A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
699 results for brachte
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Welcher
Art
dieser
sein
wird
und
die
Stunde
seines
Eintritts
,
war
das
Einzige
,
was
mich
beschäftigte
und
aus
der
Fassung
brachte
. [L]
Lo
que
sería
, y
la
hora
de
su
ejecución
,
era
lo
único
que
me
preocupaba
y
me
aturdía
.
ACEA
äußerte
sich
im
Laufe
dieses
Verfahrens
als
Beteiligte
und
brachte
Argumente
für
die
Vereinbarkeit
der
besagten
Regelungen
vor
. [EU]
Por
otra
parte
,
durante
el
procedimiento
ACEA
presentó
observaciones
como
tercera
parte
interesada
apoyando
la
compatibilidad
de
los
regímenes
.
Allerdings
brachte
er
das
Ausscheiden
der
erfahrensten
Arbeiter
mit
sich
,
die
am
besten
geeignet
sind
,
junge
Kollegen
auszubilden
. [EU]
No
obstante
,
fue
causa
de
que
se
marcharan
los
obreros
con
más
experiencia
,
es
decir
,
los
que
eran
capaces
de
formar
a
sus
colegas
más
jóvenes
.
Am
28
.
Juli
1997
brachte
die
Société
chimique
Prayon-Rupel
SA
(
Prayon-Rupel
),
ein
direkter
Wettbewerber
,
wettbewerbsrechtliche
Bedenken
zu
der
Beihilfe
vor
. [EU]
El
28
de
julio
de
1997
,
Société
chimique
Prayon-Rupel
SA
(«Prayon-Rupel»),
un
competidor
directo
,
expresó
su
preocupación
por
la
situación
desde
el
punto
de
vista
de
la
competencia
.
Am
6.
November
2003
brachte
die
luxemburgische
Regierung
im
Parlament
den
Gesetzentwurf
Nr
.
5231
für
eine
Änderung
des
Gesetzes
vom
31
.
Juli
1929
über
die
Exempt
1929
Holdings
Regelung
ein
. [EU]
El
6
de
noviembre
de
2003
,
el
Gobierno
luxemburgués
depositó
ante
el
Parlamento
el
proyecto
de
Ley
no
5231
por
el
que
se
modificaba
la
Ley
de
31
de
julio
de
1929
relativa
al
régimen
de
las
sociedades
holding
«1929»
exentas
.
Am
selben
Tag
brachte
die
Regierung
ein
Sondergesetz
betreffend
die
Übertragung
von
Teilen
der
Tätigkeit
von
Statsbygg
im
Immobilienbereich
auf
eine
Gesellschaft
mit
beschränkter
Haftung
(
Limited
Liability
Company
)
ein
,
mit
dem
einige
vorübergehende
Unsicherheiten
im
Zusammenhang
mit
der
Umstrukturierung
und
der
Errichtung
von
Entra
ausgeräumt
werden
sollten
. [EU]
Ese
mismo
día
,
el
Gobierno
noruego
presentó
una
ley
especial
relativa
a
la
conversión
de
parte
de
las
actividades
inmobiliarias
del
Statsbygg
en
una
sociedad
de
responsabilidad
limitada
con
el
fin
de
resolver
algunas
cuestiones
transitorias
relativas
a
su
transformación
y a
la
constitución
de
Entra
[6].
Angesichts
der
Betriebsergebnisse
seit
2004
hat
dies
in
letzter
Konsequenz
zu
ähnlichen
beziehungsweise
noch
niedrigeren
Zinssätzen
geführt
,
als
das
ICF
gegenüber
der
ICB
zur
Anwendung
brachte
. [EU]
Dados
los
resultados
de
la
empresa
desde
2004
,
ello
ha
dado
lugar
en
último
término
a
unos
tipos
equivalentes
, o
incluso
más
bajos
,
que
los
aplicados
por
el
ICF
a
ICB
,
Angesichts
der
,
im
Gegensatz
zur
Situation
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
,
recht
soliden
finanziellen
Lage
der
nachgelagerten
Branchen
brachte
kein
Verarbeiter/Verwender
vor
,
dass
die
Aufrechterhaltung
der
geltenden
Zölle
den
Verlust
von
Arbeitsplätzen
oder
die
Verlagerung
von
Produktionsstätten
ins
Ausland
nach
sich
ziehen
könnte
. [EU]
Considerando
la
situación
financiera
relativamente
buena
de
la
industria
transformadora
,
en
comparación
con
la
situación
de
la
industria
de
la
Comunidad
,
ninguno
de
los
transformadores
o
usuarios
argumentó
que
el
mantenimiento
de
los
derechos
vigentes
pudiera
llevar
a
una
pérdida
de
empleo
o a
la
deslocalización
de
las
instalaciones
de
producción
.
Angesichts
der
,
im
Gegensatz
zur
Situation
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
,
recht
soliden
finanziellen
Lage
der
nachgelagerten
Branchen
brachte
kein
Verarbeiter/Verwender
vor
,
dass
die
Aufrechterhaltung
der
geltenden
Zölle
den
Verlust
von
Arbeitsplätzen
oder
Verlagerungen
von
Produktionsstätten
ins
Ausland
nach
sich
ziehen
könnte
. [EU]
Considerando
la
situación
financiera
relativamente
buena
de
la
industria
transformadora
,
en
contraste
con
la
situación
de
la
industria
de
la
Comunidad
,
ninguno
de
los
transformadores
o
usuarios
argumentó
que
el
mantenimiento
de
los
derechos
vigentes
pudiera
llevar
a
una
pérdida
de
empleo
o a
la
deslocalización
de
las
instalaciones
de
producción
.
Anschließend
brachte
der
ausführende
Hersteller
zudem
vor
,
das
selbige
Unternehmen
habe
nicht
in
vollem
Umfang
kooperiert
,
weil
es
den
Fragebogen
auch
im
Namen
einer
nicht
existierenden
Einheit
beantwortet
habe
und
die
geprüften
Abschlüsse
des
Unternehmens
nicht
den
in
seiner
Beantwortung
des
Fragebogens
enthaltenen
Daten
entsprächen
. [EU]
En
una
comunicación
posterior
,
el
productor
exportador
adujo
además
que
esa
misma
empresa
no
había
cooperado
plenamente
,
dado
que
había
cumplimentado
las
respuestas
al
cuestionario
en
nombre
de
una
entidad
inexistente
y
que
las
cuentas
auditadas
de
la
empresa
no
reflejaban
los
datos
facilitados
en
las
respuestas
.
Anschließend
brachte
der
ausführende
Hersteller
zudem
vor
,
das
selbige
Unternehmen
habe
nicht
in
vollem
Umfang
kooperiert
,
weil
es
den
Fragebogen
auch
im
Namen
einer
nicht
existierenden
Einheit
beantwortet
habe
und
die
geprüften
Abschlüsse
des
Unternehmens
nicht
den
in
seiner
Beantwortung
des
Fragebogens
enthaltenen
Daten
entsprächen
. [EU]
En
una
presentación
posterior
,
el
productor
exportador
también
alegó
que
la
misma
empresa
no
cooperó
plenamente
,
dado
que
cumplimentó
su
respuesta
al
cuestionario
en
nombre
de
una
entidad
no
existente
y
las
cuentas
auditadas
de
la
empresa
no
reflejan
los
datos
facilitados
en
la
respuesta
al
cuestionario
.
APP
argumentierte
,
dass
die
von
der
Kommission
bei
der
Berechnung
der
Benchmarks
für
Darlehen
in
USD
und
EUR
benutzte
Methodik
falsch
sei
und
brachte
vor
,
dass
die
Kommission
den
Aufschlag
auf
den
LIBOR
doppelt
berechnet
habe
,
wodurch
der
Benchmarkzinssatz
in
die
Höhe
getrieben
worden
sei
. [EU]
APP
advirtió
de
que
la
metodología
utilizada
por
la
Comisión
para
calcular
los
valores
de
referencia
de
los
préstamos
en
USD
y
EUR
era
errónea
, y
que
la
Comisión
había
contado
dos
veces
el
margen
añadido
al
tipo
LIBOR
,
inflando
de
este
modo
el
tipo
de
interés
de
referencia
.
APP
brachte
des
Weiteren
vor
,
der
MWB-Bewertung
mangele
es
an
Objektivität
. [EU]
APP
también
argumentó
que
la
evaluación
para
la
concesión
del
TEM
no
era
objetiva
.
APP
brachte
ferner
vor
,
dass
selbst
in
Fällen
,
in
denen
eine
Partei
nicht
nach
besten
Kräften
mitgearbeitet
habe
,
die
Kommission
bei
der
Heranziehung
ihr
verfügbarer
Informationen
alle
begründeten
Angaben
berücksichtigen
müsse
,
die
von
einer
interessierten
Partei
vorgelegt
werden
,
selbst
wenn
diese
Angaben
möglicherweise
nicht
die
gesamten
,
von
der
Partei
verlangten
Informationen
darstellen
. [EU]
APP
igualmente
alegó
que
incluso
en
aquellos
casos
en
los
que
una
parte
no
hubiera
cooperado
como
mejor
hubiera
podido
,
la
Comisión
hubiera
debido
tener
en
cuenta
,
al
utilizar
la
información
disponible
,
todos
los
datos
basados
en
la
existencia
de
pruebas
facilitados
por
la
parte
interesada
,
aun
cuando
estos
no
constituyesen
la
información
completa
solicitada
a
dicha
parte
.
APP
brachte
ferner
vor
,
die
MWB-Bewertung
weise
Mängel
auf
,
weil
die
Überprüfung
der
Antwort
auf
den
Antidumping-Fragebogen
"zuverlässige"
Produktionskosten
ergeben
habe
,
wohingegen
sich
der
MWB-Bewertung
zufolge
Zahlungen
für
Vorleistungen
nicht
ermitteln
ließen
. [EU]
APP
también
alegó
que
la
evaluación
para
la
concesión
del
TEM
tenía
deficiencias
,
dado
que
la
verificación
de
la
respuesta
al
cuestionario
antidumping
había
demostrado
un
coste
de
producción
«fiable»
,
mientras
que
la
evaluación
para
la
concesión
del
TEM
señala
la
incapacidad
para
establecer
los
pagos
por
los
insumos
.
APP
brachte
vor
,
dass
der
Zinssatz
nicht
korrekt
sei
,
mit
dem
die
Kommission
den
nominellen
Wert
der
Subvention
in
den
für
den
UZ
geltenden
Wert
umgerechnet
habe
. [EU]
APP
alegó
que
el
tipo
de
interés
utilizado
por
la
Comisión
para
transformar
el
valor
nominal
de
la
subvención
en
el
valor
prevaleciente
durante
el
PI
es
erróneo
.
APP
brachte
vor
,
dass
die
Kommission
Informationen
,
die
nicht
in
jeder
Hinsicht
vollkommen
seien
,
nicht
verwerfen
dürfe
,
wenn
die
interessierte
Partei
,
die
die
Informationen
bereitgestellt
habe
,
trotzdem
nach
besten
Kräften
gehandelt
habe
. [EU]
APP
alegó
que
la
Comisión
no
podía
hacer
caso
omiso
de
información
que
no
fuera
ideal
en
todos
sus
aspectos
,
cuando
la
parte
interesada
que
había
facilitado
dicha
información
había
actuado
como
mejor
había
podido
.
APP
brachte
weiter
vor
,
die
erwähnten
Ausfuhrverkäufe
hätten
bei
der
Berechnung
der
Dumpingspanne
herangezogen
werden
sollen
,
da
die
Untersuchungsbehörde
die
Möglichkeit
hat
,
den
Normalwert
anhand
ähnlicher
Warentypen
zu
ermitteln
,
den
Ausfuhrpreis
anhand
des
Normalwerts
zu
berichtigen
oder
für
den
Vergleich
mit
den
vorstehenden
Ausfuhrverkäufen
einen
Normalwert
rechnerisch
zu
ermitteln
. [EU]
APP
también
alegó
que
las
ventas
de
exportación
antes
mencionadas
han
sido
utilizadas
en
los
cálculos
del
margen
de
dumping
,
ya
que
la
autoridad
investigadora
tiene
la
posibilidad
de
identificar
los
tipos
de
productos
similares
utilizados
para
el
cálculo
del
valor
normal
,
el
ajuste
del
precio
de
exportación
al
valor
normal
o
el
cálculo
de
un
valor
normal
para
comparar
con
las
ventas
de
exportación
antes
mencionadas
.
Armenal
,
der
einzige
kooperierende
ausführende
Hersteller
in
Armenien
,
brachte
vor
,
die
Anwendung
von
Artikel
2
Absatz
7
auf
das
Land
sei
nicht
rechtmäßig
,
Armenien
sollte
gemäß
den
Regeln
der
Welthandelsorganisation
(
WTO
)
als
Marktwirtschaftsland
betrachtet
werden
. [EU]
Armenal
,
el
único
productor
exportador
de
Armenia
que
cooperó
alegó
que
la
aplicación
del
artículo
2,
apartado
7, a
Armenia
era
ilegal
porque
debe
considerarse
que
tiene
estatus
de
economía
de
mercado
según
las
normas
de
la
Organización
Mundial
del
Comercio
(OMC).
Auch
beim
Normalwert
,
der
auf
den
Daten
des
Vergleichslandes
basierte
,
wurden
einige
geringfügige
Berichtigungen
vorgenommen
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
brachte
vor
,
das
von
der
Kommission
zur
Berechnung
des
landesweiten
Zolls
zugrunde
gelegte
Durchschnittsgewicht
von
500
Gramm
je
Sattel
sei
zu
hoch
angesetzt
. [EU]
La
industria
de
la
Comunidad
alegó
que
el
peso
medio
de
500
gramos
por
sillín
utilizado
por
la
Comisión
en
el
cálculo
del
derecho
a
escala
nacional
era
una
sobrestimación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "brachte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners