DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Eindruck
Search for:
Mini search box
 

100 results for Eindruck
Word division: Ein·druck
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

Als ich das Bewußtsein wiedererlangt hatte, hatte ich nicht den Eindruck, dass sich das Pendel erheblich gesenkt hätte. [L] Al volver a la vida no me pareció que el péndulo hubiera descendido a una altura apreciable.

Dann der Eindruck, dass alles ins Stocken geraten wäre, ganz so, als ob die, die mich getragen hätten, ein gespenstischer Zug, bei ihrem Hinabschreiten die Grenzen des Grenzenlosen überschritten und nun von der Mühsal ihres Werkes ausgeruht hätten. Dann erinnert sich meine Seele an eine Empfindung der Schalheit und der Feuchtigkeit; danach ist alles nicht mehr als Wahnsinn, der Wahnsinn einer Erinnerung, die sich im Abscheulichen bewegt. [L] Luego el sentimiento de una repentina inmovilidad en todo lo que me rodeaba, como si quienes me llevaban, un cortejo de espectros, hubieran pasado, al descender, los límites de lo ilimitado, y se hubiesen detenido, vencidos por el hastío infinito de su tarea. Recuerda mi alma más tarde una sensación de insipidez y de humedad; después, todo no es más que locura, la locura de una memoria que se agita en lo abominable.

Dann wieder das Geräusch, die Bewegung und der Takt, wie ein vibrierender Eindruck, der mein ganzes Sein durchdrang. [L] Luego, el sonido de nuevo, el movimiento y el tacto, como una sensación vibrante penetradora de mi ser.

Gleichzeitig hatte ich den Eindruck, dass meine Stirn von einem schleimigen Dampf getränkt wurde, und dass ein merkwürdiger Geruch nach verfaulten Schwämmen an meine Nase drang. [L] Me pareció, al mismo tiempo, que mi frente se empapaba en un vapor viscoso y que un extraño olor a setas podridas llegaba hasta mi nariz.

Meinen Weg ertassend, war ich auf mehrere Winkel gestoßen, was mir den Eindruck einer großen Unregelmäßigkeit vermittelte; so mächtig ist die Wirkung der absoluten Dunkelheit auf jemanden, der gerade aus einer Lethargie oder einem Traum erwacht. [L] Tanteando el camino, había encontrado varios ángulos, deduciendo de ello la idea de una gran irregularidad; tan poderoso es el efecto de la oscuridad absoluta sobre el que sale de un letargo o de un sueño.

Nur wenig später wurde mein Eindruck bestätigt. Ihr Pendeln war kurz und deshalb langsam. [L] Un momento después se confirmaba mi idea. Su balanceo era corto y, por tanto, muy lento.

Später hatte ich den Eindruck, dass sich der Ton der Stimmen der Inquisitoren in dem undefinierten Summen eines Traumes verlor. [L] Luego, el sonido de las voces de los inquisidores me pareció que se apagaba en el indefinido zumbido de un sueño.

Was mich aber zu Beginn am meisten beeindruckte, war der Eindruck, dass er sich wahrnehmbar herabgesenkt hatte. [L] Pero, principalmente, lo que más me impresionó fue la idea de que había descendido visiblemente.

alle sonstigen falschen oder irreführenden Angaben, die sich auf Herkunft, Ursprung, Natur oder wesentliche Eigenschaften der Erzeugnisse beziehen und auf der Aufmachung oder der äußeren Verpackung, in der Werbung oder in Unterlagen zu den betreffenden Erzeugnissen erscheinen, sowie die Verwendung von Behältnissen, die geeignet sind, einen falschen Eindruck hinsichtlich des Ursprungs zu erwecken [EU] cualquier otro tipo de indicación falsa o falaz en cuanto a la procedencia, el origen, la naturaleza o las características esenciales de los productos, en el envase o en el embalaje, en la publicidad o en los documentos relativos a los productos de que se trate, así como la utilización de envases que por sus características puedan crear una impresión errónea acerca de su origen

alle sonstigen falschen oder irreführenden Angaben, die sich auf Herkunft, Ursprung, Natur oder wesentliche Eigenschaften der Erzeugnisse beziehen und auf der Aufmachung oder der äußeren Verpackung, in der Werbung oder in Unterlagen zu den betreffenden Erzeugnissen erscheinen, sowie die Verwendung von Behältnissen, die geeignet sind, einen falschen Eindruck hinsichtlich des Ursprungs zu erwecken [EU] cualquier otro tipo de indicación falsa o falaz en cuanto a la procedencia, el origen, la naturaleza o las características esenciales de los productos, que se emplee en el envase o en el embalaje, en la publicidad o en los documentos relativos a los productos de que se trate, así como la utilización de envases que por sus características puedan crear una impresión errónea acerca de su origen

alle sonstigen falschen oder irreführenden Angaben, die sich auf Herkunft, Ursprung, Natur oder wesentliche Eigenschaften der Erzeugnisse beziehen und auf der Aufmachung oder der äußeren Verpackung, in der Werbung oder in Unterlagen zu den betreffenden Weinerzeugnissen erscheinen, sowie die Verwendung von Behältnissen, die geeignet sind, einen falschen Eindruck hinsichtlich des Ursprungs zu erwecken [EU] cualquier otro tipo de indicación falsa o engañosa en cuanto a la procedencia, el origen, la naturaleza o las características esenciales del producto, en el envase o en el embalaje, en la publicidad o en los documentos relativos al producto vinícola de que se trate, así como la utilización de envases que por sus características puedan crear una impresión errónea acerca de su origen

alle sonstigen Hinweise bzw. jegliche Aufmachung, die den Eindruck erwecken könnten, dass es sich um eines der in Artikel 1 genannten Erzeugnisse handelt. [EU] cualquier otra indicación o cualquier presentación que pueda hacer creer que se trata de uno de los productos definidos en el artículo 1.

Am 25. November 2008, 8. April 2009, 18. Mai 2009 und 9. November 2009 erhielt die Kommission Informationen von Marktteilnehmern, denen zufolge ING Direct Europe kurze Zeit mit der von den Niederlanden erhaltenen Kapitalzuführung geworben habe und der Eindruck entstanden sei, dass diese Bank eine aggressive Geschäftspolitik betreibe. [EU] El 25 de noviembre de 2008, el 8 de abril de 2009, el 18 de mayo de 2009 y el 9 de noviembre de 2009, la Comisión recibió información de participantes en el mercado según la cual, durante un breve período, ING Direct Europe había estado anunciando la ampliación de capital que había recibido del Gobierno, lo que se había percibido como un comportamiento comercial agresivo.

Anbringen von Warenzeichen, Stempeln, Etiketten oder anderen gleichartigen Unterscheidungszeichen auf den Erzeugnissen oder auf ihrer Verpackung, sofern dadurch nicht der Eindruck entsteht, dass die Erzeugnisse einen anderen als den tatsächlichen Ursprung haben [EU] Colocación en los productos, o en sus envases, de marcas, sellos, etiquetas u otros signos distintivos similares, siempre que dicha colocación no pueda conferir a los productos un origen aparente diferente de su origen real

Andererseits gewinnt man auf der Basis der von RR vorgebrachten Argumente den Eindruck, dass man dort nicht an einer kleinen Beteiligung von ITP (in der Größenordnung von %) interessiert war, weil sonst RR mehr Risiken übernehmen, einige Tätigkeiten selbst ausführen oder andere Partner finden hätte müssen. [EU] Por otra parte, sobre la base de los argumentos esgrimidos por RR, da la impresión de que no estaban interesados en una pequeña participación por parte de ITP (en torno al [...] %), pues habría obligado a RR a correr más riesgos, a llevar a cabo algunas actividades directamente o a encontrar otros socios.

Änderung der Warenzeichen und Nummern von Packstücken oder Umetikettierung, sofern dadurch nicht der Eindruck entsteht, dass die Erzeugnisse einen anderen als den tatsächlichen Ursprung haben [EU] modificación de las marcas y números de los bultos o el cambio de etiquetas, siempre que ello no pueda conferir a los productos un origen aparente diferente de su origen real

Angaben, die den Eindruck erwecken, durch Verzicht auf das Lebensmittel könnte die Gesundheit beeinträchtigt werden [EU] Las declaraciones que sugieran que la salud podría verse afectada si no se consume el alimento de que se trate

Angesichts der obigen Feststellungen wäre es unangemessen, eine solche Beihilfe zurückzahlen zu lassen, die in einem Zeitraum zugesprochen wurde, als die Leitlinien der Kommission über die Bedingungen der Anwendbarkeit des Ausgleichs nach dem Beitritt noch nicht völlig eindeutig waren und sogar den missverständlichen Eindruck der Vollständigkeit erwecken konnten. [EU] Teniendo esto en cuenta, no parece razonable exigir la recuperación de la ayuda que se concedió en un momento en que las directrices de la Comisión sobre los criterios de aplicabilidad después de la adhesión de los compromisos de indemnización ni siquiera se habían aclarado completamente y sin embargo podían haber dado la impresión errónea de haber sido expuestos en su totalidad.

Auch wenn die Marktuntersuchung den Eindruck vermittelt, die Strukturen der Verträge zwischen GDS-Anbietern und Mietwagenunternehmern und Hotels seien weniger komplex, sind sie doch nicht so transparent, dass eine Koordinierung machbar wäre. [EU] Aunque la investigación de mercado da la impresión de que los contratos entre los SGD y las empresas hoteleras y de alquiler de coches parecen menos complejos en cuanto a su estructura, tampoco son lo suficientemente transparentes para posibilitar la coordinación.

Auch wenn die Vereinbarung über den Vorschuss niemals unterzeichnet worden ist, wurde am Markt doch der Eindruck hervorgerufen, dass dieser Vorschuss existiert. [EU] Aunque el convenio de anticipo no llegó a firmarse, la apariencia ante el mercado de que tal anticipo existía pudo conceder una ventaja a FT, ya que el mercado consideró que la situación financiera de la Empresa era más sólida.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners