DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

23 results for ernsthafter
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Spanish

(3) Artikel 26 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 des Rates vom 12. Oktober 1992 zur Festlegung des Zollkodex der Gemeinschaften sieht vor, dass die Zollbehörden im Falle ernsthafter Zweifel weitere Beweismittel für den Ursprung der Waren verlangen können. [EU] El artículo 26 del Reglamento (CEE) no 2913/92 del Consejo, de 12 de octubre de 1992, por el que se aprueba el Código aduanero comunitario [3], dispone que, en caso de dudas fundadas, las autoridades aduaneras pueden exigir cualquier justificante complementario para asegurarse del origen.

Akteure, von denen die Verfolgung oder ein ernsthafter Schaden ausgehen kann [EU] Agentes de persecución o causantes de daños graves

Als ernsthafter Schaden gilt [EU] Constituirán daños graves:

Aufgrund dieses Urteils wird das Verfahren der Mitentscheidung jetzt auf die Aktivierung des fakultativen Mandats, die Förderfähigkeit von in Anhang I genannten Ländern und die Aussetzung neuer EU-Finanzierungen in einem bestimmten Land im Falle ernsthafter Besorgnisse über die politische oder wirtschaftliche Lage Anwendung finden. [EU] Como resultado de esta sentencia, en lo sucesivo se aplicará el procedimiento de codecisión en los supuestos de activación del mandato opcional, elegibilidad de los países enumerados en el anexo I y suspensión de la nueva financiación del BEI en un país específico en caso de que su situación política o económica suscite preocupaciones graves.

Bessere Durchsetzung des Kartellrechts, namentlich durch stärkere Konzentration auf die Verhinderung ernsthafter Wettbewerbsverzerrungen und Einführung abschreckender Geldbußen. [EU] Obtener mejores resultados en la aplicación de la ley antimonopolio, en particular, mediante una mayor atención a la prevención de las distorsiones graves de la competencia y la introducción de un régimen de penalización disuasivo.

Dank dieser Praxis gelang es der Geschäftsführung, die Tätigkeit weiterzuführen und den Beschäftigungsstand zu halten, jedoch erfolgte dies auf Kosten ernsthafter Verluste im normalen Schiffbaubetrieb. [EU] A consecuencia de esta práctica, el astillero consiguió mantener la actividad y el empleo, pero a cambio de fuertes pérdidas en la construcción naval básica.

Das EuGI stellte fest, dass die Kommission verpflichtet gewesen war, das förmliche Prüfverfahren wegen ernsthafter Schwierigkeiten bei der Beurteilung der Vereinbarkeit der Beihilfe mit dem Gemeinsamen Markt einzuleiten. [EU] Dictaminó que la Comisión se había visto obligada a incoar el procedimiento formal de investigación a causa de las dificultades graves para evaluar la compatibilidad de la ayuda con el mercado común.

Die Danziger Werft ist eine große europäische Werft und ein ernsthafter Wettbewerber auf dem Schiffbaumarkt. [EU] El Astillero Gdań;sk es un gran astillero europeo y uno de los principales competidores en el mercado de la construcción naval.

Die jüngsten wissenschaftlichen Erkenntnisse, die im vierten Bewertungsbericht des Zwischenstaatlichen Expertengremiums für Klimaänderungen (IPCC) dargelegt sind, zeigen sogar noch deutlicher, dass die negativen Auswirkungen des Klimawandels die Ökosysteme, die Lebensmittelproduktion, das Erreichen einer nachhaltigen Entwicklung, die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele sowie die menschliche Gesundheit und Sicherheit immer ernsthafter gefährden. [EU] Los últimos resultados científicos comunicados por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) en su cuarto informe de evaluación muestran incluso con más claridad que los impactos negativos del cambio climático están planteando un riesgo cada vez más grave para los ecosistemas, la producción de alimentos y la consecución del desarrollo sostenible y de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, así como para la salud humana y la seguridad.

Die Tatsache, dass ein Antragsteller bereits verfolgt wurde oder einen sonstigen ernsthaften Schaden erlitten hat bzw. von solcher Verfolgung oder einem solchen Schaden unmittelbar bedroht war, ist ein ernsthafter Hinweis darauf, dass die Furcht des Antragstellers vor Verfolgung begründet ist bzw. dass er tatsächlich Gefahr läuft, ernsthaften Schaden zu erleiden, es sei denn, stichhaltige Gründe sprechen dagegen, dass der Antragsteller erneut von solcher Verfolgung oder einem solchen Schaden bedroht wird. [EU] El hecho de que un solicitante ya haya sufrido persecución o daños graves o recibido amenazas directas de sufrir tal persecución o tales daños constituirá un indicio serio de los fundados temores del solicitante a ser perseguido o del riesgo real de sufrir daños graves, salvo que existan razones fundadas para considerar que tal persecución o tales daños graves no se repetirán.

Für die Feststellung von Fällen, in denen Versäumnisse der anerkannten Organisation (nachstehend: AO) bei der Feststellung ernsthafter Mängel in Bezug auf den Zustand der besichtigten Schiffe der Kommission, den anderen Mitgliedstaaten und dem betreffenden Flaggenstaat zu melden sind, gelten folgende Kriterien: [EU] A efectos de la identificación de los casos en que se vaya a notificar a la Comisión, a los demás Estados miembros y al Estado del pabellón en cuestión la no detección por parte de la organización reconocida (en lo sucesivo, «la OR») de graves defectos en la situación de los buques sometidos a peritaje, se aplicarán los criterios siguientes:

Gefahren, denen die Bevölkerung oder eine Bevölkerungsgruppe eines Landes allgemein ausgesetzt sind, stellen für sich genommen normalerweise keine individuelle Bedrohung dar, die als ernsthafter Schaden zu beurteilen wäre. [EU] Los riesgos a los que en general se ven expuestos la población de un país o un sector de la población no suelen suponer en mismos una amenaza individual que pueda calificarse como daño grave.

Im Sinne dieser Verfahren bedeutet ein ernsthafter Verstoß einen Verstoß gegen die Bestimmungen der Bestandserhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen der ICCAT, die die Kommission angenommen hat: [EU] A efectos de estos procedimientos, por infracciones graves se entenderán los siguientes quebrantamientos de las medidas de gestión y de conservación de la CICAA adoptadas por la Comisión:

Internationale Zusammenarbeit in Situationen ernsthafter Gefährdung kultureller Ausdrucksformen [EU] Cooperación internacional en situaciones de grave peligro para las expresiones culturales

Nach der Gemeinschaftsrechtsprechung darf das Amt eine Untersuchung nur aufgrund hinreichend ernsthafter Verdachtsmomente eröffnen. [EU] De acuerdo con la jurisprudencia comunitaria, la Oficina sólo puede iniciar una investigación cuando existan sospechas suficientemente fundadas [4].

"Sofern ein ernsthafter Verstoß gegen die Bestimmungen des Artikels 3 Absatz 2 Buchstabe b dies rechtfertigt, insbesondere angesichts der Ergebnisse von Kontrollen vor Ort gemäß Absatz 1 des vorliegenden Artikels, können Maßnahmen zur Aussetzung der Einfuhr von Tieren, Samen, Eizellen und Embryonen gemäß Artikel 1 Absatz 1 gemäß dem in Artikel 12 genannten Verfahren getroffen werden." [EU] «Cuando un incumplimiento grave de lo dispuesto en el artículo 3, apartado 2, letra b), lo justifique, en particular a la luz de los resultados de los controles in situ mencionados en el párrafo primero del presente artículo, podrán adoptarse medidas, de conformidad con el procedimiento al que se refiere el artículo 12, para suspender la importación de animales, esperma, óvulos y embriones según el artículo 1, apartado 1.».

Stellt die Genehmigungsbehörde eines Mitgliedstaats fest, dass ein ernsthafter Zweifel daran besteht, dass ein Eisenbahnunternehmen, dem die Genehmigungsbehörde eines anderen Mitgliedstaats eine Genehmigung erteilt hat, die Anforderungen dieses Kapitels erfüllt, so teilt sie dies jener Behörde des anderen Mitgliedstaats unverzüglich mit. [EU] Cuando la autoridad otorgante de un Estado miembro compruebe que existen serias dudas sobre el cumplimiento de los requisitos definidos en el presente capítulo por una empresa ferroviaria a la que haya expedido una licencia la autoridad otorgante de otro Estado miembro, informará de ello sin demora a dicha autoridad.

Verstöße gegen die Bestimmungen der Bestandserhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen der ICCAT (Beschreibung des Verstoßes unter Angabe der Rechtsgrundlage; im Fall eines ernsthaften Verstoßes/ernsthafter Verstöße ist nachstehendes Blatt auszufüllen) ... [EU] Infracciones de las medidas de conservación y gestión de la CICAA observadas (descripción de las infracciones con indicación de la referencia jurídica; en caso de detección de infracción o infracciones graves sírvase cumplimentar la hoja en anexo). ...

wenn die toxische Wirkung in besonderem Maße Anlass zu Besorgnis gibt (z. B. wegen ernsthafter/ schwerwiegender Wirkungen) oder [EU] toxicidad de especial preocupación (por ejemplo, efectos graves o severos), o bien

wenn die toxische Wirkung in besonderem Maße Anlass zu Besorgnis gibt (z. B. wegen ernsthafter/schwerwiegender Wirkungen); [EU] la toxicidad sea especialmente preocupante (por ejemplo, efectos graves o severos), o

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners