A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
cuatrocientos
cubano
cubicar
cubiertamente
cubierto
cubierto de bosques
cubierto de cañas
cubierto de espuma
cubierto de hiedra
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
958 results for
cubierto
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
12
Das
abgesicherte
Risiko
kann
als
das
zwischen
der
funktionalen
Währung
des
ausländischen
Geschäftsbetriebs
und
der
funktionalen
Währung
eines
(
direkten
,
zwischengeschalteten
oder
obersten
)
Mutterunternehmens
dieses
ausländischen
Geschäftsbetriebs
entstehende
Währungsrisiko
bestimmt
werden
. [EU]
12
El
riesgo
cubierto
puede
designarse
como
una
exposición
al
tipo
de
cambio
que
surge
entre
la
moneda
funcional
del
negocio
en
el
extranjero
y
la
moneda
funcional
de
cualquier
entidad
dominante
de
dicho
negocio
en
el
extranjero
(ya
sea
inmediata
,
intermedia
o
dominante
última
).
[14]
Artikel
6
der
Verordnung
über
die
Versicherung
der
pflanzlichen
Erzeugung
(
Interministerieller
Beschluss
Nr
.
15711
vom
30
.9.1998)
sieht
vor
,
dass
der
Schaden
durch
die
ELGA
abgedeckt
wird
,
wenn
die
Mindestschadensschwelle
20
%
der
normalen
Erzeugung
beträgt
. [EU]
El
artículo
6
del
reglamento
de
seguro
de
la
producción
vegetal
(Decisión
ministerial
común
no
15711
de
30
de
septiembre
de
1998
)
prevé
un
porcentaje
mínimo
de
daños
del
20
%
de
la
producción
normal
para
que
el
daño
pueda
ser
cubierto
por
el
ELGA
.
15
Zur
Beurteilung
der
Wirksamkeit
wird
die
Wertänderung
des
Sicherungsinstruments
hinsichtlich
des
Währungsrisikos
bezogen
auf
die
funktionale
Währung
des
Mutterunternehmens
,
die
als
Basis
für
die
Bewertung
des
abgesicherten
Risikos
gilt
,
gemäß
der
Dokumentation
zur
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
ermittelt
. [EU]
15
A
efectos
de
valorar
la
eficacia
,
el
cambio
en
el
valor
del
instrumento
de
cobertura
con
respecto
al
riesgo
de
tipo
de
cambio
se
calculará
por
referencia
a
la
moneda
funcional
de
la
entidad
dominante
contra
cuya
moneda
funcional
se
mida
el
riesgo
cubierto
,
de
acuerdo
con
la
documentación
de
la
contabilidad
de
coberturas
.
16
Wenn
ein
abgesicherter
ausländischer
Geschäftsbetrieb
veräußert
wird
,
ist
der
Betrag
,
der
als
Umgliederungsbetrag
aus
der
Währungsumrechnungsrücklage
im
Konzernabschluss
des
Mutterunternehmens
bezüglich
des
Sicherungsinstruments
in
den
Gewinn
oder
Verlust
umgegliedert
wird
,
der
gemäß
IAS
39
Paragraph
102
zu
ermittelnde
Betrag
. [EU]
16
Cuando
se
enajene
o
disponga
por
otra
vía
de
un
negocio
en
el
extranjero
que
se
haya
cubierto
,
el
importe
reclasificado
a
resultados
de
la
reserva
de
conversión
de
la
moneda
extranjera
,
como
un
ajuste
de
reclasificación
,
en
los
estados
financieros
consolidados
de
la
dominante
con
respecto
al
instrumento
de
cobertura
,
será
el
importe
a
identificar
según
el
párrafo
102
de
la
NIC
39
.
1
Die
Zielsetzung
dieses
IFRS
ist
es
sicherzustellen
,
dass
der
erste
IFRS-Abschluss
eines
Unternehmens
und
dessen
Zwischenberichte
,
die
sich
auf
eine
Periode
innerhalb
des
Berichtszeitraums
dieses
ersten
Abschlusses
beziehen
,
hochwertige
Informationen
enthalten
,
die
[EU]
1
El
objetivo
de
esta
NIIF
es
asegurar
que
los
primeros
estados
financieros
con
arreglo
a
las
NIIF
de
una
entidad
,
así
como
sus
informes
financieros
intermedios
,
relativos
a
una
parte
del
ejercicio
cubierto
por
tales
estados
financieros
,
contienen
información
de
alta
calidad
que:
32
Um
Paragraph
23
zu
entsprechen
,
muss
ein
Unternehmen
,
falls
es
einen
Zwischenbericht
gemäß
IAS
34
veröffentlicht
,
der
einen
Teil
der
in
seinem
ersten
IFRS-Abschluss
erfassten
Periode
abdeckt
,
zusätzlich
zu
den
Vorschriften
aus
IAS
34
die
folgenden
Maßgaben
erfüllen:
[EU]
32
Para
cumplir
con
el
párrafo
23
,
si
una
entidad
presentase
un
informe
financiero
intermedio
,
según
la
NIC
34
,
para
una
parte
del
ejercicio
cubierto
por
sus
primeros
estados
financieros
presentados
con
arreglo
a
las
NIIF
,
la
entidad
cumplirá
con
los
siguientes
requerimientos
adicionales
a
los
contenidos
en
la
NIC
34:
32
Um
Paragraph
23
zu
entsprechen
,
muss
ein
Unternehmen
,
falls
es
einen
Zwischenbericht
nach
IAS
34
veröffentlicht
,
der
einen
Teil
der
in
seinem
ersten
IFRS-Abschluss
erfassten
Periode
abdeckt
,
zusätzlich
zu
den
Vorschriften
aus
IAS
34
die
folgenden
Maßgaben
erfüllen:
[EU]
32
Para
cumplir
con
el
párrafo
23
,
si
una
entidad
presenta
un
informe
financiero
intermedio
,
según
la
NIC
34
,
en
relación
con
una
parte
del
periodo
cubierto
por
sus
primeros
estados
financieros
presentados
con
arreglo
a
las
NIIF
,
cumplirá
con
los
siguientes
requerimientos
adicionales
a
los
contenidos
en
la
NIC
34:
45
Bordinstandhaltungssystem
(
oder
unter
31
abgedeckt
) [EU]
Sistemas
de
mantenimiento
a
bordo
(o
cubierto
en
31
)
75
%
der
Kapitalzuführung
in
Höhe
von
8,72
Mrd
.
GRD
(
25
,6
Mio
.
EUR
)
von
ETVA
an
HSY
in
den
Jahren
1996
und
1997
(
in
der
Einleitung
dieser
Entscheidung
Maßnahme
E9
genannt
)
unterliegen
Artikel
296
des
EG-Vertrags
. [EU]
El
75
%
de
la
aportación
de
capital
por
valor
de
8720
millones
GRD
(25,6
millones
EUR
)
efectuada
por
el
ETVA
en
HSY
durante
los
años
1996
y
1997
(«medida
E9»
en
el
preámbulo
de
la
presente
Decisión
),
está
cubierto
por
el
artículo
296
del
Tratado
.
75
%
der
staatlichen
Bürgschaft
fallen
in
den
Anwendungsbereich
des
Artikels
296
des
EG-Vertrags
und
unterliegen
nicht
den
Beihilfevorschriften
. [EU]
El
75
%
de
la
garantía
estatal
entra
dentro
del
ámbito
del
artículo
296
del
Tratado
y
no
está
cubierto
por
las
normas
sobre
ayudas
estatales
.
Abbildung
1
zeigt
,
wie
sich
der
Betrag
der
durch
die
Garantie
abgesicherten
Verbindlichkeiten
von
Dexia
vom
9.
Oktober
2008
bis
zum
11
.
Februar
2010
entwickelte
. [EU]
La
figura
1
ilustra
la
evolución
del
importe
de
las
obligaciones
de
Dexia
cubierto
por
la
garantía
entre
el
9
de
octubre
de
2008
y
el
11
de
febrero
de
2010
.
Ab
dem
Tag
des
Beginns
der
Koexistenzperiode
kann
eine
harmonisierte
Norm
verwendet
werden
,
um
eine
Leistungserklärung
für
ein
von
der
Norm
erfasstes
Bauprodukt
zu
erstellen
. [EU]
Desde
la
fecha
de
inicio
del
período
de
coexistencia
será
posible
utilizar
una
norma
armonizada
para
hacer
la
declaración
de
prestaciones
de
un
producto
de
construcción
cubierto
por
la
misma
.
Abschottungseffekte
können
sich
auch
aus
Vereinbarungen
ergeben
,
die
von
einem
Lizenzgeber
geschlossen
worden
sind
,
der
über
eine
starke
Marktstellung
verfügt
,
oder
aus
der
kumulativen
Wirkung
von
Vereinbarungen
,
die
verschiedene
Lizenzgeber
geschlossen
haben
,
selbst
wenn
die
TT-GVO
für
jede
einzelne
Vereinbarung
oder
das
Netz
von
Vereinbarungen
gilt
. [EU]
Los
efectos
de
exclusión
pueden
ser
el
resultado
de
acuerdos
concluidos
por
un
único
licenciante
que
tenga
un
grado
significativo
de
poder
de
mercado
o
de
la
acumulación
de
acuerdos
concluidos
por
varios
licenciantes
,
incluso
si
cada
uno
de
los
acuerdos
o
red
de
acuerdos
está
cubierto
por
el
Recatt
.
Absicherung
eines
bereits
im
Eigentum
befindlichen
Wertpapiers:
wenn
die
Durchschnittskosten
des
gesicherten
Wertpapiers
sich
vom
zu
Beginn
der
Absicherung
geltenden
Marktpreis
des
Wertpapiers
unterscheiden
,
findet
die
folgende
Bewertungsmethode
Anwendung:
[EU]
Cobertura
de
un
valor
ya
adquirido:
si
el
coste
medio
de
un
valor
cubierto
es
distinto
del
precio
de
mercado
del
valor
al
inicio
de
la
cobertura
,
se
aplicará
el
siguiente
tratamiento:
Abweichend
von
Absatz
1
werden
die
in
Artikel
17
Absatz
1
Buchstabe
a
genannten
Informationen
spätestens
innerhalb
eines
Monats
ab
dem
Ende
des
Zeitraums
,
auf
den
sich
die
Informationen
beziehen
,
in
das
elektronische
System
eingestellt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
la
información
contemplada
en
el
artículo
17
,
apartado
1,
letra
a),
se
incorporará
en
el
sistema
electrónico
mencionado
en
el
plazo
máximo
de
un
mes
a
partir
del
final
del
período
cubierto
por
la
información
.
Abweichend
von
Artikel
25
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2535/2001
wird
der
Zollsatz
gemäß
Anhang
III
Teil
A
derselben
Verordnung
auf
im
Rahmen
der
vorliegenden
Verordnung
eingeführte
neuseeländische
Butter
nur
nach
Vorlage
der
Anmeldung
zur
Überführung
in
den
zollrechtlich
freien
Verkehr
zusammen
mit
einer
Bescheinigung
"IMA
1"
angewendet
,
mit
denen
die
Erfüllung
der
einschlägigen
Anforderungen
und
der
Ursprung
der
unter
die
Bescheinigung
fallenden
Butter
nachgewiesen
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
25
,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
2535/2001
,
el
tipo
de
derecho
que
establece
el
anexo
III
.A
del
mismo
Reglamento
solo
se
aplicará
a
la
mantequilla
neozelandesa
importada
en
el
marco
del
presente
Reglamento
,
si
la
declaración
de
despacho
a
libre
práctica
se
presenta
acompañada
de
un
certificado
IMA
1
que
pruebe
el
cumplimiento
de
las
condiciones
de
admisibilidad
y
el
origen
del
producto
cubierto
por
la
declaración
.
Allerdings
entsteht
infolge
der
Regelung
für
Sektion
B
normalerweise
ein
Defizit
,
das
regelmäßig
gedeckt
werden
muss
. [EU]
En
cambio
,
debido
a
las
disposiciones
relativas
a
la
sección
B,
normalmente
se
registra
un
déficit
que
debe
ser
cubierto
regularmente
.
Alle
Werte
,
die
Zahl
der
Anlagen
,
der
Prozentsatz
der
an
das
Entsorgungsnetz
angeschlossenen
Bevölkerung
oder
Wohnstätten
und
die
Kapazität
sind
in
ganzen
Zahlen
anzugeben
. [EU]
Todos
los
valores
,
la
cantidad
de
instalaciones
,
el
porcentaje
de
población
o
de
viviendas
cubierto
por
el
sistema
de
recogida
y
la
capacidad
se
expresan
con
un
número
entero
.
Allgemeine
Informationen
über
etwaige
Trendänderungen
,
die
seit
dem
vorangegangenen
Berichtszeitraum
festgestellt
wurden
. [EU]
Información
general
sobre
los
cambios
que
se
hayan
observado
en
las
tendencias
desde
el
período
cubierto
por
el
informe
anterior
.
Als
Grundgeschäft
bestimmt
das
Unternehmen
aus
dem
identifizierten
Portfolio
einen
Betrag
von
Vermögenswerten
oder
Verbindlichkeiten
(
jedoch
keinen
Nettobetrag
),
der
dem
abzusichernden
Betrag
entspricht
. [EU]
A
tal
efecto
designará
como
partida
cubierta
a
un
importe
de
activos
o
pasivos
(pero
no
un
importe
neto
)
de
la
cartera
identificada
,
que
sea
igual
al
importe
que
desea
designar
como
cubierto
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "cubierto":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners