A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
379 results for "veranlassen
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Alle
Beschwerden
und
sonstigen
Informationen
,
auch
über
ernste
unerwünschte
Reaktionen
und
Zwischenfälle
,
die
darauf
schließen
lassen
,
dass
fehlerhafte
Blutbestandteile
bereitgestellt
wurden
,
sind
zu
dokumentieren
und
sorgfältig
auf
Ursachen
des
Fehlers
zu
untersuchen
;
falls
notwendig
,
sind
ein
Rückruf
und
Korrekturmaßnahmen
zur
Verhinderung
des
erneuten
Auftretens
des
Fehlers
zu
veranlassen
. [EU]
Todas
las
reclamaciones
y
demás
información
,
con
inclusión
de
las
reacciones
y
los
acontecimientos
adversos
graves
,
que
puedan
indicar
que
se
han
distribuido
componentes
sanguíneos
defectuosos
,
serán
documentadas
e
investigadas
cuidadosamente
para
descubrir
los
factores
causales
del
defecto
.
Cuando
sea
necesario
,
se
realizará
su
seguimiento
para
la
retirada
de
los
mismos
y
para
aplicar
medidas
correctoras
que
eviten
su
repetición
.
Alle
Ergebnisse
sind
zu
dokumentieren
,
und
es
sind
rechtzeitig
geeignete
und
wirksame
Korrektur-
und
Vorbeugungsmaßnahmen
zu
veranlassen
. [EU]
Se
documentarán
todos
los
resultados
, y
se
tomarán
las
medidas
correctoras
y
preventivas
apropiadas
de
forma
eficaz
y
oportuna
.
Als
irreführende
Unterlassung
gilt
es
auch
,
wenn
ein
Gewerbetreibender
wesentliche
Informationen
gemäß
Absatz
1
unter
Berücksichtigung
der
darin
beschriebenen
Einzelheiten
verheimlicht
oder
auf
unklare
,
unverständliche
,
zweideutige
Weise
oder
nicht
rechtzeitig
bereitstellt
oder
wenn
er
den
kommerziellen
Zweck
der
Geschäftspraxis
nicht
kenntlich
macht
,
sofern
er
sich
nicht
unmittelbar
aus
den
Umständen
ergibt
,
und
dies
jeweils
einen
Durchschnittsverbraucher
zu
einer
geschäftlichen
Entscheidung
veranlasst
oder
zu
veranlassen
geeignet
ist
,
die
er
ansonsten
nicht
getroffen
hätte
. [EU]
Se
considerará
también
que
hay
omisión
engañosa
cuando
un
comerciante
oculte
la
información
sustancial
contemplada
en
el
apartado
1,
teniendo
en
cuenta
las
cuestiones
contempladas
en
dicho
apartado
, o
la
ofrezca
de
manera
poco
clara
,
ininteligible
,
ambigua
o
en
un
momento
que
no
sea
el
adecuado
, o
no
dé
a
conocer
el
propósito
comercial
de
la
práctica
comercial
en
cuestión
en
caso
de
que
no
resulte
evidente
por
el
contexto
,
siempre
que
,
en
cualquiera
de
estos
casos
,
haga
o
pueda
hacer
que
el
consumidor
medio
tome
una
decisión
sobre
una
transacción
que
de
otro
modo
no
hubiera
tomado
.
Am
10
.
Februar
2009
erklärte
das
Gericht
die
Entscheidung
der
Kommission
für
nichtig
und
stellte
fest
,
dass
diese
entschieden
habe
,
keine
Einwände
zu
erheben
,
obwohl
ernsthafte
Schwierigkeiten
vorgelegen
hätten
,
die
sie
zur
Einleitung
eines
förmlichen
Prüfverfahrens
hätten
veranlassen
müssen
. [EU]
El
10
de
febrero
de
2009
,
el
Tribunal
de
Primera
Instancia
anuló
la
Decisión
de
la
Comisión
,
al
concluir
que
esta
había
decidido
no
plantear
objeciones
a
pesar
de
la
existencia
de
graves
dificultades
que
hubieran
debido
inducirla
a
incoar
un
procedimiento
de
investigación
formal
.
Am
11
.
Juni
2009
veröffentlichte
die
EFSA
eine
Stellungnahme
über
die
Verwendung
von
ARMG
in
genetisch
veränderten
Pflanzen
und
kam
darin
zu
dem
Schluss
,
dass
die
frühere
Bewertung
der
EFSA
zu
MON863xMON810-Mais
mit
der
in
der
Stellungnahme
dargelegten
Risikobewertungsstrategie
übereinstimmt
und
dass
keine
neuen
wissenschaftlichen
Erkenntnisse
vorliegen
,
die
die
EFSA
zu
einer
Änderung
ihres
früheren
Gutachtens
veranlassen
würden
. [EU]
El
11
de
junio
de
2009
,
la
EFSA
publicó
una
declaración
sobre
la
utilización
de
genes
marcadores
de
resistencia
a
los
antibióticos
en
plantas
modificadas
genéticamente
que
concluye
que
la
anterior
evaluación
de
la
EFSA
sobre
el
maíz
MON863xMON810
se
ajusta
a
la
estrategia
de
evaluación
del
riesgo
descrita
en
la
declaración
, y
que
no
se
dispone
de
ninguna
nueva
prueba
que
pudiera
inducir
a
la
EFSA
a
cambiar
su
dictamen
anterior
.
Am
11
.
Juni
2009
veröffentlichte
die
EFSA
eine
Stellungnahme
über
die
Verwendung
von
ARMG
in
genetisch
veränderten
Pflanzen
und
kam
darin
zu
dem
Schluss
,
dass
die
frühere
Bewertung
der
EFSA
zu
MON863xMON810xNK603-Mais
mit
der
in
der
Stellungnahme
dargelegten
Risikobewertungsstrategie
übereinstimmt
und
dass
keine
neuen
wissenschaftlichen
Erkenntnisse
vorliegen
,
die
die
EFSA
zu
einer
Änderung
ihres
früheren
Gutachtens
veranlassen
würden
. [EU]
El
11
de
junio
de
2009
,
la
EFSA
publicó
una
declaración
sobre
la
utilización
de
genes
marcadores
de
resistencia
a
los
antibióticos
en
plantas
modificadas
genéticamente
que
concluye
que
la
anterior
evaluación
de
la
EFSA
sobre
el
maíz
MON863xMON810xNK603
se
ajusta
a
la
estrategia
de
evaluación
del
riesgo
descrita
en
la
declaración
, y
que
no
se
dispone
de
ninguna
nueva
prueba
que
pudiera
inducir
a
la
EFSA
a
cambiar
su
dictamen
anterior
.
Am
11
.
Juni
2009
veröffentlichte
die
EFSA
eine
Stellungnahme
über
die
Verwendung
von
ARMG
in
genetisch
veränderten
Pflanzen
und
kam
darin
zu
dem
Schluss
,
dass
die
frühere
Bewertung
der
EFSA
zu
MON863xNK603-Mais
mit
der
in
der
Stellungnahme
dargelegten
Risikobewertungsstrategie
übereinstimmt
und
dass
keine
neuen
wissenschaftlichen
Erkenntnisse
vorliegen
,
die
die
EFSA
zu
einer
Änderung
ihres
früheren
Gutachtens
veranlassen
würden
. [EU]
El
11
de
junio
de
2009
,
la
EFSA
publicó
una
declaración
sobre
la
utilización
de
genes
marcadores
de
resistencia
a
los
antibióticos
en
plantas
modificadas
genéticamente
que
concluye
que
la
anterior
evaluación
de
la
EFSA
sobre
el
maíz
MON863xNK603
se
ajusta
a
la
estrategia
de
evaluación
del
riesgo
descrita
en
la
declaración
, y
que
no
se
dispone
de
ninguna
nueva
prueba
que
pudiera
inducir
a
la
EFSA
a
cambiar
su
dictamen
anterior
.
Am
11
.
Juni
2009
veröffentlichte
die
EFSA
eine
Stellungnahme
über
die
Verwendung
von
ARMG
in
genetisch
veränderten
Pflanzen
und
kam
darin
zu
dem
Schluss
,
dass
die
frühere
Bewertung
der
EFSA
zur
genetisch
veränderten
Kartoffelsorte
EH92-527-1
mit
der
in
der
Stellungnahme
dargelegten
Risikobewertungsstrategie
übereinstimmt
und
dass
keine
neuen
wissenschaftlichen
Erkenntnisse
vorliegen
,
die
die
EFSA
zu
einer
Änderung
ihres
früheren
Gutachtens
veranlassen
würden
. [EU]
El
11
de
junio
de
2009
,
la
EFSA
publicó
una
declaración
sobre
la
utilización
de
genes
marcadores
de
resistencia
a
los
antibióticos
en
plantas
modificadas
genéticamente
que
concluye
que
la
anterior
evaluación
de
la
EFSA
sobre
la
patata
modificada
genéticamente
EH92-527-1
se
ajusta
a
la
estrategia
de
evaluación
del
riesgo
descrita
en
la
declaración
, y
que
no
se
dispone
de
ninguna
nueva
prueba
que
pudiera
inducir
a
la
EFSA
a
cambiar
su
anterior
dictamen
.
Am
11
.
Juni
2009
veröffentlichte
die
EFSA
eine
Stellungnahme
über
die
Verwendung
von
ARMG
in
genetisch
veränderten
Pflanzen
und
kam
darin
zu
dem
Schluss
,
dass
die
frühere
Bewertung
der
EFSA
zu
Solanum
tuberosum
L.
Linie
EH92-527-1
mit
der
in
der
Stellungnahme
dargelegten
Risikobewertungsstrategie
übereinstimmt
und
dass
keine
neuen
wissenschaftlichen
Erkenntnisse
vorliegen
,
die
die
EFSA
zu
einer
Änderung
ihres
früheren
Gutachtens
veranlassen
würden
. [EU]
El
11
de
junio
de
2009
,
la
EFSA
publicó
una
declaración
sobre
la
utilización
de
genes
marcadores
de
resistencia
a
los
antibióticos
en
plantas
modificadas
genéticamente
que
concluye
que
la
anterior
evaluación
de
la
EFSA
sobre
la
línea
EH92-527-1
de
Solanum
tuberosum
L.
se
ajusta
a
la
estrategia
de
evaluación
del
riesgo
descrita
en
la
declaración
, y
que
no
se
dispone
de
ninguna
nueva
prueba
que
pudiera
inducir
a
la
EFSA
a
cambiar
su
anterior
dictamen
.
Am
27
.
März
forderte
die
Kommission
die
zuständigen
Behörden
der
Russischen
Föderation
auf
,
ihr
sowie
dem
Flugsicherheitsausschuss
stichhaltige
Informationen
über
die
Verbesserung
der
internen
Kontrolle
der
Unternehmen
hinsichtlich
der
Sicherheit
ihrer
Flüge
zu
liefern
,
die
sie
zu
der
Entscheidung
veranlassen
,
die
Betriebsbeschränkungen
für
diese
Unternehmen
aufzuheben
. [EU]
El
27
de
marzo
,
la
Comisión
invitó
a
las
autoridades
competentes
de
la
Federación
de
Rusia
a
presentarle
,
así
como
al
Comité
de
Seguridad
Aérea
,
pruebas
fiables
sobre
la
mejora
del
sistema
de
supervisión
interno
de
las
compañías
aéreas
afectadas
en
lo
que
respecta
a
la
seguridad
de
sus
vuelos
,
pruebas
que
llevaron
a
las
autoridades
rusas
a
prever
la
adopción
de
una
decisión
para
suprimir
las
restricciones
de
explotación
de
las
compañías
aéreas
afectadas
.
Andere
Prospektwarnungen
,
beispielsweise
,
dass
der
Anteilsbesitz
des
koreanischen
Staates
das
Unternehmen
"
veranlassen
könnte
,
Maßnahmen
zu
treffen
oder
politische
Ziele
zu
verfolgen
,
die
den
Interessen
[der Gläubiger]
zuwiderlaufen
könnten"
,
wurden
indessen
durch
die
von
Hynix
vorgelegten
Beweise
nicht
widerlegt
. [EU]
No
obstante
,
las
pruebas
presentadas
por
Hynix
no
desmienten
otras
partes
del
folleto
en
las
que
se
advierte
,
por
ejemplo
,
que
la
participación
del
GC
en
el
capital
«podría
llevarnos
a
tomar
medidas
o
perseguir
objetivos
políticos
que
pudieran
ir
contra
los
intereses [de los acreedores]».
Auch
die
Datenschutzrichtlinie
und
die
nationalen
Umsetzungsvorschriften
geben
den
Betroffenen
das
Recht
,
Einspruch
gegen
die
Verarbeitung
sie
betreffender
Daten
zu
erheben
und
den
Abbruch
der
Verarbeitung
zu
veranlassen
,
wenn
der
Einspruch
begründet
ist
. [EU]
La
Directiva
relativa
a
la
protección
de
datos
y
las
normas
nacionales
de
incorporación
otorgan
también
a
los
interesados
el
derecho
a
oponerse
al
tratamiento
de
los
datos
que
les
conciernan
y a
interrumpirlo
en
casos
justificados
.
Auch
die
Schwankungen
der
Einlagen
beim
Schatzamt
in
der
Zeit
von
1995-2005
aufgrund
der
Änderungen
der
Gesetzeslage
hätten
einen
privaten
Kreditnehmer
zu
der
Vermutung
veranlassen
müssen
,
dass
die
mittels
des
vorstehend
genannten
prudentiellen
Modells
ermittelte
durchschnittliche
Anlagedauer
von
fünf
Jahren
die
Höchstgrenze
für
die
Festlegung
des
Zinssatzes
darstellen
dürfte
. [EU]
Además
,
las
variaciones
en
las
cantidades
depositadas
en
el
Tesoro
en
los
años
1995-2005
, a
consecuencia
de
los
cambios
legales
,
deberían
haber
inducido
a
un
prestatario
privado
a
considerar
la
duración
media
de
5
años
identificada
por
el
modelo
prudencial
arriba
mencionado
como
límite
máximo
para
fijar
su
propio
tipo
.
Auch
Fragen
zur
Auslegung
des
EWR-Rechts
können
das
einzelstaatliche
Gericht
dazu
veranlassen
,
ein
Vorabentscheidungsersuchen
nach
Artikel
34
des
Überwachungs-
und
Gerichtshofabkommens
an
den
EFTA-Gerichtshof
zu
richten
. [EU]
Evidentemente
,
las
cuestiones
relativas
a
la
interpretación
del
Derecho
del
EEE
también
pueden
dar
lugar
a
que
el
órgano
jurisdiccional
nacional
solicite
un
dictamen
consultivo
al
Tribunal
de
la
AELC
de
conformidad
con
el
artículo
34
del
Acuerdo
de
Vigilancia
y
Jurisdicción
.
Auf
Antrag
von
mindestens
drei
Mitgliedern
kann
der
Vorsitzende
eine
geheime
Abstimmung
veranlassen
. [EU]
El
presidente
podrá
someter
un
asunto
a
votación
secreta
si
lo
solicitan
al
menos
tres
miembros
.
Auf
der
Grundlage
der
von
den
EFTA-Staaten
in
der
Anmeldung
beigefügten
Auswertungsstudien
geht
die
Überwachungsbehörde
davon
aus
,
dass
steuerliche
FuEuI-Beihilferegelungen
Anreizeffekte
haben
,
indem
sie
die
Unternehmen
zu
höheren
FuEuI-Aufwendungen
veranlassen
. [EU]
El
Órgano
considerará
que
los
regímenes
fiscales
de
ayuda
a
la
I +
D+i
tienen
efecto
incentivador
por
fomentar
un
mayor
gasto
de
las
empresas
en
I +
D+i
,
de
conformidad
con
los
estudios
de
evaluación
[34]
que
los
Estados
de
la
AELC
adjunten
a
la
notificación
.
Auf
der
Grundlage
einer
Risikobewertung
kann
die
zuständige
Behörde
veranlassen
,
dass
die
Maßnahmen
gemäß
Absatz
3
auch
in
anderen
Betrieben
als
gewerblichen
Geflügelhaltungen
durchgeführt
oder
auch
auf
andere
Spezies
in
einer
gewerblichen
Geflügelhaltung
angewandt
werden
. [EU]
Sobre
la
base
de
una
determinación
del
riesgo
,
las
autoridades
competentes
podrán
ordenar
la
aplicación
de
los
procedimientos
del
apartado
3 a
explotaciones
distintas
de
las
explotaciones
comerciales
de
aves
de
corral
o a
otras
especies
de
una
explotación
comercial
de
aves
de
corral
.
Auf
der
Grundlage
einer
Risikobewertung
kann
die
zuständige
Behörde
veranlassen
,
dass
die
Maßnahmen
gemäß
Absatz
3
auch
in
anderen
Betrieben
als
gewerblichen
Geflügelhaltungen
durchgeführt
oder
auch
auf
andere
Spezies
in
einer
gewerblichen
Geflügelhaltung
angewandt
werden
. [EU]
Sobre
la
base
de
una
evaluación
del
riesgo
,
las
autoridades
competentes
podrán
ordenar
la
aplicación
de
los
procedimientos
del
apartado
3 a
explotaciones
distintas
de
las
comerciales
de
aves
de
corral
o a
otras
especies
de
una
explotación
comercial
de
aves
de
corral
.
Aufgrund
der
bisherigen
Erfahrung
müssen
mit
Blick
auf
die
Bekämpfung
von
Unregelmäßigkeiten
und
insbesondere
von
Betrug
zum
Schaden
des
Gemeinschaftshaushalts
zu
Unrecht
gezahlte
Beträge
zurückgefordert
und
Sanktionen
vorgesehen
werden
,
die
die
Ausführer
veranlassen
,
das
Gemeinschaftsrecht
einzuhalten
. [EU]
A
la
luz
de
la
experiencia
adquirida
y
en
vista
de
la
lucha
contra
las
irregularidades
y,
especialmente
,
contra
el
fraude
,
perjudiciales
para
el
presupuesto
comunitario
,
es
preciso
prever
la
recuperación
de
los
importes
pagados
de
forma
indebida
y
las
sanciones
correspondientes
con
el
fin
de
inducir
a
los
exportadores
a
respetar
la
normativa
comunitaria
.
Aufgrund
dieser
Erwägungen
ist
die
Kommission
zu
dem
Ergebnis
gelangt
,
dass
die
Existenz
eines
genehmigten
Alumix-Tarifs
Alcoa
nicht
dazu
veranlassen
konnte
,
berechtigtes
Vertrauen
auf
die
Rechtmäßigkeit
der
fraglichen
Maßnahme
zu
haben
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
todas
estas
consideraciones
,
la
Comisión
ha
concluido
que
la
existencia
de
una
tarifa
Alumix
autorizada
no
podía
inducir
a
Alcoa
a
nutrir
una
confianza
legítima
sobre
la
legalidad
de
la
medida
en
cuestión
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""veranlassen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners