A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
diese
diese da
Diesel
dieselbe
dieselben
Dieselkraftstoff
Dieselmotor
Dieseltriebfahrzeug
Dieselöl
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1383 results for
Dieselben
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
an
der
Küste
gelegene
Zuchtbetriebe
und
Weichtierzuchtgebiete
,
die
sich
in
einer
sicheren
Entfernung
von
anderen
Zuchtbetrieben
und
Weichtierzuchtgebieten
befinden
,
in
denen
Arten
gehalten
werden
,
die
für
dieselben
Krankheiten
empfänglich
sind
wie
die
Arten
,
die
in
den
betreffenden
Zuchtbetrieben
bzw
.
Weichtierzuchtgebieten
gehalten
werden
;
die
zuständige
Behörde
hat
festzulegen
,
was
unter
einer
sicheren
Entfernung
verstanden
werden
sollte
;
sie
berücksichtigt
hierbei
verschiedene
Faktoren
, z. B.
die
Fähigkeit
der
betreffenden
Krankheitserreger
,
in
offenen
Gewässern
zu
überleben
,
die
Wasserströme
und
das
Ausmaß
der
Gezeitenauslenkung
. [EU]
explotaciones
y
zonas
de
cría
de
moluscos
costeras
que
estén
separadas
por
una
distancia
de
seguridad
de
otras
explotaciones
y
zonas
de
cría
de
moluscos
que
tengan
especies
sensibles
a
las
mismas
enfermedades
que
las
especies
presentes
en
la
explotación
o
zona
de
cría
considerada
;
lo
que
deba
constituir
una
distancia
de
seguridad
tendrá
que
ser
determinado
por
la
autoridad
competente
teniendo
en
cuenta
factores
tales
como
las
corrientes
de
agua
,
la
amplitud
de
las
mareas
o
la
capacidad
de
los
agentes
patógenos
para
sobrevivir
en
aguas
abiertas
.
Andernfalls
würde
das
hohe
Risiko
von
Ausgleichsgeschäften
im
Zusammenhang
mit
dem
unter
die
Verpflichtung
fallenden
Warentyp
und
den
anderen
Typen
der
betroffenen
Ware
beim
Verkauf
an
dieselben
Abnehmer
bestehen
bleiben
. [EU]
De
lo
contrario
,
seguiría
existiendo
un
elevado
riesgo
de
compensación
cruzada
en
relación
con
el
tipo
de
producto
objeto
del
compromiso
y
los
demás
tipos
del
producto
afectado
si
se
venden
a
los
mismos
clientes
.
Angaben
dazu
,
ob
wegen
derselben
Tat
oder
einiger
Tathandlungen
im
Zusammenhang
mit
der
Tat
,
die
zum
Teil
oder
in
Gänze
Gegenstand
des
Strafverfahrens
ist
,
das
in
dem
von
der
kontaktierenden
Behörde
übermittelten
Informationsersuchen
genannt
ist
,
ein
Strafverfahren
geführt
wird
oder
wurde
und
ob
es
um
dieselben
Personen
geht
[EU]
Si
está
siendo
o
ha
sido
tramitado
un
proceso
penal
por
parte
o
la
totalidad
de
los
mismos
hechos
objeto
del
proceso
penal
a
que
se
refiere
la
solicitud
de
información
presentada
por
la
autoridad
de
contacto
, y
si
están
implicadas
las
mismas
personas
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
alle
Warentypen
dieselben
grundlegenden
materiellen
und
technischen
Eigenschaften
aufweisen
und
bis
zu
einem
gewissen
Grad
austauschbar
sind
,
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
alle
Ringbuchmechaniken
für
die
Zwecke
dieses
Verfahrens
eine
einzige
Ware
darstellen
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
los
diferentes
tipos
tienen
las
mismas
características
básicas
desde
el
punto
de
vista
físico
y
técnico
, y
que
,
dentro
de
determinadas
gamas
de
producto
,
son
intercambiables
,
se
estableció
que
todos
los
mecanismos
para
encuadernación
con
anillos
constituyen
un
único
producto
a
efectos
del
presente
procedimiento
.
Angesichts
der
vorstehenden
Feststellungen
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
alle
Typen
von
Bügelbrettern
und
-tischen
sowie
die
unter
Randnummer
6
erwähnten
wichtigen
Teile
davon
dieselben
grundlegenden
materiellen
und
technischen
Eigenschaften
sowie
dieselben
grundlegenden
Endverwendungen
aufweisen
und
miteinander
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
konkurrieren
. [EU]
En
vista
de
lo
anterior
,
se
concluye
que
todos
los
tipos
de
tablas
de
planchar
y
las
partes
esenciales
de
estas
que
figuran
en
el
Considerando
6
comparten
las
mismas
características
físicas
y
técnicas
básicas
,
tienen
las
mismas
aplicaciones
finales
básicas
y
compiten
entre
sí
en
el
mercado
comunitario
.
Angesichts
dieser
neuen
Sachlage
ist
es
erforderlich
,
den
Schutz
der
Pufferzone
um
die
Befallszone
des
abgegrenzten
Gebiets
zu
stärken
,
indem
für
die
Verbringung
von
anfälligem
Material
aus
der
Befallszone
in
die
Pufferzone
dieselben
Vorschriften
eingeführt
werden
,
die
bereits
für
die
Verbringung
aus
dem
abgegrenzten
Gebiet
in
andere
Gebiete
gelten
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
estos
nuevos
resultados
,
es
preciso
reforzar
la
protección
de
la
zona
tampón
en
torno
al
área
infestada
de
la
zona
demarcada
,
aplicando
los
mismos
requisitos
a
los
traslados
de
material
sensible
del
área
infestada
a
la
zona
tampón
que
los
ya
aplicables
a
los
traslados
desde
la
zona
demarcada
a
otras
zonas
.
Angesichts
dieser
Zweifel
hielt
die
Kommission
fest
,
dass
die
Gewerbesteuermaßnahme
bestimmte
Wagniskapitalbeteiligungsgesellschaften
gegenüber
anderen
Investmentgesellschaften
,
die
möglicherweise
dieselben
oder
ähnliche
Tätigkeiten
ausüben
,
begünstigen
würde
. [EU]
A
la
vista
de
esta
duda
la
Comisión
consideró
que
la
medida
relativa
al
impuesto
sobre
actividades
económicas
favorecería
a
algunas
sociedades
partícipes
de
capital
de
especulación
frente
a
otras
sociedades
de
inversión
que
probablemente
realizarían
las
mismas
o
similares
actividades
.
Anhand
dieser
drei
Kriterien
wurde
festgestellt
,
dass
sowohl
die
betroffene
Ware
als
auch
die
in
Antrag
genannten
neuen
Warentypen
hinsichtlich
ihrer
Stickstoff-
und
AN-Gehalte
dieselben
agronomischen
Eigenschaften
aufwiesen
. [EU]
A
la
luz
de
estos
tres
criterios
,
se
constató
que
tanto
el
producto
afectado
como
los
nuevos
tipos
de
productos
mencionados
en
la
solicitud
contaban
con
las
mismas
propiedades
agronómicas
,
desde
el
punto
de
vista
de
su
contenido
de
N y
NA
.
Anmerkung1:
Die
Erfassung
der
in
den
Nummern
3A001
oder
3A002
-
ohne
die
Unternummern
3A001a3
bis
3A001a10
oder
3A001a12
-
beschriebenen
Ausrüstung
,
Baugruppen
und
Bauelemente
,
die
besonders
konstruiert
sind
oder
dieselben
Funktionsmerkmale
wie
andere
Waren
aufweisen
,
richtet
sich
nach
deren
Erfassungsstatus
. [EU]
Nota
1:
El
régimen
de
control
de
los
equipos
,
dispositivos
y
componentes
descritos
en
los
artículos
3A001
o
3A002
,
excepto
los
que
se
describen
en
los
subartículos
3A001
.a.3. a
3A001
.a.10. o
3A001
.a.12.,
que
estén
diseñados
especialmente
o
posean
las
mismas
características
funcionales
que
otros
equipos
,
vendrá
determinado
por
el
régimen
de
control
de
los
otros
equipos
.
Anmerkung1:
Die
Erfassung
der
in
den
Nummern
3A001
oder
3A002
-
ohne
die
Unternummern
3A001a3
bis
3A001a10
oder
3A001a12
-
beschriebenen
Ausrüstung
,
Baugruppen
und
Bauelemente
,
die
besonders
konstruiert
sind
oder
dieselben
Funktionsmerkmale
wie
andere
Waren
aufweisen
,
richtet
sich
nach
deren
Erfassungsstatus
. [EU]
Nota
1:
El
régimen
de
control
de
los
equipos
,
dispositivos
y
componentes
descritos
en
los
artículos
3A001
ó
3A002
,
excepto
los
que
se
describen
en
los
subartículos
3A001
.a.3. a
3A001
.a.10. ó
3A001
.a.12.,
que
estén
diseñados
especialmente
o
posean
las
mismas
características
funcionales
que
otros
equipos
,
vendrá
determinado
por
el
régimen
de
control
de
los
otros
equipos
.
Anmerkung
1:Die
Erfassung
der
in
den
Nummern
3A001
oder
3A002
-
ohne
die
Unternummern
3A001a3
bis
3A001a10
oder
3A001a12
-
beschriebenen
Ausrüstung
,
Baugruppen
und
Bauelemente
,
die
besonders
konstruiert
sind
oder
dieselben
Funktionsmerkmale
wie
andere
Waren
aufweisen
,
richtet
sich
nach
deren
Erfassungsstatus
. [EU]
Nota
1:El
régimen
de
control
de
los
equipos
,
dispositivos
y
componentes
descritos
en
los
artículos
3A001
o
3A002
,
excepto
los
que
se
describen
en
los
subartículos
3A001
.a.3. a
3A001
.a.10. o
3A001
.a.12.,
que
estén
diseñados
especialmente
o
tengan
las
mismas
características
funcionales
que
otros
equipos
,
vendrá
determinado
por
el
régimen
de
control
de
los
otros
equipos
.
Anmerkung
(3):
Für
CSPs
,
die
QCs
ausstellen
,
und
für
CSPs
,
die
keine
QCs
ausstellen
(z. B.
Zeitstempel-Diensteanbieter
,
die
TSTs
ausstellen
oder
CSPs
,
die
nicht
qualifizierte
Zertifikate
ausstellen
usw
.),
müssen
exakt
dieselben
Statuswerte
verwendet
werden
. [EU]
Nota
(3):
Deberán
utilizarse
exactamente
los
mismos
valores
de
estado
para
los
CSP
que
expiden
QC
y
para
los
CSP
que
no
expiden
QC
(por
ejemplo
,
proveedores
de
servicios
de
estampación
de
fecha
y
hora
que
expiden
TST
,
CSP
que
expiden
certificados
no
reconocidos
,
etc
.).
Anmerkungen
Die
Ausnahme
11
ist
bis
31
.12.2004
befristet
.
Ab
2005
enthalten
ADR
und
RID
dieselben
Bestimmungen
. [EU]
Observaciones
Excepción
11
por
un
período
limitado
hasta
el
31
.12.2004. A
partir
de
2005
,
mismas
disposiciones
en
ADR
y
RID
.
Anmerkungen:
Die
Ausnahme
11
ist
bis
31
.12.2004
befristet
.
Ab
2005
enthalten
ADR
und
RID
dieselben
Bestimmungen
. [EU]
Observaciones:
excepción
11
por
un
período
limitado
hasta
el
31
de
diciembre
de
2004
. A
partir
de
2005
,
mismas
disposiciones
en
ADR
y
RID
.
Anmerkungen:
Die
Ausnahme
11
ist
bis
31
.
Dezember
2004
befristet
.
Ab
2005
enthalten
ADR
und
RID
dieselben
Bestimmungen
. [EU]
Observaciones:
excepción
11
por
un
período
limitado
hasta
el
31
de
diciembre
de
2004
. A
partir
de
2005
,
mismas
disposiciones
en
ADR
y
RID
.
Anmerkungen:
Die
Ausnahme
11
ist
bis
31
.12.2004
befristet
.
Ab
2005
enthalten
ADR
und
RID
dieselben
Bestimmungen
. [EU]
Observaciones:
excepción
11
por
un
período
limitado
hasta
el
31
de
diciembre
de
2004
. A
partir
de
2005
,
mismas
disposiciones
en
ADR
and
RID
.
ANTIDUMPINGZOLLSÄTZE
NACH
DEM
AUSSERKRAFTTRETEN
DES
AUSGLEICHSZOLLS
AUF
DIESELBEN
EINFUHREN
[EU]
TIPOS
DE
DERECHO
ANTIDUMPING
TRAS
LA
EXPIRACIÓN
DEL
DERECHO
COMPENSATORIO
SOBRE
LAS
MISMAS
IMPORTACIONES
Antwort
Informationsdaten
(
dieselben
Informationen
wie
bei
der
"Abfrage
zur
Zugfahrt"
,
jedoch
nicht
nur
für
den
zuletzt
gemeldeten
Meldepunkt
,
sondern
für
alle
Meldepunkte
des
Zuges
auf
der
Infrastruktur
des
spezifizierten
IB
): [EU]
Respuesta
datos
de
información
(la
misma
información
que
en
el
caso
de
la
«Consulta
sobre
circulación
del
tren»
,
no
sólo
sobre
el
punto
más
reciente
sino
sobre
cada
punto
de
notificación
del
tren
en
la
infraestructura
del
administrador
especificado
):
argumentiert
,
dass
die
Einführung
von
Nutzungsgebühren
für
den
öffentlich-rechtlichen
Hauptkanal
nicht
mit
staatlicher
Beihilfe
verbunden
sei
,
sondern
dem
Kanal
einfach
dieselben
Geschäftschancen
wie
den
Mitbewerbern
ermögliche
,
um
die
gängigsten
Marktmittel
einzusetzen
,
nämlich
Gebühren
für
Benutzer
zu
erheben
,
die
den
Service
nutzen
. [EU]
opina
que
el
plan
de
reestructuración
tiene
una
duración
adecuada
y
señala
que
una
eventual
mejora
de
la
coyuntura
económica
solo
tendría
como
consecuencia
que
TV2
dispusiera
de
líneas
de
crédito
y
no
influiría
en
su
modelo
de
negocios
,
que
debe
garantizar
la
rentabilidad
de
TV2
a
medio
y
largo
plazo
.
Tasas
de
utilización
ATHENA
ist
berechtigt
,
Verschlüsselungen
zu
verwenden
und
amtliche
Korrespondenz
und
sonstige
amtliche
Nachrichten
durch
Kurier
oder
in
versiegelten
Behältern
zu
versenden
und
zu
empfangen
;
hierfür
gelten
dieselben
Vorrechte
und
Immunitäten
wie
für
diplomatische
Kuriere
und
diplomatisches
Kuriergepäck
. [EU]
ATHENA
tendrá
derecho
a
utilizar
códigos
,
así
como
a
expedir
y
recibir
correspondencia
oficial
y
demás
comunicaciones
,
por
correo
o
en
valijas
selladas
,
que
gozarán
de
los
mismos
privilegios
e
inmunidades
que
los
correos
y
valijas
diplomáticos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Dieselben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners