DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Talfahrt
Search for:
Mini search box
 

12 results for Talfahrt
Word division: Tal·fahrt
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Zu Recht: Denn mit Loebe endete die Talfahrt eines Hauses, das über Jahre hinweg nurmehr durch außerkünstlerische Debatten auf sich aufmerksam machte und dabei fast völlig vergessen hatte, wem zu dienen seine ureigenste Pflicht sei: der Kunst nämlich. [G] Rightly so: for with Loebe has come to an end the descent of a house which for years made news with extra-artistic debates and almost completely forgot the master whose peculiar duty it is to serve, namely art.

Beurteilung: Zulässiger Grenzwert wird deutlich überschritten, daher Zulassung für die Talfahrt nur mit verminderter Zuladung möglich, die gemäß Nummer 5 ermittelt werden kann. [EU] This restricted load can be determined in conformity with No 5 below.

Da (DSOLL)Grenze > Dmax (8756 > 6474) des Verbandes kann diese Formation (siehe 1) für die volle Abladung in der Talfahrt zugelassen werden. [EU] Since (Dreference)Limit > Dmax (8756 > 6474) this formation (see point 1) may be permitted in downstream navigation with full load.

Der Motorraum oder jede andere Wärmequelle (wie beispielsweise eine Einrichtung zur Umwandlung der bei langer Talfahrt freiwerdenden Energie, z. B. eine Dauerbremse, oder Fahrgastraum-Heizanlage, mit Ausnahme von Warmwasser-Heizanlagen) ist vom übrigen Fahrzeug durch eine Abschirmung aus hitzebeständigem Material zu trennen. [EU] A partition of heat-resisting material shall be fitted between the engine compartment or any other source of heat (such as a device designed to absorb the energy liberated when a vehicle is descending a long gradient, e.g. a retarder, or a device for heating the interior of the body other, however, than a device functioning by warm water circulation) and the rest of the vehicle.

Die höchste in der Talfahrt zugelassene Verdrängung ist danach festzulegen. [EU] The maximum displacement permitted in downstream navigation shall be set accordingly.

Die höchste in der Talfahrt zugelassene Verdrängung oder die sich daraus ergebende größte Beladung oder der maximale eingetauchte Querschnitt der Schiffe und Verbände ist auf der Grundlage der Versuche festzulegen und in das Gemeinschaftszeugnis einzutragen. [EU] The permitted maximum displacement or the respective maximum load or the maximum immersed cross-section for vessels and convoys in downstream navigation shall be determined on the basis of the tests and entered in the Community Certificate.

Folgerung: Da die in der Talfahrt zulässige Verdrängung D* [EU] Consequence: Since in downstream navigation the permissible displacement D*

Hat das Schiff oder der Verband beim Versuch eine geringere Beladung als 70 %, ist die zugelassene Verdrängung für die Talfahrt entsprechend der vorhandenen Beladung festzulegen, sofern die Grenzwerte gemäß 2.1 eingehalten werden. [EU] When the vessel or the convoy is loaded to less than 70 % at the time of the test, the permitted maximum displacement in downstream navigation shall be set in accordance with the actual load, provided that the limit values of point 2.1 are complied with.

Mögliche Vergrößerung von DIST in der Talfahrt [EU] Possible increase of Dactual in downstream navigation

Wird die Probefahrt mit geringerer Beladung durchgeführt, ist die Zulassung für die Talfahrt und für die Bergfahrt auf diese Beladung zu beschränken. [EU] If the test is carried out with a smaller load, approval for downstream and upstream navigation shall be restricted to that load limit.

Zulässige D* in der Talfahrt nach Formel 2.1 der Anlage 2 [EU] D* permissible in downstream navigation according to formula 2.1 of Appendix 2

Zulassung für Talfahrt ist im vorgeführten Beladungszustand 0,8 · Dmax ohne weiteres möglich [EU] Admission to downstream navigation is possible without problems for the actual load condition (0,8 · Dmax)

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners