A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Schlacht
Schlacht-
Schlachtbank
Schlachtbeil
Schlachten
schlachten
Schlachtenbummler
Schlachtenbummlerin
Schlachter
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
126 results for
Schlachten
Word division: schlach·ten
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Abweichend
von
Nummer
3
Buchstabe
j
kann
die
zuständige
Behörde
gestatten
,
dass
das
vorschriftsgemäße
Schlachten
und
Entbluten
sowie
das
Datum
und
der
Zeitpunkt
der
Schlachtung
nur
in
der
unter
Nummer
3
Buchstabe
i
genannten
Erklärung
des
Lebensmittelunternehmers
bestätigt
werden
,
sofern
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
punto
3,
letra
j),
la
autoridad
competente
podrá
autorizar
que
se
deje
constancia
de
la
correcta
ejecución
del
sacrificio
y
el
sangrado
y
de
la
fecha
y
hora
en
que
tuvo
lugar
el
primero
únicamente
en
la
declaración
del
operador
de
empresa
alimentaria
a
que
se
refiere
el
punto
3,
letra
i),
siempre
y
cuando:
alle
männlichen
Tiere
,
die
Träger
des
VRQ-Allels
sind
,
sind
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
der
Bestimmung
ihres
Genotyps
zu
schlachten
oder
zu
kastrieren
;
die
Tiere
dürfen
den
Betrieb
nur
zur
Schlachtung
verlassen
[EU]
cualquier
macho
portador
del
alelo
VRQ
será
sacrificado
o
castrado
antes
de
transcurridos
seis
meses
desde
la
determinación
de
su
genotipo
;
este
animal
no
saldrá
de
la
explotación
si
no
es
para
el
sacrificio
Alle
teilnehmenden
Betriebe
,
die
eine
Einstufung
vornehmen
und
im
Jahresdurchschnitt
wöchentlich
80
Schafe
oder
mehr
schlachten
,
sind
mindestens
einmal
vierteljährlich
zu
kontrollieren
. [EU]
Estos
controles
se
realizarán
al
menos
una
vez
por
trimestre
en
todos
los
establecimientos
participantes
que
sacrifiquen
y
clasifiquen
80
ovejas
o
más
semanalmente
como
media
anual
.
alle
unter
Buchstabe
b
Ziffer
i
genannten
Tiere
zum
menschlichen
Verzehr
zu
schlachten
,
anstatt
sie
zu
töten
und
vollständig
zu
beseitigen
[EU]
sustituir
el
sacrificio
y
la
destrucción
completa
de
todos
los
animales
, a
que
hace
referencia
la
letra
b),
inciso
i),
por
el
sacrificio
para
el
consumo
humano
alle
unter
Buchstabe
b
Ziffer
i
genannten
Tiere
zum
menschlichen
Verzehr
zu
schlachten
,
anstatt
sie
zu
töten
und
vollständig
zu
beseitigen
[EU]
sustituir
la
matanza
y
la
destrucción
completa
de
todos
los
animales
a
los
que
se
hace
referencia
en
la
letra
b),
inciso
i),
por
el
sacrificio
para
el
consumo
humano
Alle
zugelassenen
Betriebe
,
die
im
Jahresdurchschnitt
mehr
als
75
ausgewachsene
Rinder
wöchentlich
schlachten
,
sind
mindestens
zweimal
vierteljährlich
zu
kontrollieren
. [EU]
Los
controles
se
realizarán
al
menos
dos
veces
por
trimestre
en
todos
los
establecimientos
autorizados
que
sacrifiquen
más
de
75
bovinos
pesados
semanalmente
como
media
anual
.
Alle
zugelassenen
Betriebe
,
die
im
Jahresdurchschnitt
mindestens
200
Schweine
wöchentlich
schlachten
,
sind
mindestens
zweimal
vierteljährlich
zu
kontrollieren
. [EU]
Los
controles
se
realizarán
al
menos
dos
veces
por
trimestre
en
todos
los
establecimientos
autorizados
que
sacrifiquen
200
cerdos
o
más
semanalmente
como
media
anual
.
Als
nicht
zum
Schlachten
bestimmt
im
Sinne
dieser
Verordnung
gelten
die
in
Absatz
1
genannten
Tiere
,
die
nicht
innerhalb
von
vier
Monaten
nach
dem
Zeitpunkt
der
Annahme
der
Anmeldung
zum
zollrechtlich
freien
Verkehr
geschlachtet
werden
. [EU]
A
efectos
del
presente
Reglamento
,
los
animales
contemplados
en
el
artículo
1
se
considerarán
no
destinados
al
matadero
si
no
se
sacrifican
dentro
de
los
cuatro
meses
siguientes
a
la
fecha
de
aceptación
del
despacho
a
libre
práctica
.
Als
nicht
zum
Schlachten
bestimmt
im
Sinne
dieser
Verordnung
gelten
die
in
Artikel
1
Absatz
1
genannten
Tiere
,
die
nicht
innerhalb
von
vier
Monaten
nach
dem
Zeitpunkt
der
Annahme
der
Anmeldung
zum
zollrechtlich
freien
Verkehr
geschlachtet
werden
. [EU]
A
efectos
del
presente
Reglamento
,
los
animales
contemplados
en
el
artículo
1
se
considerarán
no
destinados
al
matadero
si
no
se
sacrifican
en
los
cuatro
meses
siguientes
a
la
fecha
de
aceptación
del
despacho
a
libre
práctica
.
andere
als
zum
Schlachten
[EU]
No
destinados
al
matadero
Anlagen
zum
Schlachten
[EU]
Mataderos
Anlagen
zum
Schlachten
mit
einer
Schlachtkapazität
(
Tierkörper
)
von
mehr
als
50
Tonnen
pro
Tag:
[EU]
Mataderos
con
una
capacidad
de
producción
de
canales
superior
a
50
toneladas
por
día
.
Anlagen
zum
Schlachten
von
Tieren
; [EU]
Instalaciones
para
el
sacrificio
de
animales
.
Artikel
8
Buchstabe
c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1143/98
der
Kommission
vom
2.
Juni
1998
mit
Durchführungsbestimmungen
betreffend
ein
Zollkontingent
für
nicht
zum
Schlachten
bestimmte
Kühe
und
Färsen
bestimmter
Höhenrassen
mit
Ursprung
in
bestimmten
Drittländern
sowie
zur
Änderung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1012/98
enthält
Angaben
in
allen
Sprachen
der
Fünfzehnergemeinschaft
. [EU]
La
letra
c)
del
artículo
8
del
Reglamento
(CE)
no
1143/98
de
la
Comisión
,
de
2
de
junio
de
1998
,
por
el
que
se
establecen
las
disposiciones
de
aplicación
de
un
contingente
arancelario
de
vacas
y
novillas
,
no
destinadas
al
matadero
,
de
algunas
razas
de
montaña
originarias
de
determinados
terceros
países
y
por
el
que
se
modifica
el
Reglamento
(CE)
no
1012/98
[4],
contiene
indicaciones
en
todas
las
lenguas
de
la
Comunidad
de
15
.
Artikel
8
Buchstabe
c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1081/1999
der
Kommission
vom
26
.
Mai
1999
zur
Eröffnung
und
Verwaltung
von
Einfuhrzollkontingenten
für
nicht
zum
Schlachten
bestimmte
Stiere
,
Kühe
und
Färsen
bestimmter
Höhenrassen
enthält
Angaben
in
allen
Sprachen
der
Gemeinschaft
. [EU]
El
artículo
8,
letra
c),
del
Reglamento
(CE)
no
1081/1999
de
la
Comisión
,
de
26
de
mayo
de
1999
,
relativo
a
la
apertura
y
el
modo
de
gestión
de
contingentes
arancelarios
de
importación
de
toros
,
vacas
y
novillas
no
destinados
al
matadero
,
de
determinadas
razas
alpinas
y
de
montaña
[4],
contiene
indicaciones
en
todas
las
lenguas
de
la
Comunidad
.
"Aufbereitung":
Arbeitsgänge
zur
Haltbarmachung
und/oder
Verarbeitung
ökologischer/biologischer
Erzeugnisse
,
einschließlich
Schlachten
und
Zerlegen
bei
tierischen
Erzeugnissen
,
sowie
Verpackung
,
Kennzeichnung
und/oder
Änderung
der
Kennzeichnung
betreffend
die
ökologische/biologische
Produktionsweise
[EU]
«preparación»:
operaciones
para
la
conservación
y/o
la
transformación
de
productos
ecológicos
(incluido
el
sacrificio
y
el
despiece
para
productos
animales
),
así
como
el
envasado
,
el
etiquetado
y/o
las
alteraciones
del
etiquetado
relativas
al
método
de
producción
ecológico
Auf
der
Grundlage
der
bei
der
Anwendung
des
gemeinschaftlichen
Handelsklassenschemas
gemachten
Erfahrungen
ist
es
nach
Auffassung
der
Mitgliedstaaten
angemessen
,
solche
Ausnahmen
für
Schlachtbetriebe
zu
machen
,
die
im
Jahresdurchschnitt
nicht
mehr
als
75
ausgewachsene
Rinder
wöchentlich
schlachten
. [EU]
A
partir
de
la
experiencia
obtenida
en
la
aplicación
del
modelo
comunitario
de
clasificación
,
los
Estados
miembros
consideran
que
procede
conceder
tal
excepción
a
los
mataderos
en
los
que
se
sacrifique
semanalmente
un
máximo
de
75
bovinos
pesados
como
media
anual
.
bei
der
Beförderung
zum
zugelassenen
Betrieb
liegt
den
Tierkörpern
eine
vom
amtlichen
Tierarzt
oder
zugelassenen
Tierarzt
ausgestellte
und
unterzeichnete
Bescheinigung
bei
,
in
der
das
zufrieden
stellende
Ergebnis
der
Schlachttieruntersuchung
,
das
vorschriftgemäße
Schlachten
und
Entbluten
sowie
das
Datum
und
der
Zeitpunkt
der
Schlachtung
bescheinigt
sind
. [EU]
durante
el
transporte
al
establecimiento
autorizado
,
deberá
acompañar
a
los
animales
sacrificados
un
certificado
expedido
y
firmado
por
el
veterinario
oficial
o
veterinario
autorizado
en
el
que
se
deje
constancia
de
los
resultados
satisfactorios
de
la
inspección
ante
mortem
,
de
la
correcta
ejecución
del
sacrificio
y
el
sangrado
y
de
la
fecha
y
hora
en
que
tuvo
lugar
el
primero
.
Beim
Schlachten
wird
darauf
geachtet
,
dass
die
Tiere
sofort
betäubt
sind
und
keinen
Schmerz
empfinden
. [EU]
Las
técnicas
de
sacrificio
deberán
conseguir
que
los
peces
queden
inmediatamente
inconscientes
e
insensibles
al
dolor
.
Bei
Schlachtbetrieben
,
die
von
ihnen
selbst
oder
auf
ihre
Rechnung
aufgezogene
ausgewachsene
Rinder
schlachten
,
entspricht
der
festgestellte
Preis
dem
Durchschnittspreis
,
der
für
die
in
der
betreffenden
Woche
in
diesem
Betrieb
geschlachteten
Rinder
gleicher
Kategorie
und
Klasse
gezahlt
wird
. [EU]
En
el
caso
de
mataderos
que
sacrifiquen
bovinos
pesados
que
ellos
hayan
criado
o
hayan
dado
a
criar
,
el
precio
registrado
será
el
precio
medio
pagado
por
las
canales
de
categoría
y
clase
equivalentes
de
los
animales
sacrificados
durante
la
misma
semana
en
ese
matadero
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schlachten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners