A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1140 results for abierta
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Im
selben
Augenblick
war
über
meinem
Kopf
ein
Geräusch
zu
hören
,
wie
von
einer
Tür
,
die
gleichzeitg
geöffnet
und
geschlossen
wurde
,
während
ein
schwaches
Licht
plötzlich
die
Dunkelheit
durchkreuzte
und
dann
wieder
erlosch
. [L]
En
el
mismo
instante
déjose
oír
un
ruido
sobre
mi
cabeza
,
como
de
una
puerta
abierta
y
cerrada
casi
al
mismo
tiempo
,
mientras
un
débil
rayo
de
luz
atravesaba
repentinamente
la
oscuridad
y
se
apagaba
en
seguida
.
.3
Frachtladetüren
im
Kollisionsschott
, [EU]
.4
las
rampas
estancas
a
la
intemperie
que
formen
un
cierre
distinto
de
los
definidos
en
los
puntos
1.1 a 1.3
inclusive
.
En
los
casos
en
que
no
sea
posible
abrir
o
cerrar
una
puerta
mientras
el
buque
está
en
el
atraque
,
se
permitirá
abrir
o
dejar
abierta
dicha
puerta
mientras
el
buque
esté
aproximándose
al
atraque
o
apartándose
de
él
,
pero
solo
en
la
medida
necesaria
para
hacer
posible
el
accionamiento
inmediato
de
la
puerta
.
En
todo
caso
,
la
puerta
interior
de
proa
deberá
permanecer
cerrada
.
.5
Bei
zweiflügligen
Türen
,
die
zur
Herstellung
ihrer
Feuerwiderstandsfähigkeit
mit
einer
Verriegelung
versehen
sind
,
muss
diese
selbsttätig
durch
die
Bewegung
der
Türen
betätigt
werden
,
wenn
diese
durch
das
System
ausgelöst
werden
. [EU]
.5
una
puerta
cerrada
por
telemando
desde
el
puesto
central
de
control
deberá
poder
volverse
a
abrir
desde
ambos
lados
de
la
puerta
mediante
control
local
.
Después
de
ser
abierta
localmente
,
la
puerta
deberá
cerrarse
automáticamente
.
.5
Wird
ein
Ventil
mit
einem
Mechanismus
für
die
direkte
Absperrung
angebracht
,
so
muss
der
Ort
,
an
dem
er
bedient
werden
kann
,
immer
leicht
zugänglich
sein
;
ferner
muss
ersichtlich
sein
,
ob
das
Ventil
geöffnet
oder
geschlossen
ist
. [EU]
.5
Si
se
instala
una
válvula
con
cierre
directo
,
el
lugar
desde
el
que
pueda
accionarse
siempre
será
de
fácil
acceso
y
habrá
indicación
de
si
la
válvula
se
encuentra
abierta
o
cerrada
.
.8.1
Das
zentrale
Bedienungspult
auf
der
Kommandobrücke
muss
einen
'Hauptschalter'
mit
zwei
Steuerarten
haben:
die
Art
'örtliche
Steuerung'
,
die
es
erlauben
muss
,
dass
jede
Tür
örtlich
geöffnet
und
nach
Benutzung
ohne
selbsttätiges
Schließen
örtlich
geschlossen
wird
,
und
die
Art
'Türen
schließen'
,
die
jede
Tür
,
die
geöffnet
ist
,
selbsttätig
schließen
muss
. [EU]
.8.1
En
la
consola
central
de
mando
del
puente
de
navegación
habrá
un
selector
de
modalidad
de
dos
posiciones
.
La
modalidad
de
"control
local"
permitirá
que
cualquier
puerta
se
pueda
abrir
in
situ
después
de
pasar
por
ella
sin
que
se
cierre
automáticamente
, y
en
la
modalidad
de
"puertas
cerradas"
se
cerrará
automáticamente
cualquier
puerta
que
esté
abierta
.
.8.1
Das
zentrale
Bedienungspult
auf
der
Kommandobrücke
muss
einen
Hauptschalter
mit
zwei
Steuerarten
haben
,
nämlich
die
Art
"örtliche
Steuerung"
,
die
es
erlauben
muss
,
dass
jede
Tür
örtlich
geöffnet
und
nach
Benutzung
ohne
selbsttätiges
Schließen
örtlich
geschlossen
wird
,
und
die
Art
"Türen
schließen"
,
die
jede
Tür
,
die
geöffnet
ist
,
selbsttätig
schließen
muss
. [EU]
.8.1
En
la
consola
central
de
mando
del
puente
de
navegación
habrá
un
selector
de
modalidad
de
dos
posiciones
.
La
modalidad
de
«control
local»
permitirá
que
cualquier
puerta
se
pueda
abrir
in
situ
después
de
pasar
por
ella
sin
que
se
cierre
automáticamente
, y
en
la
modalidad
de
«puertas
cerradas»
se
cerrará
automáticamente
cualquier
puerta
que
esté
abierta
.
.8.2
Das
zentrale
Bedienungspult
auf
der
Kommandobrücke
muss
mit
einem
Diagramm
,
aus
dem
die
Lage
jeder
Tür
ersichtlich
ist
,
und
mit
optischen
Anzeigevorrichtungen
versehen
sein
,
die
für
jede
einzelne
Tür
anzeigen
,
ob
sie
geöffnet
oder
geschlossen
ist
. [EU]
.8.2
En
la
consola
central
de
mando
del
puente
de
navegación
habrá
un
diagrama
que
muestre
el
emplazamiento
de
cada
puerta
,
con
indicadores
visuales
para
cada
puerta
que
indiquen
si
está
abierta
o
cerrada
.
Ab
1.
Februar
2013
werden
gemäß
Absatz
1
täglich
und
automatisch
entsprechend
der
maßgeblichen
nationalen
Zuteilungstabelle
allgemeine
Zertifikate
vom
EU-Zuteilungskonto
auf
das
relevante
offene
oder
gesperrte
Anlagenbetreiberkonto
übertragen
. [EU]
A
partir
del
1
de
febrero
de
2013
,
con
arreglo
al
apartado
1,
se
transferirán
de
forma
automática
y
diaria
derechos
de
emisión
generales
desde
la
cuenta
de
asignación
de
la
UE
a
la
cuenta
abierta
o
bloqueada
de
haberes
de
titular
de
instalación
correspondiente
,
de
acuerdo
con
el
correspondiente
cuadro
nacional
de
asignación
.
Ab
1.
Februar
2013
werden
gemäß
Absatz
1
täglich
und
automatisch
entsprechend
der
maßgeblichen
nationalen
Zuteilungstabelle
Luftverkehrszertifikate
vom
EU-Zuteilungskonto
für
Luftverkehrszertifikate
auf
das
relevante
offene
oder
gesperrte
Luftfahrzeugbetreiberkonto
übertragen
. [EU]
A
partir
del
1
de
febrero
de
2013
,
con
arreglo
al
apartado
1,
se
transferirán
de
forma
automática
y
diaria
derechos
de
emisión
de
la
aviación
desde
la
cuenta
de
asignación
de
aviación
de
la
UE
a
la
cuenta
abierta
o
bloqueada
de
haberes
de
operador
de
aeronaves
pertinente
,
de
acuerdo
con
el
correspondiente
cuadro
de
asignación
.
Ab
dem
1.
Januar
2005
muss
jedes
Register
eines
Mitgliedstaates
für
jede
Anlage
ein
gemäß
Artikel
15
eingerichtetes
Betreiberkonto
sowie
für
jede
Person
mindestens
ein
gemäß
Artikel
19
eingerichtetes
Personenkonto
enthalten
." [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2005
,
el
registro
de
cada
Estado
miembro
deberá
contener
una
cuenta
de
haberes
de
titular
por
cada
instalación
,
abierta
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
15
,
así
como
una
cuenta
de
haberes
de
persona
,
como
mínimo
,
por
cada
persona
,
abierta
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
19
.».
Ab
dem
1.
Januar
2005
muss
jedes
Register
mindestens
ein
im
Einklang
mit
Artikel
12
eingerichtetes
Konto
einer
Vertragspartei
enthalten
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2005
,
cada
registro
deberá
contener
,
como
mínimo
,
una
cuenta
de
haberes
de
Parte
,
abierta
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
12
.
Abstand
zu
Fahrzeugteilen
(L):
40
mm
bei
geöffneter
Tür
. [EU]
Distancia
libre
con
respecto
a
los
componentes
del
vehículo
(L):
40
mm
como
mínimo
con
la
puerta
abierta
.
AFORS
Télécom
macht
ferner
geltend
,
selbst
wenn
die
von
ERAP
bereitgestellte
Kreditlinie
von
FT
niemals
in
Anspruch
genommen
würde
,
sei
sie
doch
Symbol
für
eine
staatliche
Unterstützungsgarantie
und
sei
im
Sinne
des
Artikels
87
Absatz
1
EG-Vertrag
aus
staatlichen
Mitteln
gewährt
worden
. [EU]
La
AFORS
Télécom
alega
también
que
,
incluso
en
el
supuesto
de
que
FT
no
utilizara
nunca
la
línea
de
crédito
abierta
por
el
ERAP
,
ésta
simboliza
la
garantía
de
un
apoyo
estatal
y
por
ello
,
según
el
apartado
1
del
artículo
87
del
Tratado
,
moviliza
recursos
estatales
.
Aktiva
(
ohne
Verbindlichkeiten
)
werden
über
ein
offenes
,
transparentes
,
diskriminierungsfreies
Bieterverfahren
ohne
Bedingungen
privatisiert
. [EU]
Los
activos
(sin
deudas
)
se
privatizarán
mediante
una
licitación
abierta
,
transparente
,
no
discriminatoria
e
incondicional
.
Alle
Parteien
wurden
über
die
wesentlichen
Tatsachen
und
Erwägungen
unterrichtet
,
auf
deren
Grundlage
die
Einführung
eines
endgültigen
Antidumpingzolls
auf
die
Einfuhren
bestimmter
offenmaschiger
Gewebe
aus
Glasfasern
mit
Ursprung
in
der
VR
China
und
die
endgültige
Vereinnahmung
der
Sicherheitsleistungen
für
den
vorläufigen
Zoll
empfohlen
werden
sollte
(
"endgültige
Unterrichtung"
). [EU]
Se
informó
a
todas
las
partes
de
los
hechos
y
consideraciones
esenciales
por
los
que
se
tenía
intención
de
recomendar
la
aplicación
de
un
derecho
antidumping
definitivo
a
las
importaciones
de
determinados
tejidos
de
malla
abierta
hechos
de
fibra
de
vidrio
originarios
de
China
y
la
percepción
definitiva
de
los
importes
garantizados
mediante
el
derecho
provisional
(«la
comunicación
final»
).
Allerdings
kann
eine
Entschädigung
für
eine
Enteignung
nicht
mit
einer
unbefristet
gewährten
Maßnahme
vorgenommen
werden
.
Stattdessen
muss
die
Maßnahme
zum
Zeitpunkt
der
Enteignung
klar
und
berechenbar
festgelegt
werden
,
wobei
es
dem
enteigneten
Unternehmen
unbenommen
bleibt
,
den
vorgeschlagenen
Entschädigungsbetrag
anzufechten
. [EU]
No
obstante
,
la
indemnización
por
expropiación
no
puede
consistir
en
una
medida
concedida
por
tiempo
indefinido
sino
que
debe
establecerse
de
forma
clara
y
previsible
en
el
momento
de
la
expropiación
y
dejar
abierta
la
posibilidad
de
que
la
sociedad
expropiada
se
oponga
al
importe
propuesto
.
Allerdings
schließt
das
offene
Ausschreibungsverfahren
die
Möglichkeit
der
staatlichen
Beihilfe
nicht
immer
aus
. [EU]
Sin
embargo
,
una
licitación
abierta
no
siempre
excluye
la
posibilidad
de
ayuda
estatal
.
Allerdings
sind
noch
nicht
alle
Postmärkte
,
auf
denen
La
Poste
in
der
Union
tätig
sein
kann
,
vollständig
für
den
Wettbewerb
geöffnet
;
dies
dürfte
erst
2012
, d. h.
sechs
Jahre
nach
der
Finanzierungsreform
für
die
Ruhegehälter
von
La
Poste
,
der
Fall
sein
. [EU]
En
cambio
,
la
totalidad
de
los
mercados
postales
en
los
que
La
Poste
francesa
puede
operar
en
la
Unión
no
está
todavía
plenamente
abierta
a
la
competencia
y
no
debería
estarlo
hasta
2012
,
es
decir
seis
años
después
de
la
reforma
de
la
financiación
de
las
jubilaciones
de
La
Poste
[66].
;
allgemeine
Ausschreibungen
für
Verwalter
bzw
.
die
Verwaltungsgesellschaft
? [EU]
;
oferta
abierta
para
administradores
o
sociedades
de
gestión
.
allgemeine
Ausschreibungen
für
Verwalter
bzw
.
die
Verwaltungsgesellschaft
? [EU]
una
oferta
abierta
para
la
selección
de
los
administradores
o
de
la
sociedad
de
gestión
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abierta":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners