DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

18 results for Insolvenzrecht
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

Als weitere Schwerpunkte empfehlen sich die Erleichterung der Eigentumsübertragung (auch für Familienunternehmen) und die Verbesserung des Sanierungs- und Umstrukturierungsverfahrens - insbesondere mit einem effizienteren Insolvenzrecht. [EU] Deberá hacerse particular hincapié en la facilitación de la transferencia de la propiedad, incluidos los negocios familiares, y la mejora de los procedimientos de salvamento y reestructuración, en especial mediante un Derecho concursal más eficaz.

Am 25. Juni 2008 teilte Polen der Kommission mit, dass das neue Gesetz vom 11. April 2008 am 25. April 2008 in Kraft getreten ist und das Gesetz, dem zufolge Poczta Polska nicht dem normalen Insolvenzrecht unterlag, damit geändert wurde. [EU] El 25 de junio de 2008, las autoridades polacas informaron a la Comisión de la entrada en vigor de una nueva Ley, de fecha 11 de abril de 2008, por la que se modifica la ley que impide que a Poczta Polska se le pueda aplicar un procedimiento concursal ordinario.

Angesichts dessen, dass die öffentlichen Gläubiger, d. h. die Stadtverwaltung, die ZUS, der PFRON und das Finanzamt gute Sicherheiten besaßen, hatten sie die Möglichkeit, diese im Rahmen eines gemeinsam gemäß polnischem Insolvenzrecht betriebenen Insolvenzverfahrens durch Verkauf zu verwerten. [EU] Dado que todos los acreedores públicos, el Ayuntamiento, la ZUS, PFRON y la Agencia Tributaria, disponían de garantías adecuadas, tenían la posibilidad de transformarlas en liquidez en el marco de un procedimiento común abierto para la insolvencia, en virtud de la Ley polaca de insolvencia.

Das Insolvenzrecht kann wegen der Angst vor dem Scheitern erheblich davor abschrecken, Unternehmensrisiken auf sich zu nehmen. [EU] La legislación en materia de quiebra puede desincentivar en gran medida la asunción del riesgo empresarial, por miedo al fracaso.

Die Behörden erläuterten ferner, dass die freien Aktionäre nicht verpflichtet seien, an einem Verkauf zum negativen Kaufpreis teilzunehmen, da sich die Aktionäre nach österreichischem Insolvenzrecht nicht an den Kosten der Insolvenz zu beteiligen hätten. [EU] Las autoridades exponen, por otro lado, que los accionistas independientes no están obligados a participar en una venta a precio de compra negativo, pues, con arreglo al Derecho austriaco de insolvencia, los accionistas no tienen que participar de los costes de la insolvencia.

Die Erläuterungen der einzelnen Stufen der Trennung umfassen eine Beschreibung der wesentlichen rechtlichen Rahmenbedingungen des jeweiligen angebotenen Trennungsgrads einschließlich Informationen zum Insolvenzrecht der jeweiligen Rechtsordnung. [EU] Los detalles acerca de los distintos niveles de segregación incluirán una descripción de las principales implicaciones jurídicas de los niveles respectivos de segregación ofrecidos, junto con información sobre la legislación en materia de insolvencia aplicable en las jurisdicciones pertinentes.

Dieses "Trittbrettfahrer-Phänomen" sei das Ergebnis des Schutzes, den die freien Aktionäre nach österreichischem Gesellschafts- und Insolvenzrecht und dem Rechtsrahmen für Übernahmen nach europäischem Recht genössen. [EU] Este fenómeno de «polizón» es el resultado de la protección de que disfrutan los accionistas independientes con arreglo al Derecho austriaco en materia de sociedades e insolvencia y a la legislación comunitaria en materia de adquisiciones.

Die unbeschränkte staatliche Garantie für PP wurde dadurch aufgehoben, und das Unternehmen unterliegt nun dem normalen Insolvenzrecht. [EU] Por tanto, se abolió la garantía estatal ilimitada a favor de PP, por lo que la empresa está sujeta al procedimiento concursal ordinario.

Die Verschuldenshaftung einer Muttergesellschaft für ihre Tochtergesellschaft kommt insbesondere im Insolvenzrecht zum Tragen, und zwar speziell im Rahmen einer Ausfalldeckungsklage [166], sofern sich diese Gesellschaft wie der Geschäftsführer [167] ihrer Tochtergesellschaft verhalten hat. [EU] Por lo tanto, la responsabilidad por mala gestión de una sociedad matriz en relación con su filial queda consagrada en la legislación concursal [165] y, más concretamente, en el marco de la acción de responsabilidad por insuficiencia de activos [166], siempre que esta sociedad haya actuado en calidad de administradora [167] de su filial.

Die Warenbestände unterlagen auch unterschiedlichen Graden von Eigentumsvorbehalt der Weinbaubetriebe und Kommissionäre in Form von einfachen, erweiterten oder verlängerten Eigentumsvorbehalten. Dadurch waren die Weinbaubetriebe und Kommissionäre nach deutschem Insolvenzrecht rangmäßig vorangestellt. [EU] Dichos activos estaban supeditados a reserva de dominio (sencilla, ampliada o prolongada) por parte de las empresas vitivinícolas y los comerciantes, que, de acuerdo con Alemania, tendrían prioridad en caso de insolvencia.

Einer dieser beiden Hersteller meldete Insolvenz an und fiel damit unter das deutsche Insolvenzrecht. [EU] Uno de estos otros dos productores se declaró insolvente y tuvo que pedir protección judicial en virtud de la legislación alemana en materia de quiebras.

Falls die finanziellen Verpflichtungen von Olympic Airways höher seien als der Nennwert des Aktienkapitals der zu veräußernden Unternehmen, würde das griechische Insolvenzrecht angewandt und die Gläubiger könnten ihre Forderungen auf dieser Grundlage stellen. [EU] En caso de que las obligaciones financieras de OA superaran el valor nominal del capital social de las empresas que se iban a vender, se aplicaría la legislación griega en materia de insolvencia y los acreedores podrían efectuar sus respectivas reclamaciones en consecuencia.

Legislativänderungen vorgenommen werden, um für gegenseitige Vereinbarkeit zwischen dem Gesetz über die Liquidation von Versicherungsgesellschaften, dem allgemeinen Insolvenzrecht und dem Gesetz über das Versicherungsgeschäft und die Versicherungsaufsicht zu sorgen [EU] Enmiendas legislativas para mejorar la coherencia entre la Ley sobre la liquidación de las empresas de seguros, la Ley general sobre la insolvencia y la Ley sobre la actividad de las empresas de seguros y su supervisión

Nach dem deutschen Insolvenzrecht können Beschäftigte und verbundene Unternehmen an einem Insolvenzverfahren teilnehmen und Quoten für ihre Forderungen erhalten. [EU] Según la normativa alemana sobre insolvencia, los trabajadores y las empresas vinculadas también pueden participar en un procedimiento de insolvencia y recuperar parte de sus créditos.

Nach dem polnischen Insolvenzrecht können diese Gläubiger erst dann befriedigt werden, wenn die zu einem früheren Zeitpunkt registrierten Gläubiger (d. h. die Forderungen der Privatgläubiger) abgefunden sind. [EU] Con arreglo a la Ley de insolvencia polaca, tales deudas no pueden ser saldadas hasta que no lo hayan sido otras deudas registradas con anterioridad (es decir, las de los acreedores privados).

Sie sollten ferner die Eigentumsübertragung erleichtern, das Insolvenzrecht, soweit erforderlich, überarbeiten und die Sanierungs- und Umstrukturierungsverfahren verbessern. [EU] Deberán también facilitar la transferencia de la propiedad, modernizar en caso necesario su Derecho concursal y mejorar sus procedimientos de salvamento y reestructuración.

was die Tätigkeiten anbelangt, die von den privatrechtlichen Tochtergesellschaften der IFP-Gruppe, die in vollem Umfang dem allgemeinen Insolvenzrecht unterliegen, ausgeübt werden, scheint eine direkte Inanspruchnahme der öffentlichen Einrichtung und damit des Staates unmöglich zu sein. [EU] Por lo que se refiere a las actividades llevadas a cabo directamente por las filiales de Derecho privado del grupo IFP, que, por su parte, están plenamente sujetas al Derecho común en materia de quiebra, resulta imposible una implicación directa del organismo público, y, por ende, del Estado.

Zur Rechtssache HAMSA merkt die Kommission an, dass sich das obiter dictum des Gerichtshofs in Randnummer 157 auf das allgemeine spanische Insolvenzrecht bezieht. [EU] Por lo que respecta al asunto HAMSA, la Comisión observa que el obiter dictum del apartado 157 se refiere a la legislación general española en materia de insolvencia.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners