DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

11 results for Trassenvertrag
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Ausführungsphase Trassenvertrag: Vor der Zugfahrt müssen die Daten des Fahrtabschnitts aktualisiert und mit Istwerten ergänzt werden. [EU] Execution path contract: before the running of a train, the journey section must be updated and completed with actual values.

Bemerkung: Im Trassenvertrag können auch andere Orte definiert sein, für die eine Zugfahrtprognose mit PZAZ und Zugfahrtmeldungen mit Istzeiten erforderlich sind. [EU] Remark: In the path contract other locations may also be defined for which a Train Running Forecast with TETA and Train Running Information messages with the actual time are requested.

Das Teilsystem Telematikanwendungen für den Güterverkehr benutzt die für betriebliche Zwecke erforderlichen Daten, wie sie vom IB bereitgestellt, im Trassenvertrag festgelegt und möglicherweise in der Datenbank für Mitteilungen der Infrastrukturbeschränkungen aktualisiert sind. Es gibt also keine direkte Schnittstelle zwischen dieser TSI und der TSI Infrastruktur. [EU] The subsystem Telematic Applications for Freight uses the data required for operational purposes as given by the path contract, eventually updated in the restriction notice database, as provided by the IM. Thus no direct interface exists between this TSI and the TSI for infrastructure.

den Trassenvertrag, wo die einschlägigen Informationen über einsetzbare Zugsteuerungs-, Zugsicherungs- und Signalgebungstechnik in der Streckenabschnittsbeschreibung dargelegt sind, und über die [EU] path contract, where within the line segment description the relevant information about usable command control and signalling equipment is given, and

Der Trassenvertrag für eine kurzfristige Zugbewegung beruht auf einem Dialog zwischen EVU und IB. [EU] The path agreement for a train movement at short notice is based on a dialogue between RUs and IMs.

Der Wageninformationsteil der Zugbildungsmeldung ist nur für den Abgleich der Zugbildung mit dem Trassenvertrag zwischen IB und EVU und in Ausnahmefällen relevant. [EU] The wagon information part of the train composition message is relevant for checking the train composition against the IM/RU path-contract and in cases of exceptions.

Eine Anschlussstelle muss immer im Trassenvertrag als Meldepunkt definiert werden. [EU] A handling point must always be defined in the path contract as a reporting point.

Im Trassenvertrag muss ein Wagenübergangspunkt immer als Meldepunkt definiert werden. [EU] In the path contract an interchange point must always be defined as a reporting point.

Im Trassenvertrag sind die jeweiligen Meldepunkte der Zugbewegung festgelegt. [EU] The path contract specifies Reporting Points for the train's movement.

Mit der Meldung "Trasse nicht verfügbar" initiiert der IB einen Dialog für einen neuen Trassenvertrag. [EU] With the Path Not Available message a dialogue starts for a new path agreement initiated by the IM.

Unbeschadet der Bedingungen für die Nutzung einer Trasse in den Schienennetz-Nutzungsbedingungen oder der Verantwortlichkeiten bei Einschränkungen in der Infrastruktur, die in der TSI Betrieb und Verkehrsmanagement erläutert sind, muss das EVU vor der Zugvorbereitung wissen, ob es Beschränkungen auf den Trassenabschnitten oder Bahnhöfen (Knoten) gibt, die seine Zugzusammenstellung, wie im Trassenvertrag beschrieben, beeinflussen. [EU] Without prejudice to the conditions for the usage of a path in the Network Statements or to the responsibilities in case of any restrictions in the infrastructure explained in the TSI Operation and Traffic Management, the RU must know before preparing the train, whether there are any restrictions on the line segments or stations (nodes) affecting its train composition described in the path contract. For this the IMs must install and fill-in Infrastructure Restriction Notice Databases.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners