A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
23 results for ernsthafter
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
(3)
Artikel
26
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2913/92
des
Rates
vom
12
.
Oktober
1992
zur
Festlegung
des
Zollkodex
der
Gemeinschaften
sieht
vor
,
dass
die
Zollbehörden
im
Falle
ernsthafter
Zweifel
weitere
Beweismittel
für
den
Ursprung
der
Waren
verlangen
können
. [EU]
El
artículo
26
del
Reglamento
(CEE)
no
2913/92
del
Consejo
,
de
12
de
octubre
de
1992
,
por
el
que
se
aprueba
el
Código
aduanero
comunitario
[3],
dispone
que
,
en
caso
de
dudas
fundadas
,
las
autoridades
aduaneras
pueden
exigir
cualquier
justificante
complementario
para
asegurarse
del
origen
.
Akteure
,
von
denen
die
Verfolgung
oder
ein
ernsthafter
Schaden
ausgehen
kann
[EU]
Agentes
de
persecución
o
causantes
de
daños
graves
Als
ernsthafter
Schaden
gilt
[EU]
Constituirán
daños
graves:
Aufgrund
dieses
Urteils
wird
das
Verfahren
der
Mitentscheidung
jetzt
auf
die
Aktivierung
des
fakultativen
Mandats
,
die
Förderfähigkeit
von
in
Anhang
I
genannten
Ländern
und
die
Aussetzung
neuer
EU-Finanzierungen
in
einem
bestimmten
Land
im
Falle
ernsthafter
Besorgnisse
über
die
politische
oder
wirtschaftliche
Lage
Anwendung
finden
. [EU]
Como
resultado
de
esta
sentencia
,
en
lo
sucesivo
se
aplicará
el
procedimiento
de
codecisión
en
los
supuestos
de
activación
del
mandato
opcional
,
elegibilidad
de
los
países
enumerados
en
el
anexo
I y
suspensión
de
la
nueva
financiación
del
BEI
en
un
país
específico
en
caso
de
que
su
situación
política
o
económica
suscite
preocupaciones
graves
.
Bessere
Durchsetzung
des
Kartellrechts
,
namentlich
durch
stärkere
Konzentration
auf
die
Verhinderung
ernsthafter
Wettbewerbsverzerrungen
und
Einführung
abschreckender
Geldbußen
. [EU]
Obtener
mejores
resultados
en
la
aplicación
de
la
ley
antimonopolio
,
en
particular
,
mediante
una
mayor
atención
a
la
prevención
de
las
distorsiones
graves
de
la
competencia
y
la
introducción
de
un
régimen
de
penalización
disuasivo
.
Dank
dieser
Praxis
gelang
es
der
Geschäftsführung
,
die
Tätigkeit
weiterzuführen
und
den
Beschäftigungsstand
zu
halten
,
jedoch
erfolgte
dies
auf
Kosten
ernsthafter
Verluste
im
normalen
Schiffbaubetrieb
. [EU]
A
consecuencia
de
esta
práctica
,
el
astillero
consiguió
mantener
la
actividad
y
el
empleo
,
pero
a
cambio
de
fuertes
pérdidas
en
la
construcción
naval
básica
.
Das
EuGI
stellte
fest
,
dass
die
Kommission
verpflichtet
gewesen
war
,
das
förmliche
Prüfverfahren
wegen
ernsthafter
Schwierigkeiten
bei
der
Beurteilung
der
Vereinbarkeit
der
Beihilfe
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
einzuleiten
. [EU]
Dictaminó
que
la
Comisión
se
había
visto
obligada
a
incoar
el
procedimiento
formal
de
investigación
a
causa
de
las
dificultades
graves
para
evaluar
la
compatibilidad
de
la
ayuda
con
el
mercado
común
.
Die
Danziger
Werft
ist
eine
große
europäische
Werft
und
ein
ernsthafter
Wettbewerber
auf
dem
Schiffbaumarkt
. [EU]
El
Astillero
Gdań
;sk
es
un
gran
astillero
europeo
y
uno
de
los
principales
competidores
en
el
mercado
de
la
construcción
naval
.
Die
jüngsten
wissenschaftlichen
Erkenntnisse
,
die
im
vierten
Bewertungsbericht
des
Zwischenstaatlichen
Expertengremiums
für
Klimaänderungen
(
IPCC
)
dargelegt
sind
,
zeigen
sogar
noch
deutlicher
,
dass
die
negativen
Auswirkungen
des
Klimawandels
die
Ökosysteme
,
die
Lebensmittelproduktion
,
das
Erreichen
einer
nachhaltigen
Entwicklung
,
die
Verwirklichung
der
Millenniums-Entwicklungsziele
sowie
die
menschliche
Gesundheit
und
Sicherheit
immer
ernsthafter
gefährden
. [EU]
Los
últimos
resultados
científicos
comunicados
por
el
Grupo
Intergubernamental
de
Expertos
sobre
el
Cambio
Climático
(IPCC)
en
su
cuarto
informe
de
evaluación
muestran
incluso
con
más
claridad
que
los
impactos
negativos
del
cambio
climático
están
planteando
un
riesgo
cada
vez
más
grave
para
los
ecosistemas
,
la
producción
de
alimentos
y
la
consecución
del
desarrollo
sostenible
y
de
los
Objetivos
de
Desarrollo
del
Milenio
,
así
como
para
la
salud
humana
y
la
seguridad
.
Die
Tatsache
,
dass
ein
Antragsteller
bereits
verfolgt
wurde
oder
einen
sonstigen
ernsthaften
Schaden
erlitten
hat
bzw
.
von
solcher
Verfolgung
oder
einem
solchen
Schaden
unmittelbar
bedroht
war
,
ist
ein
ernsthafter
Hinweis
darauf
,
dass
die
Furcht
des
Antragstellers
vor
Verfolgung
begründet
ist
bzw
.
dass
er
tatsächlich
Gefahr
läuft
,
ernsthaften
Schaden
zu
erleiden
,
es
sei
denn
,
stichhaltige
Gründe
sprechen
dagegen
,
dass
der
Antragsteller
erneut
von
solcher
Verfolgung
oder
einem
solchen
Schaden
bedroht
wird
. [EU]
El
hecho
de
que
un
solicitante
ya
haya
sufrido
persecución
o
daños
graves
o
recibido
amenazas
directas
de
sufrir
tal
persecución
o
tales
daños
constituirá
un
indicio
serio
de
los
fundados
temores
del
solicitante
a
ser
perseguido
o
del
riesgo
real
de
sufrir
daños
graves
,
salvo
que
existan
razones
fundadas
para
considerar
que
tal
persecución
o
tales
daños
graves
no
se
repetirán
.
Für
die
Feststellung
von
Fällen
,
in
denen
Versäumnisse
der
anerkannten
Organisation
(
nachstehend:
AO
)
bei
der
Feststellung
ernsthafter
Mängel
in
Bezug
auf
den
Zustand
der
besichtigten
Schiffe
der
Kommission
,
den
anderen
Mitgliedstaaten
und
dem
betreffenden
Flaggenstaat
zu
melden
sind
,
gelten
folgende
Kriterien:
[EU]
A
efectos
de
la
identificación
de
los
casos
en
que
se
vaya
a
notificar
a
la
Comisión
, a
los
demás
Estados
miembros
y
al
Estado
del
pabellón
en
cuestión
la
no
detección
por
parte
de
la
organización
reconocida
(en
lo
sucesivo
,
«la
OR»
)
de
graves
defectos
en
la
situación
de
los
buques
sometidos
a
peritaje
,
se
aplicarán
los
criterios
siguientes:
Gefahren
,
denen
die
Bevölkerung
oder
eine
Bevölkerungsgruppe
eines
Landes
allgemein
ausgesetzt
sind
,
stellen
für
sich
genommen
normalerweise
keine
individuelle
Bedrohung
dar
,
die
als
ernsthafter
Schaden
zu
beurteilen
wäre
. [EU]
Los
riesgos
a
los
que
en
general
se
ven
expuestos
la
población
de
un
país
o
un
sector
de
la
población
no
suelen
suponer
en
sí
mismos
una
amenaza
individual
que
pueda
calificarse
como
daño
grave
.
Im
Sinne
dieser
Verfahren
bedeutet
ein
ernsthafter
Verstoß
einen
Verstoß
gegen
die
Bestimmungen
der
Bestandserhaltungs-
und
Bewirtschaftungsmaßnahmen
der
ICCAT
,
die
die
Kommission
angenommen
hat:
[EU]
A
efectos
de
estos
procedimientos
,
por
infracciones
graves
se
entenderán
los
siguientes
quebrantamientos
de
las
medidas
de
gestión
y
de
conservación
de
la
CICAA
adoptadas
por
la
Comisión:
Internationale
Zusammenarbeit
in
Situationen
ernsthafter
Gefährdung
kultureller
Ausdrucksformen
[EU]
Cooperación
internacional
en
situaciones
de
grave
peligro
para
las
expresiones
culturales
Nach
der
Gemeinschaftsrechtsprechung
darf
das
Amt
eine
Untersuchung
nur
aufgrund
hinreichend
ernsthafter
Verdachtsmomente
eröffnen
. [EU]
De
acuerdo
con
la
jurisprudencia
comunitaria
,
la
Oficina
sólo
puede
iniciar
una
investigación
cuando
existan
sospechas
suficientemente
fundadas
[4].
"Sofern
ein
ernsthafter
Verstoß
gegen
die
Bestimmungen
des
Artikels
3
Absatz
2
Buchstabe
b
dies
rechtfertigt
,
insbesondere
angesichts
der
Ergebnisse
von
Kontrollen
vor
Ort
gemäß
Absatz
1
des
vorliegenden
Artikels
,
können
Maßnahmen
zur
Aussetzung
der
Einfuhr
von
Tieren
,
Samen
,
Eizellen
und
Embryonen
gemäß
Artikel
1
Absatz
1
gemäß
dem
in
Artikel
12
genannten
Verfahren
getroffen
werden
." [EU]
«Cuando
un
incumplimiento
grave
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
3,
apartado
2,
letra
b),
lo
justifique
,
en
particular
a
la
luz
de
los
resultados
de
los
controles
in
situ
mencionados
en
el
párrafo
primero
del
presente
artículo
,
podrán
adoptarse
medidas
,
de
conformidad
con
el
procedimiento
al
que
se
refiere
el
artículo
12
,
para
suspender
la
importación
de
animales
,
esperma
,
óvulos
y
embriones
según
el
artículo
1,
apartado
1.».
Stellt
die
Genehmigungsbehörde
eines
Mitgliedstaats
fest
,
dass
ein
ernsthafter
Zweifel
daran
besteht
,
dass
ein
Eisenbahnunternehmen
,
dem
die
Genehmigungsbehörde
eines
anderen
Mitgliedstaats
eine
Genehmigung
erteilt
hat
,
die
Anforderungen
dieses
Kapitels
erfüllt
,
so
teilt
sie
dies
jener
Behörde
des
anderen
Mitgliedstaats
unverzüglich
mit
. [EU]
Cuando
la
autoridad
otorgante
de
un
Estado
miembro
compruebe
que
existen
serias
dudas
sobre
el
cumplimiento
de
los
requisitos
definidos
en
el
presente
capítulo
por
una
empresa
ferroviaria
a
la
que
haya
expedido
una
licencia
la
autoridad
otorgante
de
otro
Estado
miembro
,
informará
de
ello
sin
demora
a
dicha
autoridad
.
Verstöße
gegen
die
Bestimmungen
der
Bestandserhaltungs-
und
Bewirtschaftungsmaßnahmen
der
ICCAT
(
Beschreibung
des
Verstoßes
unter
Angabe
der
Rechtsgrundlage
;
im
Fall
eines
ernsthaften
Verstoßes/
ernsthafter
Verstöße
ist
nachstehendes
Blatt
auszufüllen
) ... [EU]
Infracciones
de
las
medidas
de
conservación
y
gestión
de
la
CICAA
observadas
(descripción
de
las
infracciones
con
indicación
de
la
referencia
jurídica
;
en
caso
de
detección
de
infracción
o
infracciones
graves
sírvase
cumplimentar
la
hoja
en
anexo
). ...
wenn
die
toxische
Wirkung
in
besonderem
Maße
Anlass
zu
Besorgnis
gibt
(z. B.
wegen
ernsthafter
/
schwerwiegender
Wirkungen
)
oder
[EU]
toxicidad
de
especial
preocupación
(por
ejemplo
,
efectos
graves
o
severos
), o
bien
wenn
die
toxische
Wirkung
in
besonderem
Maße
Anlass
zu
Besorgnis
gibt
(z. B.
wegen
ernsthafter
/schwerwiegender
Wirkungen
); [EU]
la
toxicidad
sea
especialmente
preocupante
(por
ejemplo
,
efectos
graves
o
severos
), o
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ernsthafter":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners