A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Niedersachsen
niederschießen
Niederschlag
Niederschlag-
Niederschlagen
niederschlagen
Niederschlagkupfer
niederschlagsarm
niederschlagsfrei
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
79 results for
Niederschlagen
Word division: nie·der·schla·gen
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Allerdings
ist
festzustellen
,
dass
eine
Dividendenzahlung
durch
Zuteilung
junger
Aktien
,
die
durch
die
Erzielung
ausschüttungsfähiger
Gewinne
ermöglicht
wird
,
der
Umstrukturierungsmitteilung
insofern
nicht
zuwiderläuft
,
als
eine
solche
Zahlung
sich
in
den
Büchern
von
Dexia
in
einer
Zuführung
zu
den
Rücklagen
niederschlagen
würde
und
in
einer
Ausschüttung
von
Dividenden
,
die
vom
Gewinn
des
letzten
abgeschlossenen
Geschäftsjahres
abgeschöpft
werden
und
von
den
Aktionären
von
Dexia
eingebracht
wurden
. [EU]
Conviene
tener
en
cuenta
sin
embargo
que
el
pago
de
dividendos
por
atribución
de
nuevas
acciones
,
hecho
posible
por
la
realización
de
beneficios
distribuibles
,
no
es
contrario
a
la
Comunicación
sobre
reestructuración
bancaria
en
la
medida
en
que
tal
pago
se
traduciría
en
las
cuentas
de
Dexia
por
una
incorporación
al
capital
de
reservas
y
un
reparto
de
dividendos
procedentes
del
beneficio
del
último
ejercicio
cerrado
y
aportados
por
los
accionistas
al
capital
de
Dexia
.
Am
1.
Mai
2004
sind
zehn
neue
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
beigetreten
,
was
sich
bei
der
Bereitstellung
von
Haushaltsmitteln
für
LIFE
entsprechend
niederschlagen
sollte
. [EU]
El
1
de
mayo
de
2004
se
adhirieron
a
la
Unión
Europea
diez
nuevos
Estados
miembros
,
lo
que
debe
reflejarse
convenientemente
en
la
dotación
presupuestaria
de
LIFE
.
Änderungen
,
die
für
die
öffentliche
Gesundheit
von
Bedeutung
sind
,
sollten
sich
unverzüglich
in
der
Entscheidung
bzw
.
dem
Beschluss
über
die
Erteilung
der
Zulassung
niederschlagen
. [EU]
Los
cambios
de
capital
importancia
para
la
salud
pública
deben
reflejarse
rápidamente
en
la
decisión
por
la
que
se
concedió
la
autorización
de
comercialización
.
Angenommen
,
das
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
würde
sich
vollständig
in
einem
niedrigen
Ankaufspreis
niederschlagen
,
so
würden
dadurch
die
TEA-Kosten
um
annähernd
7 %
fallen
. [EU]
Esta
reducción
de
costes
,
en
la
hipótesis
de
que
la
supresión
de
las
medidas
se
traduzca
plenamente
en
un
precio
de
compra
más
bajo
,
podría
reducir
el
coste
de
la
TEA
en
un
7 %
aproximadamente
.
Angesichts
der
für
TEA
beobachteten
Preisentwicklung
und
der
Kostenstruktur
der
Esterquat-Geschäftssparte
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
sich
die
TEA-Kosten
seit
dem
Ende
des
UZÜ
weniger
stark
auf
die
Gesamtkosten
des
Endprodukts
niederschlagen
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
evolución
observada
del
precio
de
la
TEA
y
de
la
estructura
de
los
costes
en
el
sector
de
los
esterquats
,
se
considera
que
,
en
el
período
posterior
al
PIR
,
ha
disminuido
la
incidencia
de
la
TEA
en
el
coste
total
del
producto
final
.
Angesichts
der
großen
Spannen
zwischen
den
Preisen
für
ganze
Fische
ab
Zuchtbetrieb
und
den
Einzelhandelspreisen
für
verarbeitete
Lachserzeugnisse
wird
davon
ausgegangen
,
dass
sich
die
Maßnahmen
wahrscheinlich
nicht
in
nennenswertem
Maße
auf
die
Einzelhandelspreise
niederschlagen
werden
,
so
dass
die
Auswirkungen
auf
die
Verbraucher
minimal
sein
dürften
. [EU]
Dada
la
magnitud
de
la
diferencia
entre
el
precio
del
pescado
entero
en
factoría
y
el
precio
de
venta
al
por
menor
de
los
productos
transformados
derivados
del
salmón
,
se
considera
que
no
es
probable
que
las
medidas
tengan
un
efecto
importante
sobre
los
precios
de
venta
al
por
menor
,
por
lo
que
las
repercusiones
sobre
los
consumidores
se
consideran
mínimas
.
Angesichts
der
öffentlich
zugänglichen
Daten
wird
jedoch
,
wie
unter
Erwägungsgrund
202
bereits
erwähnt
,
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
Maßnahmen
in
Höhe
der
vorgeschlagenen
Zollsätze
von
der
Lieferkette
absorbiert
werden
und
sich
daher
nicht
in
höheren
Verbraucherpreisen
auf
der
Einzelhandelsebene
niederschlagen
werden
. [EU]
No
obstante
,
teniendo
en
cuenta
los
datos
públicos
disponibles
,
tal
como
se
menciona
en
el
considerando
(202),
se
concluye
provisionalmente
que
las
medidas
al
nivel
de
derecho
propuesto
se
absorberán
en
la
cadena
de
suministro
y,
por
tanto
,
no
se
prevé
ninguna
subida
de
precios
para
los
consumidores
a
escala
minorista
como
consecuencia
.
Angesichts
dieser
positiven
Entwicklungen
,
die
sich
in
den
Meldungen
an
das
Schnellwarnsystem
für
Lebens-
und
Futtermittel
niederschlagen
,
ist
die
Verpflichtung
,
den
Gewichtsprozentsatz
aller
Einzelfuttermittel
in
Mischfuttermitteln
in
der
Kennzeichnung
anzugeben
,
fortan
nicht
mehr
notwendig
,
um
ein
hohes
Maß
an
Futtermittelsicherheit
und
damit
ein
hohes
Maß
an
Schutz
der
öffentlichen
Gesundheit
zu
gewährleisten
. [EU]
A
la
vista
de
estos
logros
positivos
,
que
se
reflejan
en
las
notificaciones
del
sistema
de
alerta
rápida
para
alimentos
y
piensos
,
la
obligación
de
indicar
en
el
etiquetado
el
porcentaje
en
peso
de
todas
las
materias
primas
para
piensos
que
se
añaden
a
piensos
compuestos
ha
dejado
de
ser
necesaria
a
efectos
de
garantizar
un
alto
nivel
de
seguridad
de
los
piensos
y,
en
consecuencia
,
un
alto
nivel
de
protección
de
la
salud
pública
.
Auf
den
Kaufpreis
wird
sich
dabei
ferner
tendenziell
negativ
die
Tatsache
niederschlagen
,
dass
die
Bank
einen
erheblichen
Teil
ihrer
Geschäftsräume
zu
über
dem
Marktniveau
liegenden
Preisen
angemietet
hat
. [EU]
También
cabe
esperar
una
tendencia
negativa
sobre
el
precio
de
venta
derivada
del
hecho
de
que
el
banco
haya
alquilado
gran
parte
de
sus
locales
a
precios
por
encima
del
nivel
del
mercado
.
Außerdem
dürfte
davon
ausgegangen
werden
,
dass
sich
jegliche
angeblichen
wirtschaftlichen
Vorteile
einer
Montage
in
Vietnam
auf
die
Gesamtheit
der
Verkäufe
der
Unternehmensgruppe
niederschlagen
würden
. [EU]
Por
otra
parte
,
habría
sido
de
esperar
que
cualquier
supuesta
ventaja
económica
del
montaje
de
los
productos
en
Vietnam
se
hubiera
reflejado
en
todas
las
ventas
de
dichos
productos
efectuadas
por
el
grupo
.
Außerdem
sollte
dieses
Entgelt
zu
Lasten
der
im
Rahmen
der
Regelung
erzielten
Einnahmen
gehen
und
muss
sich
nicht
zwangsläufig
in
den
Garantieprämien
niederschlagen
. [EU]
Por
otra
parte
,
esta
carga
debe
deducirse
de
los
ingresos
financieros
del
régimen
y
no
debe
necesariamente
repercutir
en
las
primas
de
garantía
[19].
Außerdem
werden
sich
die
Maßnahmen
angesichts
der
großen
Spannen
zwischen
den
Preisen
für
ganze
Fische
ab
Zuchtbetrieb
und
den
Einzelhandelspreisen
für
verarbeitete
Lachserzeugnisse
voraussichtlich
nicht
in
nennenswertem
Maße
auf
die
Einzelhandelspreise
niederschlagen
,
weil
es
unwahrscheinlich
ist
,
dass
die
Preiserhöhung
in
vollem
Umfang
an
die
Verbraucher
weitergegeben
wird
. [EU]
Además
,
dada
la
magnitud
de
los
márgenes
existentes
entre
el
precio
del
pescado
entero
a
precios
de
piscifactoría
y
el
precio
de
venta
al
por
menor
de
los
productos
de
salmón
transformado
,
se
considera
poco
probable
que
tengan
efectos
importantes
sobre
los
precios
de
venta
al
por
menor
,
ya
que
no
es
probable
que
todo
el
incremento
de
los
precios
repercuta
en
los
consumidores
.
Außerdem
werden
sich
die
Maßnahmen
angesichts
der
großen
Spannen
zwischen
den
Preisen
für
ganze
Fische
ab
Zuchtbetrieb
und
den
Einzelhandelspreisen
für
verarbeitete
Lachserzeugnisse
voraussichtlich
nicht
in
nennenswertem
Maße
auf
die
Einzelhandelspreise
niederschlagen
,
weil
es
unwahrscheinlich
ist
,
dass
die
Preiserhöhung
,
wenn
überhaupt
,
in
vollem
Umfang
an
die
Verbraucher
weitergegeben
wird
. [EU]
Además
,
dada
la
magnitud
de
los
márgenes
existentes
entre
el
precio
del
pescado
entero
a
precios
de
piscifactoría
y
el
precio
de
venta
al
por
menor
de
los
productos
del
salmón
transformado
,
se
considera
poco
probable
que
las
medidas
tengan
efectos
importantes
sobre
los
precios
de
venta
al
por
menor
,
ya
que
no
es
probable
que
todo
, o
parte
,
del
incremento
de
los
precios
repercuta
en
los
consumidores
.
Außerdem
werden
sich
die
Maßnahmen
angesichts
der
großen
Spannen
zwischen
den
Preisen
für
ganze
Fische
ab
Zuchtbetrieb
und
den
Einzelhandelspreisen
für
verarbeitete
Lachserzeugnisse
wahrscheinlich
nicht
in
nennenswertem
Maße
auf
die
Einzelhandelspreise
niederschlagen
,
so
dass
die
Auswirkungen
auf
die
Verbraucher
minimal
sein
dürften
. [EU]
Además
,
dada
la
magnitud
de
los
márgenes
entre
el
precio
del
pescado
entero
ex
piscifactoría
y
el
precio
minorista
de
los
productos
de
salmón
transformados
,
se
considera
que
no
es
probable
que
las
medidas
tengan
efectos
perjudiciales
en
los
precios
al
por
menor
,
por
lo
que
se
considera
que
el
impacto
en
los
consumidores
será
mínimo
.
Bei
Absicherungen
von
Zahlungsströmen
muss
eine
der
Absicherung
zugrunde
liegende
erwartete
künftige
Transaktion
eine
hohe
Eintrittswahrscheinlichkeit
haben
und
Risiken
im
Hinblick
auf
Schwankungen
der
Zahlungsströme
ausgesetzt
sein
,
die
sich
letztlich
im
Periodenergebnis
niederschlagen
könnten
. [EU]
Para
las
coberturas
de
flujos
de
efectivo
,
una
transacción
prevista
que
sea
el
objeto
de
la
cobertura
,
deberá
ser
altamente
probable
y
presentar
además
una
exposición
a
las
variaciones
en
los
flujos
de
efectivo
que
podrían
,
en
último
extremo
,
afectar
al
resultado
del
ejercicio
.
Bei
einer
Verzögerung
von
drei
bis
vier
Monaten
hätte
sich
dieser
Rückgang
daher
im
vierten
Quartal
2008
bereits
im
Volumen
der
Einfuhren
aus
der
VR
China
niederschlagen
müssen
;
das
Volumen
war
jedoch
vergleichsweise
groß
. [EU]
Así
pues
,
este
hecho
ya
debería
haberse
visto
reflejado
,
en
caso
de
una
diferencia
de
tres
o
cuatro
meses
,
en
el
nivel
de
las
importaciones
chinas
durante
el
cuarto
trimestre
de
2008
,
que
sin
embargo
fue
relativamente
alto
.
Da
DCD
einen
relativ
hohen
Anteil
an
seinen
Kosten
hat
,
würde
sich
nach
der
Einschätzung
dieses
Verwenders
sogar
ein
geringer
Preisanstieg
bei
DCD
auf
den
Verkaufspreis
von
Metformin
niederschlagen
und
infolgedessen
negative
Auswirkungen
auf
seine
Marktanteile
und
seine
Wettbewerbsfähigkeit
haben
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
que
la
DCD
representa
un
porcentaje
relativamente
importante
de
su
coste
,
este
usuario
considera
que
incluso
un
pequeño
incremento
del
precio
de
la
DCD
afectaría
al
precio
de
venta
de
la
metformina
,
lo
cual
tendría
un
efecto
negativo
en
sus
cuotas
de
mercado
y
su
competitividad
.
Daher
muss
bei
allen
im
Rahmen
dieses
Themenbereichs
geförderten
Maßnahmen
berücksichtigt
werden
,
dass
sich
diese
Unterschiede
in
den
Forschungsprotokollen
,
der
Methodik
und
der
Ergebnisauswertung
niederschlagen
können
. [EU]
Por
eso
,
todas
las
actividades
financiadas
dentro
de
este
tema
deben
llevar
aparejada
la
posibilidad
de
establecer
estas
diferencias
en
sus
protocolos
de
investigación
,
sus
metodologías
y
sus
análisis
de
resultados
.
Darüber
hinaus
kommt
es
in
den
Hügelgegenden
des
Bezirks
Darjeeling
zu
nächtlicher
Nebelbildung
und
zur
Kondensation
der
Wassermoleküle
,
die
sich
auf
den
Teeblättern
niederschlagen
und
sie
über
Nacht
befeuchten
. [EU]
Además
,
las
montañas
de
Darjeeling
se
cubren
de
neblinas
nocturnas
,
fenómeno
que
condensa
las
moléculas
de
agua
del
entorno
ambiental
y
humedece
suavemente
las
hojas
de
té
durante
la
noche
.
Da
sich
Änderungen
von
Aufwandsregelungen
direkt
auf
die
Wirtschaftstätigkeit
der
betreffenden
Flotten
niederschlagen
,
sollte
diese
Verordnung
unmittelbar
bei
ihrer
Veröffentlichung
in
Kraft
treten
- [EU]
Dado
que
las
modificaciones
de
los
regímenes
de
gestión
del
esfuerzo
pesquero
influyen
directamente
en
las
actividades
económicas
de
las
flotas
afectadas
,
el
presente
Reglamento
debe
entrar
en
vigor
inmediatamente
después
de
su
publicación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Niederschlagen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners