
situadas
,
siempre
que
dicho
lugar
sea
de
fácil
acceso
en
cualquier
circunstancia
.
alle
anderen
ähnlichen
Mechanismen
. [EU]
u
otro
procedimiento
análogo
.
Alle
drei
Mechanismen
bezwecken
trotz
ihrer
Unterschiede
,
dass
MVM
seine
überflüssige
Elektrizität
,
die
zur
Versorgung
des
öffentlichen
Sektors
nicht
benötigt
wird
,
die
MVM
im
Rahmen
der
PPA
aber
kaufen
muss
,
auf
dem
Markt
als
diverse
Terminprodukte
zum
Verkauf
anbieten
kann
. [EU]
Si
bien
la
forma
de
estos
tres
mecanismos
varía
,
los
tres
consisten
,
en
esencia
,
en
que
MVM
ofrece
a
la
venta
en
el
mercado
libre
,
en
forma
de
distintos
productos
de
entrega
a
plazo
,
el
exceso
de
energía
que
no
necesita
suministrar
al
sector
de
servicio
público
pero
que
debe
comprar
de
acuerdo
con
las
condiciones
de
los
CCE
.
Allein
die
letztgenannten
Mechanismen
kommen
als
Begründung
unter
Bezug
auf
die
Natur
bzw
.
den
inneren
Aufbau
des
Steuersystems
,
zu
dem
die
Maßnahme
gehört
,
in
Betracht
. [EU]
Solo
estos
últimos
mecanismos
pueden
justificarse
en
referencia
a
la
naturaleza
o
economía
general
del
sistema
fiscal
del
que
la
medida
forma
parte
[57].
Allein
die
letztgenannten
Mechanismen
kommen
als
Begründung
unter
Bezug
auf
die
Natur
bzw
.
den
inneren
Aufbau
des
Steuersystems
,
zu
dem
die
Maßnahme
gehört
,
in
Betracht
. [EU]
Solo
estos
últimos
mecanismos
pueden
tenerse
en
cuenta
como
justificación
en
relación
con
la
naturaleza
o
la
economía
general
del
sistema
fiscal
del
que
forma
parte
la
medida
.
alle
möglichen
Mechanismen
,
einschließlich
finanzieller
Mechanismen
,
zur
Unterstützung
der
Umstellung
von
den
früheren
Versionen
auf
die
in
Buchstabe
a
genannte
Version
. [EU]
todos
los
posibles
mecanismos
,
incluidos
los
financieros
,
para
apoyar
la
migración
desde
versiones
anteriores
a
la
versión
a
que
se
refiere
la
letra
a).
Am
2.
Dezember
2004
hat
der
Rat
das
überarbeitete
Solidaritätsprogramm
der
Europäischen
Union
zu
den
Folgen
terroristischer
Bedrohungen
und
Anschläge
angenommen
,
in
dem
die
Bedeutung
von
Bedrohungs-
und
Risikoanalysen
,
des
Schutzes
kritischer
Infrastrukturen
,
von
Mechanismen
für
die
Erkennung
und
Identifizierung
terroristischer
Bedrohungen
,
der
politischen
und
operativen
Vorsorge
und
der
Fähigkeit
zur
Folgenbewältigung
unterstrichen
wird
. [EU]
El
2
de
diciembre
de
2004
,
el
Consejo
adoptó
el
programa
revisado
de
solidaridad
de
la
UE
sobre
las
consecuencias
de
las
amenazas
y
ataques
terroristas
,
destacando
la
importancia
de
la
evaluación
de
los
riesgos
y
amenazas
,
la
protección
de
las
infraestructuras
críticas
,
los
mecanismos
de
detección
e
identificación
de
las
amenazas
terroristas
, y
la
preparación
y
capacidad
a
nivel
político
y
operativo
en
materia
de
gestión
de
las
consecuencias
.
Analysetechniken
und
-systeme
der
Fernerkundung
für
die
Einbeziehung
und
Analyse
von
Daten
aus
verschiedenen
Quellen
(
einschließlich
Erdbeobachtung
und
frei
zugängliche
Informationsquellen
)
sind
für
dieses
Konzept
von
zentraler
Bedeutung
.
Sie
sollen
unterstützend
eingesetzt
werden
für
die
außenpolitischen
Maßnahmen
der
Gemeinschaft
wie
etwa
diejenigen
,
die
für
den
Kimberley-Prozess
und
die
Mechanismen
zur
Überwachung
des
illegalen
Handels
u. a.
mit
Holz
und
Gütern
mit
doppeltem
Verwendungszweck
relevant
sind
. [EU]
Resultan
esenciales
para
este
enfoque
las
técnicas
de
análisis
por
teledetección
y
los
sistemas
de
integración
y
análisis
de
datos
de
múltiples
fuentes
(entre
ellas
,
de
la
observación
de
la
Tierra
y
de
fuentes
públicas
).
Se
pondrán
al
servicio
de
la
ejecución
de
las
actividades
de
política
exterior
de
la
Comunidad
,
como
por
ejemplo
las
correspondientes
al
proceso
de
Kimberley
,
los
mecanismos
de
vigilancia
del
comercio
ilícito
,
en
particular
de
maderas
y
mercancías
de
doble
uso
.
An
den
Fahrzeugsitzen
können
entsprechende
Anpassungen
vorgenommen
werden
,
sofern
ihre
Verankerungen
,
Mechanismen
und
Kopfstützen
das
in
der
Richtlinie
vorgesehene
Leistungsniveau
garantieren
. [EU]
Podrán
realizarse
adaptaciones
adecuadas
a
los
asientos
del
vehículo
siempre
que
sus
anclajes
,
mecanismos
y
reposacabezas
garanticen
el
mismo
nivel
de
prestaciones
previsto
por
la
Directiva
.
Andere
Verfahren
und
Mechanismen
für
den
politischen
Dialog
werden
von
den
Vertragsparteien
vor
allem
in
folgender
Form
eingeführt:
[EU]
Las
Partes
establecerán
otros
procedimientos
y
mecanismos
para
el
diálogo
político
,
en
particular
en
las
formas
siguientes:
An
der
gemeinsamen
Programmierung
können
sich
mit
Hilfe
flexibler
Mechanismen
auch
diejenigen
Mitgliedstaaten
beteiligen
,
die
nicht
ständig
in
dem
betreffenden
Land
oder
der
betreffenden
Region
vertreten
sind
. [EU]
La
participación
en
la
programación
conjunta
seguirá
estando
abierta
,
mediante
mecanismos
flexibles
, a
los
Estados
miembros
que
no
tengan
representación
permanente
en
el
país
o
región
en
cuestión
.
angemessene
Mechanismen
in
Bezug
auf
die
Solvabilität
der
Gruppe
,
die
es
ermöglichen
,
alle
wesentlichen
Risiken
zu
erkennen
und
zu
messen
und
diese
angemessen
mit
anrechnungsfähigen
Eigenmitteln
zu
unterlegen
[EU]
mecanismos
apropiados
,
con
respecto
a
la
solvencia
del
grupo
,
que
permitan
identificar
y
medir
todos
los
riesgos
significativos
existentes
, y
cubrir
adecuadamente
esos
riesgos
con
fondos
propios
admisibles
Angemessenheit
und
Wirksamkeit
der
Maßnahmen
,
mit
denen
etwaige
Unzulänglichkeiten
dieser
Politiken
,
Verfahren
,
Vorkehrungen
,
Abläufe
und
Mechanismen
,
einschließlich
ihrer
Missachtung
durch
die
relevanten
Personen
,
behoben
werden
sollen
. [EU]
La
adecuación
y
eficacia
de
las
medidas
adoptadas
para
hacer
frente
a
cualquier
posible
deficiencia
en
esas
políticas
,
procedimientos
,
disposiciones
,
procesos
y
mecanismos
,
con
inclusión
de
los
casos
en
que
el
personal
de
la
empresa
no
cumpla
dichas
disposiciones
,
procesos
y
mecanismos
o
no
aplique
tales
políticas
y
procedimientos
.
Angesichts
der
besonderen
Empfindlichkeit
landwirtschaftlicher
Erzeugnisse
sollten
bilaterale
Schutzmaßnahmen
ergriffen
werden
können
,
wenn
Einfuhren
Störungen
der
Märkte
für
die
betreffenden
Erzeugnisse
oder
Störungen
der
diese
Märkte
regulierenden
Mechanismen
hervorrufen
oder
hervorzurufen
drohen
. [EU]
Ante
la
especial
sensibilidad
de
los
productos
agrícolas
,
es
conveniente
que
puedan
adoptarse
medidas
bilaterales
de
salvaguardia
cuando
las
importaciones
causen
o
amenacen
causar
perturbaciones
de
los
mercados
de
esos
productos
o
de
los
mecanismos
que
los
regulan
.
Angesichts
der
erheblichen
statistischen
Änderungen
und
zur
angemessenen
Überwachung
der
Situation
der
öffentlichen
Finanzen
in
Griechenland
sind
weitere
Anstrengungen
notwendig
,
um
die
Erhebung
und
Verarbeitung
der
nach
den
geltenden
Rechtsvorschriften
verlangten
gesamtstaatlichen
Daten
zu
verbessern
,
insbesondere
durch
die
Stärkung
von
Mechanismen
,
die
die
unmittelbare
und
korrekte
Bereitstellung
dieser
Angaben
gewährleisten
. [EU]
A
la
luz
de
las
importantes
revisiones
estadísticas
, y
con
el
fin
de
permitir
un
seguimiento
adecuado
de
la
situación
de
la
hacienda
pública
en
Grecia
,
se
requieren
nuevos
esfuerzos
para
mejorar
la
recogida
y
el
tratamiento
de
los
datos
de
las
administraciones
públicas
exigidos
por
el
marco
jurídico
vigente
,
particularmente
reforzando
los
mecanismos
que
garanticen
el
suministro
rápido
y
correcto
de
los
mismos
.
Angesichts
der
inhärenten
Risiken
,
dass
die
Garantieregelungen
negative
Auswirkungen
auf
nichtbegünstigte
Banken
-
auch
in
anderen
EWR-Staaten
-
nach
sich
ziehen
,
müssen
angemessene
Mechanismen
vorgesehen
werden
,
um
derartige
Wettbewerbsverzerrungen
und
die
Gefahr
,
dass
die
Begünstigten
ihre
durch
die
Staatsgarantie
vorteilhaftere
Lage
missbrauchen
,
auf
ein
Minimum
zu
reduzieren
. [EU]
Dados
los
riesgos
inherentes
de
que
cualquier
régimen
de
garantía
tenga
repercusiones
negativas
en
los
bancos
no
beneficiarios
,
incluidos
los
de
otros
Estados
del
EEE
,
el
régimen
debe
incluir
mecanismos
adecuados
para
minimizar
tales
falseamientos
y
el
abuso
potencial
de
las
situaciones
preferenciales
de
los
beneficiarios
adquiridas
mediante
la
garantía
del
Estado
.
Angesichts
der
relativ
hohen
Vergütung
kann
davon
ausgegangen
werden
,
dass
der
vertikale
Anteil
von
5 %
und
die
Claw-back-
Mechanismen
mit
Randnummer
(
24
)
und
Fußnote
15
der
Impaired-Asset-Mitteilung
in
Einklang
stehen
. [EU]
Dada
la
remuneración
relativamente
elevada
,
puede
considerarse
que
el
tramo
vertical
del
5 % y
los
mecanismos
de
reembolso
se
ajustan
a
lo
establecido
en
el
punto
(24) y
la
nota
a
pie
de
página
15
de
la
Comunicación
sobre
activos
deteriorados
.
Angesichts
der
von
der
Französischen
Republik
vorgelegten
Informationen
ist
diese
positive
Einstufung
der
Definition
und
der
Kontrolle
der
Erfüllung
des
öffentlich-rechtlichen
Auftrags
von
France
Télévisions
auf
die
Mechanismen
zur
Einführung
wesentlicher
neuer
audiovisueller
Dienste
im
Sinne
der
nach
dem
Beschluss
zur
Einleitung
dieses
Verfahrens
in
Kraft
getretenen
Rundfunkmitteilung
auszudehnen
. [EU]
Vista
la
información
facilitada
por
Francia
,
esta
valoración
positiva
sobre
la
definición
y
el
control
de
la
misión
de
servicio
público
de
France
Télévisions
debe
extenderse
a
los
mecanismos
aplicables
al
lanzamiento
de
nuevos
servicios
audiovisuales
importantes
,
tal
como
se
define
en
la
Comunicación
sobre
radiodifusión
,
que
entró
en
vigor
después
de
incoado
el
presente
procedimiento
.
angesichts
der
wachsenden
Bedrohung
durch
die
Verbreitung
von
Kernwaffen
und
Terrorismus
Unterstützung
der
globalen
Partnerschaftsinitiative
der
G8
und
der
Maßnahmen
der
IAEO
und
anderer
multilateraler
Mechanismen
in
diesem
Bereich
,
wie
beispielsweise
der
Sicherheitsinitiative
zur
Unterbindung
der
Verbreitung
von
Massenvernichtungswaffen
,
der
Globalen
Initiative
zur
Bekämpfung
des
Nuklearterrorismus
und
der
Initiative
zur
Reduzierung
globaler
Bedrohungen
;
Würdigung
der
Sicherheitsziele
des
Weltgipfels
über
die
nukleare
Sicherheit
[EU]
ante
la
creciente
amenaza
de
proliferación
nuclear
y
terrorismo
,
apoyar
la
Iniciativa
de
la
Asociación
Mundial
del
G8
y
la
acción
del
OIEA
y
de
otros
mecanismos
multilaterales
a
este
respecto
,
por
ejemplo
la
Iniciativa
de
seguridad
contra
la
proliferación
,
la
Iniciativa
mundial
para
combatir
el
terrorismo
nuclear
y
la
Iniciativa
de
reducción
de
amenaza
mundial
;
congratularse
de
los
objetivos
de
seguridad
de
la
Cumbre
mundial
sobre
seguridad
nuclear
APP
wandte
ein
,
die
Kommission
habe
nicht
die
erforderlichen
Informationen
zum
Normalwert
im
Vergleichsland
vorgelegt
,
wie
z.B.
Vergleichbarkeit
der
Waren
,
Repräsentativität
,
Kostenstruktur
,
Mechanismen
und
Berichtigungen
für
einen
gerechten
Vergleich
. [EU]
APP
afirmó
que
la
Comisión
no
facilitó
la
información
necesaria
en
relación
con
el
valor
normal
en
el
país
análogo
,
como
la
comparabilidad
de
los
productos
,
la
representatividad
,
la
estructura
de
costes
,
la
mecánica
de
comparación
equitativa
y
los
ajustes
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Mechanismen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners