A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Schlacht
Schlacht-
Schlachtbank
Schlachtbeil
Schlachten
schlachten
Schlachtenbummler
Schlachtenbummlerin
Schlachter
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
126 results for
Schlachten
Word division: schlach·ten
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Berichtigung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
438/2009
der
Kommission
vom
26
.
Mai
2009
zur
Eröffnung
und
Verwaltung
von
Gemeinschaftszollkontingenten
für
nicht
zum
Schlachten
bestimmte
Stiere
,
Kühe
und
Färsen
bestimmter
Höhenrassen
[EU]
Corrección
de
errores
del
Reglamento
(CE)
no
438/2009
de
la
Comisión
,
de
26
de
mayo
de
2009
,
relativo
a
la
apertura
y
modo
de
gestión
de
contingentes
arancelarios
comunitarios
de
toros
,
vacas
y
novillas
no
destinados
al
matadero
,
de
determinadas
razas
alpinas
y
de
montaña
Damit
gewährleistet
ist
,
dass
die
Tiere
tatsächlich
zur
Zucht
bestimmt
sind
,
müssen
bei
ihrer
Einfuhr
die
für
Zuchttiere
üblicherweise
verlangten
Zuchtbescheinigungen
und
Tiergesundheitszeugnisse
beiliegen
.
Außerdem
muss
sich
der
Einführer
verpflichten
,
die
betreffenden
Tiere
während
eines
bestimmten
Zeitraums
nicht
zu
schlachten
. [EU]
A
fin
de
garantizar
que
los
animales
importados
se
destinen
realmente
a
la
reproducción
,
es
necesario
que
vayan
acompañados
del
certificado
genealógico
y
zootécnico
y
del
certificado
de
policía
sanitaria
que
normalmente
se
exigen
para
estos
reproductores
y
que
,
además
,
el
importador
se
comprometa
a
no
sacrificar
los
animales
durante
un
período
determinado
.
Das
Blut
muss
aus
Schlachthöfen
mit
EU-Zulassung
stammen
,
die
keine
Wiederkäuer
schlachten
und
als
solche
registriert
sind
,
und
ist
mit
Fahrzeugen
,
die
ausschließlich
für
den
Transport
von
Nichtwiederkäuerblut
vorgesehen
sind
,
auf
direktem
Weg
zum
Verarbeitungsbetrieb
zu
befördern
. [EU]
La
sangre
procederá
de
mataderos
aprobados
por
la
UE
en
los
que
no
se
sacrifiquen
rumiantes
y
que
estén
registrados
como
tales
, y
se
transportará
directamente
a
la
planta
transformadora
en
vehículos
dedicados
exclusivamente
al
transporte
de
sangre
de
animales
no
rumiantes
.
Der
Bestimmungsmitgliedstaat
kann
allgemeine
oder
begrenzte
Abweichungen
von
bestimmten
Anforderungen
des
Artikels
4
Absatz
5
zugestehen
,
sofern
das
Tier
eine
besondere
Kennzeichnung
trägt
,
aus
der
hervorgeht
,
dass
es
zum
Schlachten
bestimmt
ist
,
und
in
der
Gesundheitsbescheinigung
gemäß
Annex
III
auf
diese
Abweichungen
hingewiesen
wird
. [EU]
El
Estado
miembro
de
destino
podrá
,
de
manera
general
o
limitada
,
conceder
una
dispensa
a
determinados
requisitos
del
artículo
4,
apartado
5,
siempre
que
el
animal
lleve
una
marca
especial
que
indique
que
está
destinado
al
sacrificio
y
que
la
mención
de
dicha
dispensa
figure
en
el
certificado
sanitario
de
acuerdo
con
el
anexo
III
.
der
Betrieb
verfügt
über
geeignete
Einrichtungen
für
das
Schlachten
,
Entbluten
und
,
soweit
Laufvögel
gerupft
werden
müssen
,
das
Rupfen
der
Tiere
[EU]
la
explotación
dispone
de
instalaciones
adecuadas
para
el
sacrificio
,
el
sangrado
y,
cuando
se
deban
desplumar
ratites
,
el
desplume
de
los
animales
Die
Durchführungsbestimmungen
für
die
Verwaltung
dieser
Kontingente
sind
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/2007
der
Kommission
vom
14
.
Juni
2007
zur
Eröffnung
und
Verwaltung
von
Einfuhrzollkontingenten
für
nicht
zum
Schlachten
bestimmte
Stiere
,
Kühe
und
Färsen
bestimmter
Höhenrassen
festgelegt
. [EU]
El
Reglamento
(CE)
no
659/2007
de
la
Comisión
,
de
14
de
junio
de
2007
,
relativo
a
la
apertura
y
el
modo
de
gestión
de
contingentes
arancelarios
de
importación
de
toros
,
vacas
y
novillas
no
destinados
al
matadero
,
de
determinadas
razas
alpinas
y
de
montaña
[2],
establece
las
disposiciones
de
aplicación
para
la
gestión
de
estos
contingentes
.
Die
Kommission
hat
festgestellt
,
dass
der
Beitrag
für
den
FNE
auch
auf
Tiere
angewandt
werden
konnte
,
die
außerhalb
des
französischen
Staatsgebietes
gehalten
und
zum
Schlachten
nach
Frankreich
verbracht
wurden
. [EU]
Por
último
,
la
Comisión
observó
que
la
cotización
percibida
en
favor
del
FNE
podía
aplicarse
a
animales
criados
fuera
del
territorio
nacional
,
pero
introducidos
en
Francia
para
su
sacrificio
.
Die
Lebensmittelunternehmer
dürfen
zudem
unter
außergewöhnlichen
Umständen
Bisons
gemäß
Nummer
3
im
Zuchtbetrieb
schlachten
. [EU]
En
circunstancias
excepcionales
,
los
operadores
de
empresa
alimentaria
también
podrán
sacrificar
bisontes
en
la
explotación
de
conformidad
con
el
punto
3.
Die
Mitgliedstaaten
können
beschließen
,
dass
die
Anforderungen
für
die
Einstufung
von
Schlachtkörpern
ausgewachsener
Rinder
gemäß
Anhang
V
Teil
A
Abschnitt
V
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1234/2007
für
zugelassene
Betriebe
,
die
im
Jahresdurchschnitt
nicht
mehr
als
75
ausgewachsene
Rinder
wöchentlich
schlachten
,
nicht
obligatorisch
sind
. [EU]
Los
Estados
miembros
podrán
decidir
que
los
requisitos
de
clasificación
de
las
canales
de
vacuno
pesado
establecidos
en
anexo
V,
letra
A(V),
del
Reglamento
(CE)
no
1234/2007
,
no
sean
obligatorios
para
los
establecimientos
autorizados
que
sacrifiquen
una
media
anual
de
un
máximo
de
75
bovinos
pesados
por
semana
.
Die
natürlichen
oder
juristischen
Personen
,
die
Rinder
schlachten
lassen
,
sollten
über
das
Ergebnis
der
Einstufung
der
zur
Schlachtung
gelieferten
Tiere
in
Kenntnis
gesetzt
werden
. [EU]
Las
personas
físicas
o
jurídicas
por
cuenta
de
las
cuales
se
sacrifique
el
vacuno
deben
ser
informadas
del
resultado
de
la
clasificación
de
los
animales
entregados
para
el
sacrificio
.
Diese
Bestimmung
sollte
insbesondere
für
kleine
Schlachtbetriebe
gelten
,
die
im
Durchschnitt
nicht
mehr
als
200
Schweine
wöchentlich
schlachten
. [EU]
Tal
disposición
es
de
aplicación
,
en
particular
, a
los
pequeños
mataderos
que
sacrifican
una
media
que
no
rebasa
los
200
porcinos
semanalmente
.
Diese
Futterknappheit
kann
die
Tierhalter
veranlassen
,
ihr
Vieh
vorzeitig
zu
verkaufen
oder
schlachten
zu
lassen
,
wodurch
dem
Tierhaltungssektor
und
dem
Einkommen
der
Landwirte
schwer
wiegende
Konsequenzen
drohen
. [EU]
La
escasez
de
forrajes
puede
dar
lugar
a
que
los
ganaderos
vendan
o
sacrifiquen
prematuramente
sus
rebaños
y
tener
consecuencias
graves
para
este
sector
así
como
para
las
rentas
de
los
agricultores
.
die
unter
Buchstabe
b
Ziffer
ii
genannten
Tiere
zum
menschlichen
Verzehr
zu
schlachten
,
anstatt
sie
zu
töten
und
vollständig
zu
beseitigen
[EU]
sustituir
el
sacrificio
y
la
destrucción
completa
de
los
animales
, a
que
hace
referencia
la
letra
b),
inciso
ii
),
por
el
sacrificio
para
el
consumo
humano
die
unter
Buchstabe
b
Ziffer
ii
genannten
Tiere
zum
menschlichen
Verzehr
zu
schlachten
,
anstatt
sie
zu
töten
und
vollständig
zu
beseitigen
,
sofern
[EU]
sustituir
la
matanza
y
la
destrucción
completa
de
los
animales
a
los
que
se
hace
referencia
en
la
letra
b),
inciso
ii
),
por
el
sacrificio
para
el
consumo
humano
, a
condición
de
que:
Die
Unternehmer
oder
jede
an
der
Tötung
von
Tieren
beteiligte
Person
sollten
die
erforderlichen
Maßnahmen
ergreifen
,
um
Schmerzen
zu
vermeiden
und
den
Stress
und
das
Leiden
für
die
Tiere
beim
Schlachten
und
bei
der
Tötung
so
gering
wie
möglich
zu
halten
,
wobei
sie
einschlägige
bewährte
Verfahren
und
die
gemäß
dieser
Verordnung
erlaubten
Methoden
beachten
. [EU]
Los
explotadores
de
empresas
o
cualquier
persona
implicada
en
la
matanza
de
animales
deben
adoptar
las
medidas
necesarias
para
evitar
el
dolor
y
reducir
al
mínimo
la
angustia
y
el
sufrimiento
de
los
animales
durante
los
procesos
de
sacrificio
o
matanza
,
teniendo
en
cuenta
las
buenas
prácticas
en
ese
campo
y
los
métodos
autorizados
con
arreglo
al
presente
Reglamento
.
Die
Verbraucher
in
der
Union
sind
zunehmend
daran
interessiert
,
dass
beim
Schlachten
die
Tierschutzvorschriften
der
Union
angewandt
werden
,
und
möchten
unter
anderem
wissen
,
ob
die
Tiere
vor
dem
Schlachten
betäubt
wurden
. [EU]
Los
consumidores
de
la
Unión
Europea
se
interesan
cada
vez
más
en
la
aplicación
de
la
reglamentación
de
la
Unión
sobre
el
bienestar
de
los
animales
cuando
se
los
sacrifica
,
incluido
el
aturdimiento
previo
al
sacrificio
.
Die
Verbringung
anderer
als
zum
Schlachten
bestimmter
Equiden
aus
Rumänien
in
andere
Mitgliedstaaten
sollte
nicht
als
abgeschlossen
betrachtet
werden
,
bis
durch
eine
Untersuchung
auf
EIA
,
durchgeführt
an
einer
während
der
dem
Eintreffen
am
Bestimmungsort
folgenden
Isolation
entnommenen
Probe
,
das
Nichtvorhandensein
dieser
Seuche
bestätigt
wurde
. [EU]
El
desplazamiento
de
équidos
,
excepto
de
los
destinados
al
sacrificio
,
de
Rumanía
a
otros
Estados
miembros
no
debe
considerarse
finalizado
hasta
haber
realizado
una
prueba
de
anemia
infecciosa
equina
en
una
muestra
recogida
durante
la
cuarentena
posterior
a
la
llegada
al
lugar
del
destino
,
que
confirme
la
ausencia
de
la
enfermedad
.
Die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
853/2004
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
29
.
April
2004
mit
spezifischen
Hygienevorschriften
für
Lebensmittel
tierischen
Ursprungs
sieht
vor
,
dass
Lebensmittelunternehmer
in
Wildfarmen
gehaltene
Laufvögel
und
Huftiere
mit
Genehmigung
der
zuständigen
Behörde
am
Herkunftsort
schlachten
dürfen
,
sofern
bestimmte
Bedingungen
erfüllt
sind
. [EU]
De
conformidad
con
el
Reglamento
(CE)
no
853/2004
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
29
de
abril
de
2004
,
por
el
que
se
establecen
normas
específicas
de
higiene
de
los
alimentos
de
origen
animal
[2],
los
operadores
de
empresa
alimentaria
,
con
la
autorización
de
la
autoridad
competente
y
en
determinadas
condiciones
,
pueden
sacrificar
en
el
lugar
de
origen
ratites
de
cría
y
determinados
ungulados
de
cría
.
Die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
853/2004
in
der
Fassung
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
150/2011
der
Kommission
erlaubt
in
bestimmten
Fällen
die
Aufnahme
der
Bescheinigung
über
das
vorschriftsgemäße
Schlachten
und
Entbluten
sowie
das
Datum
und
den
Zeitpunkt
der
Schlachtung
in
die
Erklärung
des
Lebensmittelunternehmers
. [EU]
El
Reglamento
(CE)
no
853/2004
,
modificado
por
el
Reglamento
(UE)
no
150/2011
de
la
Comisión
[3],
permite
que
,
en
determinados
casos
,
se
deje
constancia
de
la
correcta
ejecución
del
sacrificio
y
el
sangrado
del
animal
y
de
la
fecha
y
hora
en
que
tuvo
lugar
el
primero
en
la
declaración
del
operador
de
empresa
alimentaria
.
Die
zuständige
Behörde
kann
beschließen
,
das
in
der
Grenzkontrollstelle
befindliche
Geflügel
oder
die
dort
befindlichen
in
Gefangenschaft
gehaltenen
Vögel
anderer
Spezies
,
das
bzw
.
die
nicht
mit
seuchenverdächtigem
Geflügel
oder
seuchenverdächtigen
in
Gefangenschaft
gehaltenen
Vögeln
anderer
Spezies
in
Berührung
gekommen
sind
,
nicht
zu
töten
oder
zu
schlachten
. [EU]
Las
autoridades
competentes
podrán
decidir
no
matar
o
sacrificar
aquellas
aves
de
corral
u
otras
aves
cautivas
que
se
encuentren
en
el
puesto
fronterizo
de
control
que
no
hayan
estado
en
contacto
con
las
aves
de
corral
u
otras
aves
cautivas
sospechosas
de
estar
infectadas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schlachten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners