A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Klagekuckuck
Klagelaut
Klagelied
Klagemauer
klagen
Klagen
Klagen verbinden
Klagen vorbringen
klagend
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
155 results for
Klagen
Word division: kla·gen
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Der
Gerichtshof
ist
nach
Maßgabe
der
Artikel
230
und
232
des
Vertrags
für
Entscheidungen
über
Klagen
zuständig
,
die
gegen
die
Agentur
erhoben
werden
. [EU]
El
Tribunal
de
Justicia
será
competente
para
resolver
los
recursos
presentados
contra
la
Agencia
en
las
condiciones
que
se
contemplan
en
los
artículos
230
y
232
del
Tratado
.
Der
Gerichtshof
ist
zuständig
für
Klagen
,
die
gegen
das
gemeinsame
Unternehmen
,
einschließlich
Entscheidungen
seines
Vorstands
,
gemäß
den
Artikeln
146
und
148
des
Vertrags
erhoben
werden
. [EU]
El
Tribunal
de
Justicia
será
competente
para
resolver
los
recursos
presentados
contra
la
Empresa
Común
,
incluidas
las
decisiones
de
su
consejo
de
administración
,
en
las
condiciones
que
se
contemplan
en
los
artículos
146
y
148
del
Tratado
.
Der
Gerichtshof
ist
zuständig
für
Klagen
,
die
gemäß
den
Bedingungen
der
Artikel
230
und
232
des
Vertrags
gegen
das
EIT
erhoben
werden
. [EU]
El
Tribunal
de
Justicia
de
las
Comunidades
Europeas
será
el
tribunal
competente
para
pronunciarse
sobre
los
recursos
interpuestos
contra
el
EIT
en
las
condiciones
especificadas
en
los
artículos
230
y
232
del
Tratado
.
Der
Kanzler
veranlasst
,
dass
die
in
der
Verfahrensordnung
und
dieser
Dienstanweisung
vorgesehenen
Entscheidungen
sowie
die
Mitteilungen
über
die
eingereichten
Klagen
und
die
verfahrensbeendenden
Entscheidungen
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
veröffentlicht
werden
. [EU]
El
Secretario
mandará
publicar
en
el
Diario
Oficial
de
la
Unión
Europea
las
decisiones
previstas
en
el
Reglamento
de
procedimiento
y
en
las
presentes
Instrucciones
,
así
como
las
comunicaciones
relativas
a
los
recursos
interpuestos
y a
las
resoluciones
que
pongan
fin
al
procedimiento
.
Der
Kanzler
veranlasst
,
dass
die
Mitteilungen
über
die
eingereichten
Klagen
und
die
verfahrensbeendenden
Entscheidungen
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
veröffentlicht
werden
. [EU]
El
Secretario
mandará
publicar
en
el
Diario
Oficial
de
la
Unión
Europea
las
comunicaciones
relativas
a
los
recursos
interpuestos
y a
las
decisiones
con
las
que
concluya
el
procedimiento
.
Der
Kommission
wird
die
Befugnis
übertragen
,
delegierte
Rechtsakte
gemäß
Artikel
210
zur
Festlegung
detaillierter
Vorschriften
über
die
Unabhängigkeit
und
die
Haftung
des
Internen
Prüfers
,
einschließlich
des
Rechts
des
Internen
Prüfers
,
beim
Gerichtshof
der
Europäischen
Union
zu
klagen
,
zu
erlassen
. [EU]
La
Comisión
estará
facultada
para
adoptar
actos
delegados
con
arreglo
al
artículo
210
sobre
normas
detalladas
relativas
a
la
independencia
y
la
responsabilidad
del
auditor
interno
,
incluido
el
derecho
de
este
último
a
presentar
un
recurso
ante
el
Tribunal
de
Justicia
de
la
Unión
Europea
.
Der
zweite
Fall
ist
die
Weigerung
der
Č
;NB,
Zahlungen
über
2
Mrd
.
CZK
im
Zusammenhang
mit
Klagen
zur
Ungültigkeitserklärung
entsprechend
Punkt
4.1
der
Entschädigungsvereinbarung
zu
leisten
. [EU]
La
segunda
circunstancia
es
la
negativa
de
Č
;NB a
realizar
pagos
superiores
a
2000
millones
CZK
en
relación
con
las
reclamaciones
relativas
a
la
validez
de
la
transacción
al
amparo
de
la
cláusula
4.1
del
Acuerdo
de
indemnización
.
Die
am
Tag
der
Bekanntmachung
dieser
Entscheidung
eventuell
bei
den
nationalen
Gerichten
anhängigen
Klagen
und
die
Rechtslage
der
Auferlegung
gemeinwirtschaftlicher
Verpflichtungen
. [EU]
Información
respecto
a
la
existencia
,
en
la
fecha
de
la
notificación
de
la
presente
Decisión
,
de
eventuales
recursos
presentados
ante
los
tribunales
nacionales
y
situación
jurídica
de
la
imposición
de
obligaciones
de
servicio
público
.
die
am
Tag
der
Bekanntmachung
dieser
Entscheidung
eventuell
bei
den
nationalen
Gerichten
anhängigen
Klagen
und
die
Rechtslage
der
Auferlegung
gemeinwirtschaftlicher
Verpflichtungen
. [EU]
la
existencia
,
en
la
fecha
de
la
notificación
de
la
presente
Decisión
,
de
eventuales
recursos
presentados
ante
las
jurisdicciones
nacionales
y
la
situación
jurídica
de
la
imposición
de
obligaciones
de
servicio
público
.
Die
Ausnahme
von
den
Bestimmungen
über
die
Dienstleistungsfreiheit
im
Falle
der
gerichtlichen
Beitreibung
von
Forderungen
und
die
Bezugnahme
auf
einen
möglichen
künftigen
Harmonisierungsrechtsakt
sollten
ausschließlich
die
Aufnahme
und
Ausübung
von
Tätigkeiten
betreffen
,
die
im
Wesentlichen
in
der
Einreichung
von
Klagen
zur
Beitreibung
von
Forderungen
vor
einem
Gericht
bestehen
. [EU]
La
excepción
a
la
disposición
sobre
la
libre
prestación
de
servicios
relativa
al
cobro
de
deudas
por
orden
judicial
y
la
referencia
a
un
posible
futuro
instrumento
de
armonización
debe
referirse
únicamente
al
acceso
a
actividades
que
consisten
,
en
particular
,
en
incoar
procedimientos
ante
un
tribunal
en
relación
con
el
cobro
de
deudas
, y a
su
ejercicio
.
Die
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
44/2001
des
Rates
vom
22
.
Dezember
2000
über
die
gerichtliche
Zuständigkeit
und
die
Anerkennung
und
Vollstreckung
von
Entscheidungen
in
Zivil-
und
Handelssachen
sollten
für
alle
gerichtlichen
Klagen
im
Zusammenhang
mit
den
Gemeinschaftsmarken
gelten
,
es
sei
denn
,
dass
die
vorliegende
Verordnung
davon
abweicht
. [EU]
Salvo
disposición
en
contrario
del
presente
Reglamento
,
las
disposiciones
que
deben
aplicarse
a
todas
las
acciones
legales
relativas
a
las
marcas
comunitarias
serán
las
del
Reglamento
(CE)
no
44/2001
del
Consejo
,
de
22
de
diciembre
de
2000
,
relativo
a
la
competencia
judicial
,
el
reconocimiento
y
la
ejecución
de
resoluciones
judiciales
en
materia
civil
y
mercantil
.
Die
betreffenden
Mitgliedstaaten
oder
Organe
der
EU
sind
auch
für
die
Erhebung
von
Klagen
gegen
Mitglieder
des
Personals
zuständig
. [EU]
Competerá
al
Estado
miembro
o
institución
de
la
UE
de
que
se
trate
incoar
las
acciones
pertinentes
contra
el
personal
.
Die
ehemalige
jugoslawische
Republik
Mazedonien
ist
für
die
Einleitung
von
Maßnahmen
gemäß
ihren
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
gegen
Mitglieder
ihrer
Einsatzkräfte
und
ihres
Personals
,
insbesondere
für
die
Erhebung
von
Klagen
oder
die
Einleitung
von
Disziplinarverfahren
,
zuständig
. [EU]
A
la
Antigua
República
Yugoslava
de
Macedonia
le
corresponderá
emprender
cualquier
acción
,
en
particular
legal
o
disciplinaria
,
contra
cualquier
miembro
de
sus
fuerzas
o
personal
,
de
conformidad
con
sus
disposiciones
legales
y
reglamentarias
.
Die
Einrichtung
eines
Einheitlichen
Patentgerichts
für
Klagen
im
Zusammenhang
mit
dem
Europäischen
Patent
mit
einheitlicher
Wirkung
ist
von
grundlegender
Bedeutung
für
die
Gewährleistung
des
ordnungsgemäßen
Funktionierens
eines
solchen
Patents
,
für
eine
kohärente
Rechtsprechung
und
folglich
für
Rechtssicherheit
sowie
Kosteneffizienz
für
Patentinhaber
. [EU]
Con
el
fin
de
garantizar
el
funcionamiento
adecuado
de
la
patente
europea
con
efecto
unitario
,
la
coherencia
de
la
jurisprudencia
y
por
ende
la
seguridad
jurídica
,
así
como
la
relación
coste/eficacia
para
los
titulares
de
patentes
,
resulta
esencial
crear
un
tribunal
unificado
de
patentes
que
conozca
de
los
litigios
relativos
a
dicha
patente
.
die
einzelstaatlichen
Verfahrensvorschriften
für
Klagen
nach
Artikel
1
Absatz
3
in
Teil
I
des
Protokolls
3
zum
Überwachungs-
und
Gerichtshofabkommen
dürfen
nicht
weniger
günstig
sein
als
diejenigen
für
Klagen
nach
einzelstaatlichem
Recht
(
Äquivalenzgrundsatz
),
und
[EU]
las
normas
procesales
nacionales
aplicables
a
las
demandas
interpuestas
en
aplicación
del
artículo
1,
apartado
3,
de
la
Parte
I
del
Protocolo
3
del
Acuerdo
de
Vigilancia
y
Jurisdicción
no
pueden
ser
menos
favorables
que
las
referentes
a
las
demandas
en
el
ordenamiento
jurídico
interno
(principio
de
equivalencia
); [99] y
Die
Kommission
und
der
BdB
als
Streithelfer
beantragten
,
die
beiden
Klagen
als
unbegründet
abzuweisen
und
den
Klägern
die
Kosten
des
Verfahrens
(
der
BdB
schloss
dabei
seine
eigenen
Kosten
ein
)
aufzuerlegen
. [EU]
La
Comisión
y
la
BdB
,
como
parte
coadyuvante
,
solicitaron
la
desestimación
de
ambas
peticiones
por
infundadas
,
así
como
que
los
demandantes
cargasen
con
las
costas
procesales
(la
BdB
incluyó
aquí
sus
propios
gastos
).
Die
meisten
Stellungnahmen
von
CFF
zum
Vertrag
über
den
öffentlichen
Seeverkehrsdienst
für
die
Verbindungen
Marseille-Korsika
betreffen
das
Vergabeverfahren
für
den
neuen
Vertrag
für
den
Zeitraum
2007-2012/2013
und
die
von
CFF
vor
den
nationalen
Gerichten
eingereichten
Klagen
,
die
in
der
Folge
von
den
nationalen
Gerichten
abgewiesen
wurden
. [EU]
En
la
DSP
relativa
a
las
conexiones
Marsella-Córcega
,
la
mayor
parte
de
los
comentarios
de
CFF
se
refieren
al
procedimiento
de
adjudicación
de
la
nueva
delegación
durante
el
período
2007-2012/13
y a
las
vías
contenciosas
por
iniciativa
de
la
CFF
ante
los
tribunales
nacionales
,
que
fueron
rechazadas
posteriormente
por
las
jurisdicciones
nacionales
.
die
Miete
oder
Pacht
unbeweglicher
Sachen
,
mit
Ausnahme
von
Klagen
wegen
Geldforderungen
,
oder
[EU]
los
arrendamientos
de
bienes
inmuebles
,
excepto
las
acciones
sobre
derechos
pecuniarios
, o
Die
Regeln
,
die
für
entsprechende
Klagen
gelten
,
sind
im
Kapitel
der
Leitlinien
der
EFTA-Überwachungsbehörde
für
staatliche
Beihilfen
betreffend
die
Rückforderung
rechtswidriger
und
nicht
mit
dem
Funktionieren
des
EWR-Abkommens
vereinbarer
Beihilfen
im
Einzelnen
festgelegt
;
die
zentralen
Grundsätze
werden
im
Folgenden
kurz
dargestellt
. [EU]
Las
normas
que
rigen
tales
acciones
se
establecen
detalladamente
en
el
Capítulo
de
las
Directrices
sobre
ayudas
estatales
del
Órgano
de
Vigilancia
de
la
AELC
relativo
a
la
recuperación
de
las
ayudas
estatales
ilegales
e
incompatibles
, [89]
cuyos
principios
fundamentales
se
resumen
a
continuación
.
Diese
Richtlinie
berührt
nicht
individuelle
Klagen
von
Personen
,
die
durch
eine
unlautere
Geschäftspraxis
geschädigt
wurden
. [EU]
La
presente
Directiva
se
entiende
sin
perjuicio
de
las
acciones
individuales
ejercidas
por
quienes
hayan
resultado
perjudicados
por
una
práctica
comercial
desleal
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Klagen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners