A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Grönlandwal
Grönländer
Grönländerin
grönländisch
Größe
Größenausschluss-Chromatografie
Größenbemessung
Größeneinheit
Größeneinteilung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1570 results for
Große
Word division: Grö·ße
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Als
Prüfkörper
ist
eine
600
mm
×
400
mm
große
dünne
Platte
zu
verwenden
,
deren
Ecken
mit
einem
Radius
von
200
mm
abgerundet
sind
.
Bei
einem
Notfenster
in
der
Rückwand
des
Fahrzeugs
kann
der
Prüfkörper
jedoch
auch
1400
mm
×
350
mm
groß
sein
und
abgerundete
Ecken
mit
einem
Radius
von
175
mm
haben
. [EU]
El
dispositivo
calibrador
tendrá
la
forma
de
una
placa
delgada
de
600
×
400
mm
y
sus
ángulos
se
redondearán
con
un
radio
de
200
mm
.
No
obstante
,
cuando
las
ventanas
de
emergencia
estén
situadas
en
la
cara
posterior
del
vehículo
,
el
dispositivo
calibrador
podrá
tener
las
dimensiones
1400
×
350
mm
y
sus
ángulos
estar
redondeados
con
un
radio
de
175
mm
.
Als
Vergleichsunternehmen
sollten
vor
allem
große
Paketdienste
und
Logistikunternehmen
herangezogen
werden
,
deren
Netze
in
Größe
und
Komplexität
mit
jenem
der
Deutschen
Post
vergleichbar
seien
. [EU]
Como
empresas
comparables
deben
considerarse
ante
todo
grandes
empresas
de
servicios
de
paquetería
y
empresas
de
logística
cuyas
redes
sean
comparables
en
tamaño
y
complejidad
a
Deutsche
Post
[63].
Als
wichtigste
Begründung
für
diese
Definition
des
Marktes
werden
der
große
Umfang
der
grenzüberschreitenden
wechselseitigen
Versorgung
,
der
Wechsel
der
Kunden
von
einem
Produzenten
zum
anderen
und
die
Abwesenheit
administrativer
Hindernisse
(
Zollschranken
,
Kontingente
usw
.)
angeführt
. [EU]
Según
se
alega
,
esta
definición
del
mercado
viene
motivada
ante
todo
por
la
importante
oferta
transfronteriza
mutua
,
los
cambios
de
proveedor
y
la
inexistencia
de
obstáculos
administrativos
(trabas
aduaneras
,
contingentes
,
etc
.)
Am
25
.
Juli
2001
erließ
die
Kommission
-
im
Anschluss
an
die
Übermittlung
ergänzender
Informationen
-
eine
Entscheidung
,
derzufolge
die
Kommission
in
Anwendung
des
Multisektoralen
Regionalbeihilferahmens
für
große
Investitionsvorhaben
(
im
Folgenden
"MSR
1998"
)
keine
Einwände
gegen
eine
Beihilfeintensität
von
35
%
erhob
. [EU]
Tras
la
presentación
de
información
adicional
,
el
25
de
julio
de
2001
,
la
Comisión
adoptó
una
Decisión
,
según
la
cual
,
en
aplicación
de
las
Directrices
comunitarias
multisectoriales
sobre
ayudas
regionales
a
grandes
proyectos
de
inversión
[3] (en
lo
sucesivo
,
«Directrices
de
1998»
),
no
plantea
objeciones
con
respecto
a
una
intensidad
de
ayuda
del
35
%.
Am
26
.
Dezember
2004
hat
ein
verheerender
Tsunami
im
Indischen
Ozean
eine
Reihe
von
Drittländern
getroffen
,
ihre
Küstengebiete
und
ihre
Wirtschaft
schwer
beschädigt
und
eine
große
Anzahl
von
Todesopfern
gefordert
. [EU]
El
26
de
diciembre
de
2004
se
produjo
un
tsunami
de
gran
intensidad
en
el
Océano
Índico
que
afectó
a
una
serie
de
terceros
países
,
causando
estragos
en
sus
zonas
costeras
e
industrias
y
provocando
un
elevado
número
de
víctimas
mortales
.
Amberjacks
n.e.i.
Große
Gabelmakrele
LEE
[EU]
Amberjacks
n.e.i.
Palometón
An
allen
Bauteilen
muss
eine
ausreichend
große
Fläche
für
das
Genehmigungszeichen
vorhanden
sein
.
Diese
Fläche
muss
in
den
in
Absatz
3.2.3
genannten
Zeichnungen
dargestellt
sein
. [EU]
Todos
los
componentes
tendrán
espacio
suficiente
para
poner
la
marca
de
homologación
;
este
espacio
se
indicará
en
los
planos
a
que
se
hace
referencia
en
el
apartado
3.2.3
anterior
.
An
den
Druckgrenzwerten
darf
eine
leichte
Druckschwankung
,
die
in
der
Versorgungsleitung
zum
Federkompressionsraum
auftreten
kann
,
keine
große
Schwankung
der
Bremskraft
hervorrufen
. [EU]
Una
pequeña
variación
de
los
límites
de
presión
en
el
circuito
de
alimentación
de
la
cámara
de
compresión
del
muelle
no
deberá
provocar
una
variación
importante
de
la
fuerza
de
frenado
.
An
der
Abschlussscheibe
und
am
Scheinwerferkörper
müssen
ausreichend
große
Flächen
für
das
Genehmigungszeichen
und
die
zusätzlichen
Zeichen
nach
Absatz
3
vorhanden
sein
;
diese
Stellen
sind
in
den
Zeichnungen
nach
Absatz
2.2.1
anzugeben
. [EU]
En
la
lente
y
en
el
cuerpo
principal
[3],
las
muestras
dispondrán
de
espacios
de
tamaño
suficiente
para
la
marca
de
homologación
y
los
símbolos
adicionales
citados
en
el
apartado
3;
estos
espacios
deberán
estar
indicados
en
los
dibujos
mencionados
en
el
punto
2.2.1.
Andere
als
große
Luftfahrzeuge
[EU]
Aeronaves
no
de
gran
tamaño
Andere
als
große
Luftfahrzeuge
[EU]
Aeronaves
que
no
sean
de
gran
tamaño
Andere
Parteien
beobachteten
große
Preisunterschiede
innerhalb
bestimmter
PCN
,
die
ihrer
Meinung
nach
auf
einen
Fehler
im
PCN-System
hinwiesen
. [EU]
Otras
partes
observaron
grandes
diferencias
entre
determinados
números
de
control
del
producto
,
lo
que
,
en
su
opinión
,
apuntaba
a
un
defecto
de
ese
sistema
.
Andererseits
gibt
es
eine
große
und
wachsende
Nachfrage
nach
wiederverwerteten
PET-Flaschen
aus
Asien
,
und
ein
Verzicht
auf
Antidumpingmaßnahmen
wird
Betriebe
,
die
PET-Flaschen
recyceln
,
nicht
daran
hindern
,
ihre
Produkte
auf
dem
Weltmarkt
zu
verkaufen
. [EU]
Por
otra
parte
,
existe
una
importante
y
creciente
demanda
de
botellas
de
PET
recicladas
en
Asia
, y
la
no
imposición
de
medidas
antidumping
no
impedirá
que
las
empresas
dedicadas
al
reciclaje
de
botellas
de
PET
vendan
sus
productos
en
el
mercado
mundial
.
Andererseits
wurde
davon
ausgegangen
,
dass
die
Sekthersteller
für
große
Partien
homogenen
Grundwein
mit
garantierter
Qualität
relativ
gute
Preise
zahlen
würden
(0,36
bis
0,41
EUR
je
Liter
). [EU]
Por
otro
,
se
preveía
que
los
productores
de
vino
espumoso
pagasen
precios
relativamente
correctos
(entre 0,36 y 0,41
EUR
por
litro
)
por
grandes
lotes
de
vino
bruto
de
calidad
uniforme
y
garantizada
.
Anerkennung
der
Tatsache
,
dass
sich
in
den
letzten
Jahren
große
Herausforderungen
im
Zusammenhang
mit
der
Verbreitung
von
Kernwaffen
ergeben
haben
,
namentlich
in
der
Demokratischen
Volksrepublik
Korea
und
der
Islamischen
Republik
Iran
,
Betonung
des
Umstands
,
dass
die
internationale
Gemeinschaft
bereit
sein
muss
,
diesen
Problemen
entgegenzutreten
,
und
Hervorhebung
der
Notwendigkeit
,
mit
entschiedenen
Maßnahmen
zu
reagieren
[EU]
Reconocer
que
en
los
últimos
años
se
ha
producido
una
serie
de
graves
desafíos
sobre
proliferación
nuclear
,
en
especial
en
la
República
Popular
Democrática
de
Corea
y
en
la
República
Islámica
de
Irán
;
subrayar
que
la
comunidad
internacional
debe
estar
preparada
para
hacerles
frente
y
destacar
la
necesidad
de
adoptar
resueltamente
medidas
de
respuesta
Angaben
zur
Berücksichtigung
der
Kolonien
nach
Größe
und
Typ
(
ggf
.
einschließlich
Kriterien
für
,
kleine'
und
,
große
'
Kolonien
). [EU]
Definición
del
tamaño
y
el
tipo
de
las
colonias
consideradas
(incluidos,
en
su
caso
,
los
criterios
de
distinción
de
colonias
«grandes»
y
«pequeñas»
).
Angesichts
der
Bedeutung
der
für
Postdienstnetze
typischen
Mengen-
,
Größen-
und
Konzentrationsvorteile
seien
große
Unternehmen
als
Vergleichsunternehmen
relevanter
als
kleine
Unternehmen
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
las
economías
de
escala
,
alcance
y
densidad
que
prevalecen
en
las
redes
postales
,
las
grandes
empresas
son
una
base
de
comparación
más
adecuada
que
las
pequeñas
.
Angesichts
der
Bedeutung
der
für
Postdienstnetze
typischen
Mengen-
,
Größen-
und
Konzentrationsvorteile
und
des
hohen
Anteils
der
Betriebskosten
in
Bezug
auf
die
Kapitalkosten
sowie
der
damit
verbundenen
Risiken
(
wie
beispielsweise
das
Volumenrisiko
oder
das
Risiko
,
dass
Briefsendungen
von
E-Mails
abgelöst
werden
)
seien
große
Unternehmen
des
Post-
und
Paketsektors
,
die
mehrere
Produkte
anbieten
,
als
Vergleichsunternehmen
relevanter
als
kleine
Briefdienste
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
economías
de
escala
,
alcance
y
densidad
que
prevalecen
en
las
redes
postales
y
de
la
cuota
importante
de
los
costes
de
explotación
en
comparación
con
los
costes
del
capital
,
así
como
de
los
riesgos
conexos
(como
el
riesgo
vinculado
a
los
volúmenes
o
el
riesgo
de
sustitución
por
el
correo
electrónico
),
las
grandes
empresas
multiproducto
del
sector
postal
y
de
la
paquetería
se
prestan
mejor
a
la
comparación
que
las
pequeñas
empresas
de
correo
.
Angesichts
der
beschriebenen
Beispiele
von
Unternehmen
,
die
Kunden
in
verschiedenen
Ländern
auf
dem
Gebiet
des
gesamten
EWR
und
Osteuropa
bedienen
,
sind
die
polnischen
Behörden
davon
überzeugt
,
dass
Zeit
,
Kosten
und
mit
der
Lieferung
verbundene
Fragen
für
die
Kooperation
mit
Verlagen
auf
große
Entfernungen
kein
wesentliches
Hindernis
darstellen
. [EU]
A
la
luz
de
estos
ejemplos
de
entidades
que
suministran
a
clientes
en
diversos
países
de
todo
el
EEE
y
Europa
Oriental
,
las
autoridades
polacas
están
convencidas
de
que
el
tiempo
,
los
costes
y
las
cuestiones
relacionadas
con
la
distribución
no
constituyen
un
obstáculo
para
la
cooperación
con
editores
en
largas
distancias
.
Angesichts
der
besonderen
Aufgabenstellung
und
der
Komplexität
der
gemeinsamen
Technologieinitiativen
werden
große
Anstrengungen
unternommen
,
um
sicherzustellen
,
dass
sie
in
transparenter
Weise
durchgeführt
werden
und
dass
die
Bereitstellung
von
Gemeinschaftsmitteln
durch
die
gemeinsamen
Technologieinitiativen
auf
der
Grundlage
der
im
Rahmenprogramm
festgelegten
Grundsätze
der
Exzellenz
und
des
Wettbewerbs
erfolgt
. [EU]
Considerando
la
particularidad
del
alcance
y
complejidad
de
las
iniciativas
tecnológicas
conjuntas
,
deberá
hacerse
un
decidido
esfuerzo
para
garantizar
su
funcionamiento
transparente
y
que
toda
asignación
de
financiación
comunitaria
en
virtud
de
las
iniciativas
tecnológicas
conjuntas
se
lleve
a
cabo
sobre
la
base
de
los
principios
de
excelencia
y
competencia
del
programa
marco
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Große":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners