A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
20 results for Infrastruktureinrichtung
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
11
Im
Anwendungsbereich
dieser
Interpretation
ist
eine
Infrastruktureinrichtung
nicht
als
Sachanlage
anzusetzen
,
da
der
Dienstleistungskonzessionsvertrag
den
Betreiber
nicht
dazu
berechtigt
,
selbst
über
die
Nutzung
der
öffentlichen
Infrastruktureinrichtung
zu
bestimmen
und
diese
zu
kontrollieren
. [EU]
11
Las
infraestructuras
comprendidas
en
el
ámbito
de
aplicación
de
la
presente
Interpretación
no
se
reconocerán
como
inmovilizado
material
del
concesionario
,
puesto
que
el
acuerdo
contractual
de
servicios
no
confiere
al
concesionario
el
derecho
de
controlar
la
utilización
de
infraestructuras
de
servicio
público
.
21
Die
dem
Betreiber
erteilte
Konzession
kann
bedingt
sein
durch
die
Verpflichtung
, a)
einen
gewissen
Grad
der
Gebrauchstauglichkeit
der
Infrastruktureinrichtung
aufrecht
zu
erhalten
oder
b)
zum
Ende
des
Konzessionsvertrages
vor
der
Rückgabe
an
den
Konzessionsgeber
einen
bestimmten
Zustand
der
Infrastruktureinrichtung
wieder
herzustellen
. [EU]
21
Puede
darse
el
caso
de
que
la
licencia
otorgada
al
concesionario
esté
supeditada
al
cumplimiento
por
este
último
de
las
siguientes
obligaciones
contractuales:
a)
mantenimiento
de
un
nivel
determinado
de
operatividad
de
la
infraestructura
, o b)
restablecimiento
de
unas
condiciones
determinadas
de
la
infraestructura
antes
de
su
entrega
al
concedente
al
término
de
la
vigencia
del
acuerdo
de
servicios
.
Behandlung
der
Rechte
,
die
dem
Betreiber
im
Zusammenhang
mit
der
Infrastruktureinrichtung
zustehen
[EU]
Tratamiento
de
los
derechos
del
concesionario
sobre
la
infraestructura
Der
Betreiber
erbaut
eine
Infrastruktureinrichtung
oder
baut
sie
aus
(
Bau-
oder
Ausbauleistung
),
die
dazu
bestimmt
ist
,
öffentliche
Aufgaben
zu
erfüllen
,
er
betreibt
diese
Einrichtung
für
einen
vereinbarten
Zeitraum
und
ist
in
dieser
Zeit
auch
für
deren
Instandhaltung
verantwortlich
(
Betriebsleistungen
). [EU]
Su
misión
consiste
en
construir
o
mejorar
la
infraestructura
(servicios
de
construcción
o
mejora
)
destinada
a
la
prestación
de
un
servicio
público
y
en
explotar
y
mantener
esa
infraestructura
(servicios
de
explotación
)
durante
un
período
de
tiempo
estipulado
.
Der
Betreiber
hat
Zugang
zur
Infrastruktureinrichtung
,
um
die
öffentlichen
Aufgaben
entsprechend
den
vertraglich
vereinbarten
Modalitäten
an
Stelle
des
Konzessionsgebers
zu
erfüllen
. [EU]
El
concesionario
tiene
acceso
a
la
explotación
de
la
infraestructura
para
prestar
el
servicio
público
por
cuenta
del
concedente
,
de
acuerdo
con
las
condiciones
estipuladas
en
el
contrato
.
der
Betreiber
ist
verpflichtet
,
dem
Konzessionsgeber
die
Infrastruktureinrichtung
bei
Vertragsende
in
einem
bestimmten
Zustand
gegen
ein
geringes
oder
ohne
zusätzliches
Entgelt
zu
übergeben
,
unabhängig
davon
,
wer
die
Infrastruktureinrichtung
ursprünglich
finanziert
hat
. [EU]
el
concesionario
tiene
la
obligación
de
entregar
la
infraestructura
al
concedente
en
unas
condiciones
determinadas
al
término
de
la
vigencia
del
acuerdo
, a
cambio
de
una
retribución
adicional
reducida
o
nula
,
con
independencia
de
cuál
de
las
partes
la
financiara
inicialmente
.
der
Betreiber
ist
zumindest
teilweise
für
den
Betrieb
der
Infrastruktureinrichtung
und
die
damit
zu
erbringenden
Dienstleistungen
verantwortlich
und
handelt
nicht
nur
stellvertretend
für
den
Konzessionsgeber
in
dessen
Namen
[EU]
el
concesionario
es
responsable
de
parte
,
al
menos
,
de
la
gestión
de
la
infraestructura
y
servicios
conexos
, y
no
actúa
meramente
en
calidad
de
agente
por
cuenta
del
concedente
Der
Betreiber
kann
das
Recht
haben
,
die
in
Paragraph
AL7
Buchstabe
a
beschriebene
abtrennbare
Infrastruktureinrichtung
zu
nutzen
,
oder
eine
in
Paragraph
AL7
Buchstabe
b
beschriebene
Nebentätigkeit
auszuüben
.
In
beiden
Fällen
kann
zwischen
dem
Konzessionsgeber
und
dem
Betreiber
ein
Leasingverhältnis
bestehen
. [EU]
El
concesionario
puede
tener
derecho
a
utilizar
la
infraestructura
separable
a
que
se
refiere
el
párrafo
GA7
(a), o
las
instalaciones
destinadas
a
la
prestación
de
servicios
auxiliares
no
regulados
a
que
se
refiere
el
párrafo
GA7
(b).
En
cualquiera
de
los
dos
casos
,
puede
haber
,
en
esencia
,
un
arrendamiento
del
concedente
al
concesionario
.
der
Konzessionsgeber
kontrolliert
nach
Ablauf
der
Vereinbarung
aufgrund
von
Eigentumsansprüchen
oder
von
anderen
vergleichbaren
Rechten
alle
verbleibenden
wichtigen
Interessen
an
der
Infrastruktureinrichtung
. [EU]
el
concedente
controla
-mediante
propiedad
,
derechos
de
participación
u
otro
tipo
de
derecho-
toda
participación
residual
significativa
en
la
infraestructura
al
término
de
la
vigencia
del
acuerdo
.
der
Konzessionsgeber
kontrolliert
oder
bestimmt
,
welche
Dienstleistungen
der
Betreiber
mit
der
Infrastruktureinrichtung
zu
erbringen
hat
,
an
wen
er
sie
zu
erbringen
hat
und
zu
welchem
Preis
,
und
[EU]
el
concedente
controla
o
regula
a
qué
servicios
debe
el
concesionario
destinar
la
infraestructura
, a
quién
debe
prestar
dichos
servicios
, y a
qué
precio
; y
Der
Restwert
der
Infrastruktureinrichtung
ist
ihr
geschätzter
Marktwert
am
Ende
der
Vereinbarungslaufzeit
in
dem
zu
diesem
Zeitpunkt
zu
erwartenden
Zustand
. [EU]
La
participación
residual
en
la
infraestructura
es
el
valor
corriente
estimado
de
la
misma
si
ya
hubiera
alcanzado
la
antigüedad
y
las
demás
condiciones
esperadas
al
término
de
la
vigencia
del
acuerdo
.
Die
Infrastruktureinrichtung
kann
entweder
schon
bestehen
oder
sie
wird
während
der
Laufzeit
des
Vertrags
errichtet
. [EU]
Puede
tratarse
de
infraestructuras
ya
existentes
, o
de
infraestructuras
cuya
construcción
tiene
lugar
durante
la
vigencia
del
acuerdo
de
servicios
.
Die
Voraussetzung
des
Buchstaben
b
ist
daher
für
die
gesamte
Infrastruktureinrichtung
einschließlich
des
ersetzten
Teils
erfüllt
,
wenn
der
Konzessionsgeber
auch
die
Kontrolle
über
die
wesentlichen
noch
bestehenden
Rechte
und
Ansprüche
an
diesem
endgültigen
Ersatzteil
innehat
. [EU]
De
ese
modo
,
la
condición
(b)
se
satisface
respecto
de
toda
la
infraestructura
,
incluida
la
parte
repuesta
,
si
el
concedente
controla
cualquier
participación
residual
significativa
en
la
reposición
final
de
dicha
parte
.
Eine
vertragliche
Vereinbarung
,
die
in
den
Anwendungsbereich
dieser
Interpretation
fällt
,
regelt
normalerweise
,
dass
ein
Privatunternehmen
(
der
Betreiber
)
eine
Infrastruktureinrichtung
zur
Erfüllung
öffentlicher
Aufgaben
errichtet
oder
verbessert
(z.B.
durch
eine
Erhöhung
der
Kapazität
)
und
dass
er
diese
Infrastruktureinrichtung
für
eine
bestimmte
Zeit
betreibt
und
instand
hält
. [EU]
Los
acuerdos
a
que
se
refiere
la
presente
Interpretación
encomiendan
,
por
lo
general
, a
una
entidad
del
sector
privado
(un
concesionario
),
la
construcción
o
la
mejora
(por
ejemplo
,
mediante
un
incremento
de
capacidad
)
de
las
infraestructuras
destinadas
a
prestar
el
servicio
público
, y
la
explotación
y
el
mantenimiento
de
dichas
infraestructuras
durante
un
período
de
tiempo
estipulado
.
In
manchen
Fällen
ist
die
Nutzung
der
Infrastruktureinrichtung
teilweise
geregelt
wie
in
Paragraph
5
Buchstabe
a
beschrieben
und
teilweise
ungeregelt
. [EU]
En
ocasiones
,
la
utilización
de
infraestructura
está
parcialmente
regulada
de
acuerdo
con
lo
indicado
en
el
párrafo
5(a) y
parcialmente
no
regulada
.
jede
Infrastruktureinrichtung
,
die
physisch
abtrennbar
ist
,
eigenständig
betrieben
werden
kannund
die
Voraussetzungen
einer
zahlungsmittelgenerierenden
Einheit
gemäß
IAS
36
erfüllt
,
ist
gesondert
zu
untersuchen
,
wenn
sie
ausschließlich
für
vertraglich
nicht
geregelte
Zwecke
genutzt
wird
. [EU]
toda
infraestructura
que
sea
físicamente
separable
y
pueda
explotarse
de
manera
independiente
, y
que
se
ajuste
a
la
definición
de
unidad
generadora
de
efectivo
recogida
en
la
NIC
36
,
se
analizará
por
separado
si
se
utiliza
íntegramente
con
fines
no
regulados
.
Mit
Ausnahme
von
Ausbauleistungen
(s.
Paragraph
14
)
sind
vertragliche
Verpflichtungen
,
einen
bestimmten
Zustand
der
Infrastruktureinrichtung
aufrecht
zu
erhalten
oder
wieder
herzustellen
,
entsprechend
IAS
37
anzusetzen
und
zu
bewerten
, d.h.
zum
bestmöglichen
Schätzwert
der
Aufwendungen
,
die
erforderlich
wären
,
um
die
Verpflichtung
am
Bilanzstichtag
zu
erfüllen
. [EU]
Esas
obligaciones
contractuales
de
mantener
o
restablecer
la
infraestructura
,
salvedad
hecha
de
los
elementos
de
mejora
(véase
el
párrafo
14
),
se
reconocerán
y
valorarán
con
arreglo
a
lo
establecido
en
la
NIC
37
,
es
decir
,
según
la
mejor
estimación
del
desembolso
necesario
para
cancelar
la
obligación
presente
en
la
fecha
del
balance
.
Paragraph
5
dieser
Interpretation
legt
fest
,
dass
eine
Infrastruktureinrichtung
in
den
Anwendungsbereich
dieser
Interpretation
fällt
,
wenn
folgende
Voraussetzungen
erfüllt
sind:
[EU]
De
acuerdo
con
el
párrafo
5
de
la
presente
Interpretación
,
la
infraestructura
a
la
que
ésta
afecta
será
la
que
satisfaga
las
siguientes
condiciones:
Um
die
Voraussetzungen
unter
Buchstabe
b
zu
erfüllen
,
muss
die
die
Kontrolle
über
die
wesentlichen
noch
bestehenden
Rechte
und
Ansprüche
an
der
Infrastruktureinrichtung
sowohl
praktisch
die
Möglichkeit
des
Betreibers
beschränken
,
die
Infrastruktureinrichtung
zu
verkaufen
oder
zu
belasten
,
als
auch
dem
Konzessionsgeber
für
die
Dauer
der
Vereinbarung
ein
fortlaufendes
Nutzungsrecht
einräumen
. [EU]
A
efectos
de
la
condición
(b),
el
control
del
concedente
sobre
toda
participación
residual
significativa
debe
, a
un
tiempo
,
restringir
la
capacidad
del
concesionario
de
vender
o
pignorar
la
infraestructura
y
otorga
al
concedente
un
derecho
permanente
de
uso
durante
la
vigencia
del
acuerdo
.
Vertragliche
Verpflichtungen
,
einen
festgelegten
Grad
der
Gebrauchstauglichkeit
der
Infrastruktureinrichtung
wiederherzustellen
[EU]
Obligaciones
contractuales
de
restablecer
un
nivel
determinado
de
operatividad
de
la
infraestructura
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Infrastruktureinrichtung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners