A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
122 results for Erbringer
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Ab
der
Schwelle
von
zwei
Millionen
Fluggästen
muss
die
Bodenabfertigung
sich
selbst
tragen
,
unabhängig
von
anderen
Einnahmen
aus
gewerblicher
Tätigkeit
und
öffentlichen
Mitteln
,
die
der
Flughafen
als
Flughafenleitung
oder
als
Erbringer
eines
Dienstes
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
bezieht
. [EU]
Por
encima
de
dos
millones
de
pasajeros
,
sin
embargo
,
la
actividad
de
prestación
de
servicios
de
asistencia
en
tierra
debe
ser
autosuficiente
,
con
independencia
tanto
de
los
demás
ingresos
comerciales
del
aeropuerto
como
de
los
medios
públicos
que
puedan
ser
atribuidos
a
éste
en
su
condición
de
Órgano
aeroportuaria
o
gestor
de
un
servicio
de
interés
económico
general
.
Abweichend
von
Artikel
11
Teil
A
Absatz
1
Buchstabe
a)
der
Richtlinie
77/388/EWG
wird
das
Vereinigte
Königreich
ermächtigt
,
bis
zum
31
.
Dezember
2009
bei
Dienstleistungen
in
Form
der
Nutzung
eines
Kraftfahrzeugs
als
Steuerbemessungsgrundlage
den
Marktwert
der
betreffenden
Leistung
anzusetzen
,
wenn
der
Erbringer
und
der
Empfänger
der
Dienstleistung
verbundene
Personen
im
Kraftfahrzeughandel
sind
. [EU]
En
virtud
de
una
excepción
a
la
letra
a)
del
apartado
1
de
la
sección
A
del
artículo
11
de
la
Directiva
77/388/CEE
,
hasta
el
31
de
diciembre
de
2009
y
en
el
caso
de
un
suministro
de
servicios
consistente
en
el
uso
de
un
automóvil
en
el
que
el
proveedor
y
el
beneficiario
sean
personas
vinculadas
en
el
sector
comercial
del
automóvil
,
el
Reino
Unido
queda
autorizado
a
tomar
como
base
imponible
el
valor
normal
de
mercado
.
Am
15
.
Oktober
2004
hat
Italien
bei
der
Kommission
den
Unternehmensplan
zur
Umstrukturierung
der
Fluggesellschaft
Alitalia
angemeldet
,
insbesondere
die
vorgesehene
Kapitalerhöhung
der
Gesellschaft
sowie
die
Investitionen
,
die
die
öffentliche
Holdinggesellschaft
Fintecna
SpA
in
ihren
Tätigkeitsbereich
als
Erbringer
von
Bodendienstleistungen
vornehmen
möchte
. [EU]
El
15
de
octubre
de
2004
,
Italia
notificó
a
la
Comisión
el
plan
de
reestructuración
industrial
de
la
compañía
Alitalia
, y
concretamente
la
recapitalización
prevista
de
la
compañía
y
la
inversión
que
el
holding
estatal
Fintecna
SpA
se
propone
efectuar
en
sus
actividades
de
prestación
de
servicios
de
asistencia
en
tierra
.
Aus
dem
Vorstehenden
lässt
sich
folgern
,
dass
die
Begünstigung
des
Betreibers
,
der
Diensteanbieter
und
anderer
Erbringer
von
Telekommunikationsdiensten
auch
einen
Vorteil
für
die
Haushalte
und
Unternehmen
in
Appingedam
bedeutet
. [EU]
De
cuanto
antecede
se
colige
que
la
ventaja
de
la
que
se
beneficiarían
el
operador
,
los
prestadores
de
servicios
y
los
distintos
proveedores
de
servicios
de
telecomunicaciones
se
traducirían
en
una
ventaja
para
los
hogares
y
las
empresas
de
Appingedam
.
Bei
der
Anwendung
von
Artikel
19
der
Grundverordnung
legt
der
Versicherte
dem
Erbringer
von
Gesundheitsleistungen
im
Aufenthaltsmitgliedstaat
ein
von
dem
zuständigen
Träger
ausgestelltes
Dokument
vor
,
das
seinen
Sachleistungsanspruch
bescheinigt
. [EU]
A
efectos
de
la
aplicación
del
artículo
19
del
Reglamento
de
base
,
la
persona
asegurada
presentará
al
proveedor
de
asistencia
del
Estado
miembro
de
estancia
una
certificación
expedida
por
su
institución
competente
que
acredite
sus
derechos
a
prestaciones
en
especie
.
Bei
der
Begutachtung
der
Einhaltung
der
Vorschriften
durch
benannte
Erbringer
von
Flugverkehrsdiensten
und
Wetterdiensten
sollte
die
zuständige
Behörde
befugt
sein
,
anwendbare
Anforderungen
zu
überprüfen
,
die
sich
aus
internationalen
Verpflichtungen
des
betreffenden
Mitgliedstaats
ableiten
. [EU]
Al
evaluar
el
cumplimiento
por
parte
de
los
proveedores
designados
de
servicios
de
tránsito
aéreo
y
de
servicios
meteorológicos
,
la
autoridad
competente
debe
poder
controlar
los
requisitos
pertinentes
derivados
de
las
obligaciones
internacionales
de
los
distintos
Estados
miembros
en
cuestión
.
Bei
der
Handhabung
des
SMS
erfüllen
die
Erbringer
von
Flugverkehrsdiensten
folgende
Kriterien:
[EU]
En
el
funcionamiento
del
sistema
de
gestión
de
la
seguridad
,
los
proveedores
de
servicios
de
tránsito
aéreo
deberán:
Bei
der
Handhabung
des
SMS
erfüllen
die
Erbringer
von
Flugverkehrsdiensten
folgende
Kriterien:
[EU]
En
el
funcionamiento
del
sistema
de
gestión
de
la
seguridad
,
los
proveedores
de
servicios
de
tránsito
aéreo
garantizarán
que:
Bei
der
Handhabung
des
SMS
gewährleisten
die
Erbringer
von
Flugverkehrsdiensten
,
dass
die
Ermittlung
von
Gefahren
sowie
die
Risikobewertung
und
-minderung
systematisch
für
alle
Veränderungen
an
denjenigen
Bestandteilen
des
funktionalen
ATM-Systems
und
der
unterstützenden
Vorkehrungen
erfolgen
,
die
innerhalb
ihrer
Kontrollverantwortung
liegen
,
wobei
folgende
Elemente
zu
berücksichtigen
sind:
[EU]
En
el
funcionamiento
del
sistema
de
gestión
de
la
seguridad
,
los
proveedores
de
servicios
de
tránsito
aéreo
deberán
garantizar
que
se
procede
sistemáticamente
a
la
determinación
de
las
situaciones
peligrosas
,
así
como
al
análisis
y
mitigación
de
riesgos
,
para
cualquier
modificación
de
las
partes
del
sistema
funcional
de
ATM
y
de
los
dispositivos
auxiliares
que
estén
bajo
su
dirección
,
de
tal
forma
que
se
tenga
en
cuenta:
Bei
der
Handhabung
des
SMS
gewährleistet
der
Erbringer
von
Flugverkehrsdiensten
,
dass
die
Ermittlung
von
Gefahren
sowie
die
Risikobewertung
und
-minderung
systematisch
für
alle
Veränderungen
an
denjenigen
Bestandteilen
des
funktionalen
ATM-Systems
und
der
unterstützenden
Vorkehrungen
erfolgen
,
die
innerhalb
seiner
Kontrollverantwortung
liegen
,
wobei
folgende
Elemente
zu
berücksichtigen
sind:
[EU]
En
el
funcionamiento
del
sistema
de
gestión
de
la
seguridad
,
el
proveedor
de
servicios
de
tránsito
aéreo
deberá
garantizar
que
se
procede
sistemáticamente
a
la
determinación
de
las
situaciones
peligrosas
,
así
como
al
análisis
y
mitigación
de
riesgos
,
para
cualquier
modificación
de
las
partes
del
sistema
funcional
de
ATM
y
de
los
dispositivos
auxiliares
que
estén
bajo
su
dirección
,
de
tal
forma
que
se
tenga
en
cuenta:
Bei
der
Handhabung
des
SMS
hat
der
Erbringer
von
Flugverkehrsdiensten
folgende
Kriterien
zu
erfüllen:
[EU]
En
el
funcionamiento
del
sistema
de
gestión
de
la
seguridad
,
el
proveedor
de
servicios
de
tránsito
aéreo
deberá:
Bei
der
Handhabung
des
SMS
hat
der
Erbringer
von
Flugverkehrsdiensten
folgende
Kriterien
zu
erfüllen:
[EU]
En
el
funcionamiento
del
sistema
de
gestión
de
la
seguridad
,
el
proveedor
de
servicios
de
tránsito
aéreo
garantizará
que:
Bei
der
Klärung
der
Frage
,
ob
ein
zur
öffentlichen
Vermarktung
zugelassener
Anteil
eines
Organismus
für
gemeinsame
Anlagen
,
der
die
Anforderungen
der
Richtlinie
85/611/EWG
nicht
erfüllt
,
als
nichtkomplexes
Produkt
anzusehen
ist
,
sollte
ein
Kriterium
für
die
Bewertung
der
Unabhängigkeit
eines
Bewertungssystems
vom
Emittenten
sein
,
ob
das
betreffende
System
von
einer
Depotbank
kontrolliert
wird
,
die
als
Erbringer
von
Verwahrungsdienstleistungen
den
Regelungen
eines
Mitgliedstaats
unterliegt
. [EU]
Para
determinar
si
una
participación
en
un
organismo
de
inversión
colectiva
que
no
cumpla
con
lo
dispuesto
en
la
Directiva
85/611/CEE
,
cuya
comercialización
al
público
haya
sido
autorizada
,
debe
considerarse
no
compleja
,
entre
las
circunstancias
en
que
los
sistemas
de
evaluación
han
de
considerarse
independientes
del
emisor
deben
figurar
aquellas
en
que
sean
supervisados
por
un
depositario
previsto
como
prestador
de
servicios
de
depositario
en
la
legislación
de
un
Estado
miembro
.
Bereitstellung
und
Übermittlung
von
Finanzinformationen
und
Software
für
die
Verarbeitung
von
Finanzdaten
und
sonstiger
einschlägiger
Software
durch
die
Erbringer
anderer
Finanzdienstleistungen
(
CPC
8131
) [EU]
Suministro
y
transferencia
de
información
financiera
, y
procesamiento
de
datos
financieros
y
soporte
lógico
con
ellos
relacionado
,
por
proveedores
de
otros
servicios
financieros
(CCP
8131
)
Bereitstellung
und
Übermittlung
von
Finanzinformationen
und
Software
für
die
Verarbeitung
von
Finanzdaten
und
sonstiger
einschlägiger
Software
durch
die
Erbringer
anderer
Finanzdienstleistungen
[EU]
Suministro
y
transferencia
de
información
financiera
, y
procesamiento
de
datos
financieros
y
soporte
lógico
con
ellos
relacionado
,
por
proveedores
de
otros
servicios
financieros
Bestimmungen
zu
Sicherheitsvorkommnissen
sollten
eingeführt
werden
,
um
einer
nationalen
Aufsichtsbehörde
aufzuerlegen
zu
prüfen
,
ob
ein
Erbringer
von
Flugverkehrsdiensten
wie
auch
Erbringer
von
Kommunikations-
,
Navigations-
oder
Überwachungsdiensten
die
Vorkehrungen
einhält
,
die
für
die
Meldung
und
Bewertung
von
Sicherheitsvorkommnissen
erforderlich
sind
. [EU]
Ahora
bien
,
las
nuevas
disposiciones
del
anexo
II
,
parte
3.1.2,
deben
exigir
de
la
autoridad
nacional
de
supervisión
que
compruebe
si
el
proveedor
de
servicios
de
tránsito
aéreo
,
así
como
el
proveedor
de
servicios
de
comunicación
,
navegación
o
supervisión
,
cumplen
las
disposiciones
obligatorias
en
materia
de
notificación
y
evaluación
de
incidentes
relativos
a
la
seguridad
.
Bezüglich
der
Vereinbarkeit
von
Beihilfen
,
die
in
dem
Preis
enthalten
sind
,
den
eine
öffentliche
Stelle
einem
Erbringer
einer
öffentlichen
Dienstleistung
zahlt
,
sieht
dieser
Gemeinschaftsrahmen
in
Nummer
14
Folgendes
vor:
[EU]
En
lo
que
se
refiere
a
la
compatibilidad
de
las
ayudas
contenidas
en
el
precio
abonado
por
una
autoridad
pública
a
un
prestador
de
servicio
público
,
el
punto
14
de
dicho
Marco
prevé
lo
siguiente:
Bezüglich
des
mit
sicherheitsbezogenen
Aufgaben
betrauten
Personals
einschließlich
des
Personals
von
Betriebsorganisationen
als
Subunternehmer
hat
der
Erbringer
von
Flugverkehrsdiensten
die
angemessene
Kompetenz
des
Personals
,
die
Dienstplangestaltung
zur
Sicherstellung
einer
ausreichenden
Kapazität
und
Dienstekontinuität
,
die
Verfahren
und
Leitlinien
für
die
Personalqualifikation
,
die
Personalschulungspolitik
,
Schulungspläne
und
-nachweise
sowie
die
Vorkehrungen
für
die
Beaufsichtigung
nichtqualifizierten
Personals
zu
dokumentieren
. [EU]
En
lo
que
se
refiere
al
personal
dedicado
a
tareas
relacionadas
con
la
seguridad
,
incluido
el
personal
de
organizaciones
subcontratadas
relacionadas
con
la
operación
,
el
proveedor
de
servicios
de
tránsito
aéreo
documentará
la
adecuación
de
sus
competencias
;
los
sistemas
de
turnos
para
garantizar
una
cobertura
suficiente
y
la
continuidad
del
servicio
;
la
política
y
el
régimen
de
calificación
del
personal
,
la
política
de
formación
del
personal
,
los
planes
de
formación
y
los
datos
sobre
formación
del
personal
,
así
como
los
mecanismos
para
la
supervisión
del
personal
no
cualificado
.
Bezüglich
des
mit
sicherheitsrelevanten
Aufgaben
betrauten
Personals
einschließlich
des
Personals
von
Betriebsorganisationen
als
Subunternehmer
dokumentieren
die
Erbringer
von
Flugverkehrsdiensten
die
angemessene
Kompetenz
des
Personals
,
die
Dienstplangestaltung
zur
Sicherstellung
einer
ausreichenden
Kapazität
und
Dienstekontinuität
,
die
Verfahren
und
Leitlinien
für
die
Personalqualifikation
,
die
Personalschulungspolitik
,
Schulungspläne
und
-nachweise
sowie
die
Vorkehrungen
für
die
Aufsicht
über
nichtqualifiziertes
Personal
. [EU]
En
lo
que
se
refiere
al
personal
dedicado
a
tareas
relacionadas
con
la
seguridad
,
incluido
el
personal
de
organizaciones
subcontratadas
relacionadas
con
la
operación
,
los
proveedores
de
servicios
de
tránsito
aéreo
documentarán
la
adecuación
de
sus
competencias
;
los
sistemas
de
turnos
para
garantizar
una
cobertura
suficiente
y
la
continuidad
del
servicio
;
la
política
y
el
régimen
de
calificación
del
personal
,
la
política
de
formación
del
personal
,
los
planes
de
formación
y
los
datos
sobre
formación
del
personal
,
así
como
los
mecanismos
para
la
supervisión
del
personal
no
cualificado
.
Da
der
Agentur
nach
Artikel
22a
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
216/2008
bereits
die
Ausübung
der
unabhängigen
Sicherheitsaufsicht
über
die
Erbringer
europaweiter
Flugverkehrsmanagement-/Flugsicherungsdienste
obliegt
,
wäre
es
vollständig
im
Einklang
mit
der
europäischen
Flugsicherheitspolitik
,
sie
damit
zu
beauftragen
,
die
Kommission
mit
der
Wahrnehmung
derselben
Aufgaben
in
Bezug
auf
die
europäischen
Netzfunktionen
zu
unterstützen
. [EU]
Dado
que
se
ha
encomendado
ya
a
la
Agencia
la
realización
de
la
función
de
supervisión
independiente
de
la
seguridad
de
los
proveedores
europeos
de
servicios
de
gestión
de
afluencia
del
tráfico
aéreo
o
de
navegación
aérea
,
en
virtud
del
artículo
22
bis
del
Reglamento
(CE)
no
216/2008
,
confiarle
los
mismos
cometidos
en
relación
con
el
apoyo
a
la
Comisión
en
la
ejecución
de
las
mismas
funciones
de
red
europeas
será
plenamente
coherente
con
la
política
europea
de
seguridad
de
la
aviación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Erbringer":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners