A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Schlacht
Schlacht-
Schlachtbank
Schlachtbeil
Schlachten
schlachten
Schlachtenbummler
Schlachtenbummlerin
Schlachter
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
126 results for
Schlachten
Word division: schlach·ten
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Einige
Mitgliedstaaten
haben
ihre
Absicht
mitgeteilt
,
im
Rahmen
ihrer
mit
dem
Durchführungsbeschluss
2011/807/EU
genehmigten
Programme
von
der
Möglichkeit
Gebrauch
zu
machen
,
im
Einklang
mit
Anhang
VII
Kapitel
A
Nummer
2.3
Buchstabe
d
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
999/2001
Schafe
und
Ziegen
für
den
menschlichen
Verzehr
zu
schlachten
,
anstatt
sie
zu
töten
und
vollständig
zu
beseitigen
. [EU]
Algunos
Estados
miembros
han
manifestado
su
intención
de
recurrir
,
como
parte
de
sus
programas
aprobados
en
virtud
de
la
Decisión
de
Ejecución
2011/807/UE
, a
la
posibilidad
de
sustituir
la
matanza
y
la
destrucción
completa
de
determinados
animales
ovinos
y
caprinos
por
el
sacrificio
para
el
consumo
humano
,
según
lo
dispuesto
en
el
punto
2.3,
letra
d),
del
capítulo
A
del
anexo
VII
del
Reglamento
(CE)
no
999/2001
.
Entschädigung
für
Schafe
und
Ziegen
,
die
gemäß
Anhang
VII
Kapitel
A
Nummer
2.3
Buchstabe
d
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
999/2001
obligatorisch
zu
schlachten
sind
[EU]
Indemnización
por
los
animales
que
deben
enviarse
obligatoriamente
al
sacrificio
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
anexo
VII
,
capítulo
A,
punto
2.3,
letra
d),
del
Reglamento
(CE)
no
999/2001
Erforderlichenfalls
sind
die
Tiere
gesondert
und
im
Anschluss
an
die
Normalschlachtung
zu
schlachten
,
wobei
alle
notwendigen
Vorkehrungen
zu
treffen
sind
,
um
eine
Kontamination
von
anderem
Fleisch
zu
vermeiden
. [EU]
Si
fuera
necesario
,
los
animales
se
sacrificarán
por
separado
al
final
del
proceso
normal
de
sacrificio
,
tomando
todas
las
precauciones
necesarias
para
evitar
la
contaminación
del
resto
de
la
carne
.
[e)
Sie
wurden
im
Schlachthof
vor
dem
Schlachten
vollständig
getrennt
von
Tieren
gehalten
,
deren
Fleisch
nicht
für
die
Europäische
Gemeinschaft
bestimmt
ist
.] [EU]
[(e)
en
el
matadero
,
han
permanecido
antes
del
sacrificio
completamente
separados
de
los
animales
cuya
carne
no
está
destinada
a
la
Comunidad
Europea
;]
Falls
der
Schlachthof
nicht
über
abschließbare
Einrichtungen
für
das
Schlachten
kranker
und
krankheitsverdächtiger
Tiere
verfügt
,
müssen
die
für
das
Schlachten
dieser
Tiere
benutzten
Einrichtungen
vor
erneuter
Benutzung
zur
Schlachtung
anderer
Tiere
unter
amtlicher
Aufsicht
gereinigt
,
gewaschen
und
desinfiziert
werden
. [EU]
En
caso
de
que
el
matadero
no
disponga
de
instalaciones
con
cerradura
reservadas
para
el
sacrificio
de
animales
enfermos
o
sospechosos
de
estarlo
,
las
instalaciones
utilizadas
para
el
sacrificio
de
dichos
animales
deberán
limpiarse
,
lavarse
y
desinfectarse
bajo
supervisión
oficial
antes
de
reanudar
los
sacrificios
de
otros
animales
.
Färsen
und
Kühe
,
nicht
zum
Schlachten
,
der
Höhenrassen
Grauvieh
,
Braunvieh
,
Gelbvieh
,
Simmentaler
Fleckvieh
und
Pinzgauer
[EU]
Vacas
y
novillas
,
no
destinadas
al
matadero
,
de
las
razas
de
montaña
siguientes:
gris
,
parda
,
tostada
,
manchada
Simmental
y
Pinzgau
Färsen
und
Kühe
,
nicht
zum
Schlachten
,
der
Höhenrassen
Grauvieh
,
Braunvieh
,
Gelbvieh
,
Simmentaler
Fleckvieh
und
Pinzgauer
Fleckvieh
[EU]
Vacas
y
terneras
(distintas
de
las
destinadas
al
sacrificio
)
de
las
siguientes
razas
de
montaña:
gris
,
parda
,
amarilla
,
manchada
de
Simmental
y
Pinzgau
Färsen
zum
Schlachten
[EU]
Novillas
de
engorde
Fleischuntersuchung
in
Betrieben
,
die
nicht
durchgehend
schlachten
oder
Wild
bearbeiten
[EU]
Inspecciones
post
mortem
en
establecimientos
que
realicen
,
de
forma
discontinua
,
actividades
de
sacrificio
o
de
manipulación
de
caza
.
Fleisch
von
anderen
als
den
unter
Buchstabe
b)
genannten
Tieren
darf
nicht
für
den
menschlichen
Verzehr
verwendet
werden
,
wenn
diese
Tiere
nicht
durch
Schlachten
im
Schlachthof
getötet
wurden
. [EU]
La
carne
de
animales
distintos
de
los
especificados
en
la
letra
b)
no
podrá
destinarse
al
consumo
humano
cuando
dichos
animales
hayan
muerto
por
causas
diferentes
del
sacrificio
en
el
matadero
.
Fleisch
von
Tieren
,
die
nicht
in
den
Buchstaben
b)
und
c)
genannt
sind
und
die
anders
verenden
als
durch
Schlachten
im
Schlachthof
,
darf
für
den
menschlichen
Verzehr
nicht
verwendet
werden
. [EU]
La
carne
de
animales
distintos
de
los
especificados
en
las
letras
b) y c)
no
podrá
destinarse
al
consumo
humano
cuando
dichos
animales
hayan
muerto
por
causas
diferentes
del
sacrificio
en
el
matadero
.
Für
den
Zeitraum
vom
1.
Juli
eines
gegebenen
Jahres
bis
zum
30
.
Juni
des
folgenden
Jahres
,
im
folgenden
"Einfuhrzollkontingentszeitraum"
genannt
,
werden
die
in
Anhang
I
aufgeführten
Einfuhrzollkontingente
für
nicht
zum
Schlachten
bestimmte
Stiere
,
Kühe
und
Färsen
bestimmter
Höhenrassen
eröffnet
. [EU]
Los
contingentes
arancelarios
de
importación
de
toros
,
vacas
y
novillas
no
destinados
al
matadero
,
de
determinadas
razas
alpinas
y
de
montaña
,
contemplados
en
el
anexo
I,
se
abren
con
carácter
anual
para
el
período
comprendido
entre
el
1
de
julio
y
el
30
de
junio
del
siguiente
año
(«períodos
del
contingente
arancelario
de
importación»
).
Für
teilnehmende
Betriebe
,
die
im
Jahresdurchschnitt
weniger
als
80
Schafe
wöchentlich
schlachten
,
setzen
jedoch
die
Mitgliedstaaten
die
Häufigkeit
der
Kontrollen
und
die
zu
kontrollierende
Mindestanzahl
Schlachtkörper
anhand
ihrer
Risikoanalyse
fest
,
wobei
insbesondere
der
Zahl
der
in
den
betreffenden
Schlachthöfen
geschlachteten
Schafe
und
den
Ergebnissen
der
vorherigen
Kontrollen
in
diesen
Schlachthöfen
Rechnung
getragen
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
en
los
establecimientos
participantes
que
sacrifiquen
menos
de
80
ovejas
semanalmente
como
media
anual
,
los
Estados
miembros
determinarán
la
frecuencia
de
los
controles
y
el
número
mínimo
de
canales
que
han
de
someterse
a
control
sobre
la
base
de
su
análisis
de
riesgos
,
teniendo
especialmente
en
cuenta
el
número
de
sacrificios
de
ovejas
en
los
mataderos
de
que
se
trate
y
los
resultados
de
los
controles
anteriores
en
estos
mataderos
.
Für
zugelassene
Betriebe
,
die
im
Jahresdurchschnitt
höchstens
75
ausgewachsene
Rinder
wöchentlich
schlachten
,
setzen
jedoch
die
Mitgliedstaaten
die
Häufigkeit
der
Kontrollen
und
die
zu
kontrollierende
Mindestanzahl
Schlachtkörper
anhand
ihrer
Risikoanalyse
fest
,
wobei
insbesondere
der
Zahl
der
in
den
betreffenden
Schlachthöfen
geschlachteten
ausgewachsenen
Rinder
und
den
Ergebnissen
der
vorherigen
Kontrollen
in
diesen
Schlachthöfen
Rechnung
getragen
wird
. [EU]
Sin
embargo
,
en
los
establecimientos
autorizados
que
sacrifiquen
75
bovinos
pesados
o
menos
semanalmente
como
media
anual
,
los
Estados
miembros
determinarán
la
frecuencia
de
los
controles
y
el
número
mínimo
de
canales
que
han
de
someterse
a
control
sobre
la
base
de
su
análisis
de
riesgos
,
teniendo
especialmente
en
cuenta
el
número
de
sacrificios
de
bovinos
pesados
en
los
mataderos
de
que
se
trate
y
los
resultados
de
controles
anteriores
en
estos
mataderos
.
Für
zugelassene
Betriebe
,
die
im
Jahresdurchschnitt
weniger
als
200
Schweine
wöchentlich
schlachten
,
setzen
jedoch
die
Mitgliedstaaten
die
Häufigkeit
der
Kontrollen
fest
. [EU]
Sin
embargo
,
los
Estados
miembros
determinarán
la
frecuencia
de
los
controles
para
los
establecimientos
autorizados
que
sacrifiquen
menos
de
200
cerdos
semanales
como
media
anual
.
Garantien
im
Hinblick
auf
das
Verbringen
von
Rindern
,
Schafen
und
Ziegen
von
Haltungsbetrieben
zum
Schlachthof
,
die
es
erlauben
,
dass
diese
Tiere
eine
Sammelstelle
(
oder
einen
Markt
)
passieren
,
bevor
sie
direkt
zum
Schlachten
befördert
werden"
[EU]
Garantías
relativas
a
los
desplazamientos
de
bovinos
,
ovinos
o
caprinos
de
la
explotación
al
matadero
que
les
permita
pasar
por
un
centro
de
concentración
(incluidos
los
mercados
)
antes
de
su
transporte
directo
al
matadero
.»
gemäß
Absatz
4
in
einem
ausgewiesenen
Schlachthof
zu
schlachten
sind
. [EU]
se
sacrifiquen
en
un
matadero
designado
,
con
arreglo
al
apartado
4.
Gemäß
Anhang
III
Abschnitt
III
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
853/2004
dürfen
Lebensmittelunternehmer
mit
Genehmigung
der
zuständigen
Behörde
in
Wildfarmen
gehaltene
Laufvögel
und
Huftiere
am
Herkunftsort
schlachten
,
sofern
bestimmte
Bedingungen
erfüllt
sind
. [EU]
Con
arreglo
al
anexo
III
,
sección
III
,
del
Reglamento
(CE)
no
853/2004
,
los
operadores
de
empresa
alimentaria
,
con
la
autorización
de
la
autoridad
competente
y
en
determinadas
condiciones
,
pueden
sacrificar
en
el
lugar
de
origen
ratites
de
cría
y
determinados
ungulados
de
cría
.
Gemäß
Artikel
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1081/1999
werden
für
die
Zeit
vom
1.
Juli
2004
bis
zum
30
.
Juni
2005
zwei
Zollkontingente
zu
jeweils
5000
Tieren
für
nicht
zum
Schlachten
bestimmte
Stiere
,
Kühe
und
Färsen
bestimmter
Höhenrassen
eröffnet
. [EU]
El
artículo
1
del
Reglamento
(CE)
no
1081/1999
abrió
,
para
el
período
comprendido
entre
el
1
de
julio
de
2004
y
el
30
de
junio
de
2005
,
dos
contingentes
arancelarios
de
5000
cabezas
cada
uno
de
toros
,
vacas
y
novillas
no
destinados
al
matadero
,
de
determinadas
razas
alpinas
y
de
montaña
.
Gemäß
Artikel
8
Absatz
3
der
Verordnung
des
EVD
vom
23
.
November
2005
über
die
Hygiene
beim
Schlachten
(
VHyS
) (
SR
817
190
.1)
und
gemäß
Artikel
9
Absatz
8
der
Verordnung
des
EDI
vom
23
.
November
2005
über
Lebensmittel
tierischer
Herkunft
(
SR
817
022
108
)
sind
die
Schlachtkörper
oder
das
Fleisch
von
Hausschweinen
,
die
zur
Mast
und
Schlachtung
gehalten
werden
,
sowie
die
von
ihnen
stammenden
Fleischzubereitungen
,
Fleischerzeugnisse
und
verarbeiteten
Fleischerzeugnisse
mit
dem
besonderen
Genusstauglichkeitskennzeichen
zu
versehen
,
das
dem
Muster
in
Anhang
9
letzter
Absatz
der
Verordnung
des
EVD
vom
23
.
November
2005
über
die
Hygiene
beim
Schlachten
(
VHyS
) (
SR
817
190
.1)
entspricht
. [EU]
Esta
disposición
será
aplicable
hasta
el
31
de
diciembre
de
2014
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schlachten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners