A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Grönlandwal
Grönländer
Grönländerin
grönländisch
Größe
Größenausschluss-Chromatografie
Größenbemessung
Größeneinheit
Größeneinteilung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1570 results for
Große
Word division: Grö·ße
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Abweichend
von
Artikel
11
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2847/93
sind
Umladungen
von
Rotem
Thun
auf
See
im
Ostatlantik
und
im
Mittelmeer
verboten
;
ausgenommen
hiervon
sind
große
Langleinenfänger
,
die
den
Thunfischfang
gemäß
der
ICCAT-Empfehlung
2005[06]
zur
Aufstellung
eines
Programms
für
Umladungen
bei
große
n
Langleinenfängern
(
in
der
jeweils
geänderten
Fassung
)
betreiben
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
11
del
Reglamento
(CEE)
no
2847/93
,
queda
prohibido
el
transbordo
marítimo
de
atún
rojo
en
el
Atlántico
oriental
y
el
Mediterráneo
,
excepto
para
los
grandes
palangreros
de
atún
que
operan
de
conformidad
con
la
Recomendación
de
la
ICCAT
2005
[06]
por
la
que
se
establece
un
programa
para
el
transbordo
de
los
grandes
palangreros
de
atún
,
en
su
versión
modificada
.
Abweichend
von
Buchstabe
c
muss
die
Lizenz
für
freigabeberechtigtes
Personal
für
Luftfahrzeuge
,
die
nicht
für
die
gewerbsmäßige
Beförderung
genutzt
werden
,
ausgenommen
große
Flugzeuge
,
Einschränkungen
gemäß
66
.A.50
enthalten
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
in
dem
Mitgliedstaat
vor
dem
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
gültigen
Rechte
und
die
Rechte
der
Lizenz
des
umgewandelten
Teils-66
unverändert
bleiben
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
la
letra
c),
en
lo
que
respecta
a
las
aeronaves
no
utilizadas
en
el
transporte
aéreo
comercial
que
no
sean
aeronaves
de
gran
tamaño
,
la
licencia
de
mantenimiento
de
aeronaves
contendrá
limitaciones
de
conformidad
con
el
punto
66
.A.50 a
fin
de
garantizar
que
las
facultades
del
personal
certificador
válidas
en
el
Estado
miembro
antes
de
la
entrada
en
vigor
del
presente
Reglamento
y
las
facultades
de
la
licencia
de
mantenimiento
de
aeronaves
según
la
Parte
66
convertida
siguen
siendo
las
mismas
.
Air
Malta
ist
ein
sehr
kleiner
Akteur
auf
dem
europäischen
Luftverkehrsmarkt
;
das
Unternehmen
stellt
nur
0,25 %
der
gesamten
Kapazität
und
des
gesamten
Passagieraufkommens
der
europäischen
Luftfahrtindustrie
.
Obwohl
Air
Malta
nach
wie
vor
eine
führende
Stellung
auf
dem
maltesischen
Luftverkehrsmarkt
einnimmt
,
wären
es
vor
allem
große
Billigfluggesellschaften
wie
Ryanair
und
easyJet
mit
einem
ohnehin
schon
große
n
Anteil
am
europäischen
Luftverkehrsmarkt
,
die
von
einem
Marktaustritt
von
Air
Malta
profitieren
würden
. [EU]
Air
Malta
es
un
operador
muy
pequeño
en
el
mercado
europeo
de
la
aviación
que
solo
representa
el
0,25 %
del
total
de
la
capacidad
productiva
y
la
producción
(en
términos
de
pasajeros
)
de
la
industria
aérea
europea
.
Aun
cuando
Air
Malta
tenga
todavía
una
posición
de
liderazgo
en
el
mercado
maltés
de
la
aviación
,
las
compañías
aéreas
que
se
beneficiarían
de
la
salida
del
mercado
de
Air
Malta
son
sobre
todo
grandes
CBC
como
Ryanair
e
EasyJet
que
ya
tienen
una
cuota
de
mercado
importante
en
el
mercado
europeo
de
la
aviación
.
Alcoa
und
Italien
bringen
vor
,
die
Kommission
habe
zu
Unrecht
vorgeschlagen
,
die
durchschnittlichen
IPEX-Preise
als
Näherungswerte
für
den
Marktpreis
zu
verwenden
,
den
große
industrielle
Stromverbraucher
in
den
in
Rede
stehenden
Regionen
normalerweise
bezahlen
(
vgl
.
Erwägungsgrund
83
). [EU]
Alcoa
e
Italia
afirman
que
la
Comisión
se
equivoca
cuando
propone
utilizar
los
precios
medios
IPEX
como
indicadores
del
precio
de
mercado
que
los
grandes
clientes
industriales
pagarían
normalmente
en
las
regiones
en
cuestión
(véase
el
considerando
83
).
Alkoholgenuss
ist
eine
große
Gefahr
für
die
Sicherheit
im
Straßenverkehr
. [EU]
El
consumo
de
alcohol
representa
un
peligro
considerable
para
la
seguridad
en
carretera
.
Allein
die
große
Anzahl
der
1995
von
der
Deutschen
Post
beschäftigten
Beamten
macht
es
unwahrscheinlich
,
dass
es
ab
1995
rechtlich
und
wirtschaftlich
möglich
gewesen
wäre
,
alle
Beamten
durch
ebenso
produktive
Privatangestellte
mit
niedrigeren
Gehältern
zu
ersetzen
. [EU]
Ya
solo
por
el
gran
número
de
funcionarios
que
trabajaban
en
Deutsche
Post
[93]
en
1995
,
resulta
improbable
que
, a
partir
de
esa
fecha
,
hubiera
sido
jurídica
y
económicamente
posible
sustituirlos
a
todos
ellos
por
personal
laboral
igualmente
productivo
con
salarios
inferiores
.
Alle
Messungen
der
Leuchtdichte
sind
unter
Einhaltung
der
oben
beschriebenen
Prüfbedingungen
für
große
Bildschirme
durchzuführen
. [EU]
Todas
las
mediciones
de
luminancia
deben
tomarse
con
arreglo
a
las
condiciones
de
ensayo
indicadas
anteriormente
para
los
aparatos
de
visualización
grandes
.
Alle
Mitgliedstaaten
werden
beträchtlich
investieren
müssen
,
um
die
CO2-Intenstität
ihrer
Volkswirtschaften
bis
2020
zu
verringern
,
und
Mitgliedstaaten
,
deren
Pro-Kopf-Einkommen
noch
immer
weit
unter
dem
Gemeinschaftsdurchschnitt
liegt
und
deren
Volkswirtschaften
dabei
sind
,
zu
den
wohlhabenderen
Mitgliedstaaten
aufzuschließen
,
werden
große
Anstrengungen
unternehmen
müssen
,
um
ihre
Energieeffizienz
zu
verbessern
. [EU]
Todos
los
Estados
miembros
tendrán
que
hacer
grandes
inversiones
para
reducir
la
intensidad
de
carbono
de
sus
economías
de
aquí
a
2020
, y
aquellos
cuyos
ingresos
per
cápita
sigan
siendo
considerablemente
inferiores
a
la
media
de
la
Comunidad
y
cuyas
economías
se
estén
aproximando
a
los
Estados
miembros
más
ricos
tendrán
que
hacer
un
esfuerzo
significativo
para
aumentar
la
eficiencia
energética
.
Allerdings
gibt
es
auch
bei
den
anderen
GPF-Typen
eine
große
Anzahl
möglicher
Ausrüstungen
und
alle
diese
Typen
galten
dennoch
in
der
Ausgangsuntersuchung
als
eine
einzige
Ware
. [EU]
Sin
embargo
,
aunque
entre
los
demás
tipos
de
TFP
también
existen
múltiples
acabados
posibles
,
en
la
investigación
original
se
consideró
que
todos
estos
tipos
son
un
único
producto
.
Allerdings
kann
ein
Vorstand
,
dessen
Mitglieder
vom
Entscheidungsträger
unabhängig
sind
,
für
eine
große
Zahl
von
Investoren
die
Rolle
eines
Mechanismus
übernehmen
,
mit
dessen
Hilfe
sie
bei
der
Ausübung
ihrer
Rechte
gemeinsam
handeln
können
. [EU]
No
obstante
,
un
consejo
de
administración
cuyos
miembros
sean
independientes
del
responsable
de
la
adopción
de
decisiones
puede
servir
como
mecanismo
para
que
numerosos
inversores
actúen
de
forma
colectiva
a
fin
de
ejercitar
sus
derechos
.
Allerdings
können
Art
,
Bedeutung
und
Dringlichkeit
der
politischen
Herausforderungen
je
nach
Mitgliedstaat
große
Unterschiede
aufweisen
. [EU]
Sin
embargo
,
la
naturaleza
,
importancia
y
urgencia
de
los
desafíos
que
esas
medidas
deben
atajar
pueden
diferir
significativamente
de
un
Estado
miembro
a
otro
.
Allerdings
können
die
Kapitalbeschaffungsmöglichkeiten
bei
dieser
Untersuchung
nicht
als
aussagekräftiger
Indikator
angesehen
werden
,
da
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
eine
große
Unternehmensgruppe
ist
,
für
die
die
Cumarinherstellung
lediglich
einen
geringen
Anteil
an
ihrer
Gesamtproduktion
darstellt
. [EU]
No
obstante
,
la
capacidad
de
reunir
capital
no
debe
considerarse
un
indicador
significativo
para
esta
investigación
,
dado
que
la
industria
de
la
Comunidad
está
constituida
por
un
amplio
grupo
de
empresas
cuya
producción
de
cumarina
solo
representa
una
parte
reducida
de
su
producción
total
.
Allerdings
wurden
große
Unterschiede
zwischen
den
Mitgliedstaaten
bei
der
Umsetzung
dieser
Richtlinie
festgestellt
;
außerdem
wurde
auf
erhebliche
Bedenken
im
Hinblick
auf
den
Tierschutz
und
auf
Unterschiede
hingewiesen
,
die
wahrscheinlich
den
Wettbewerb
zwischen
den
Unternehmern
beeinträchtigen
. [EU]
Sin
embargo
,
se
han
observado
grandes
disparidades
de
aplicación
de
la
Directiva
entre
los
Estados
miembros
y
se
han
puesto
de
manifiesto
grandes
preocupaciones
y
diferencias
en
materia
de
bienestar
animal
susceptibles
de
afectar
a
la
competencia
entre
los
explotadores
de
empresas
.
Aller
Wahrscheinlichkeit
nach
werden
die
Verbraucher
nur
dann
bereit
sein
,
zur
digitalen
Plattform
überzuwechseln
,
wenn
diese
in
der
Lage
ist
,
eine
große
Anzahl
von
Sendern
zu
bedienen
. [EU]
Presumiblemente
los
consumidores
solo
estarán
dispuestos
a
pasar
a
la
plataforma
digital
cuando
esta
pueda
transmitir
un
número
elevado
de
emisoras
.
Alle
Tiere
sollten
über
ausreichenden
und
angemessen
ausgestalteten
Raum
verfügen
,
um
eine
große
Palette
arttypischer
Verhaltensweisen
ausleben
zu
können
. [EU]
Convendría
que
todos
los
animales
dispusieran
de
espacio
suficiente
y
de
complejidad
adecuada
para
permitirles
expresar
una
amplia
gama
de
comportamientos
normales
.
Alle
Tiere
sollten
über
Räume
mit
hinreichender
Komplexität
verfügen
,
um
eine
große
Palette
arttypischer
Verhaltensweisen
ausleben
zu
können
. [EU]
Todos
los
animales
deben
disponer
de
un
espacio
de
la
complejidad
suficiente
para
permitirles
expresar
una
amplia
gama
de
comportamientos
normales
.
Alle
Türen
und
Rahmen
in
solchen
Schotten
müssen
aus
nichtbrennbarem
Werkstoff
und
so
gebaut
und
eingebaut
sein
,
dass
sie
eine
große
Feuerfestigkeit
besitzen
. [EU]
Todas
las
puertas
y
los
marcos
situados
en
estos
mamparos
serán
de
materiales
incombustibles
, y
su
construcción
y
montaje
tendrán
una
resistencia
al
fuego
satisfactoria
.
Als
besonders
problematisch
wurde
die
relativ
große
Bedeutung
der
Schiffs-
und
Flugzeugfinanzierung
eingestuft
. [EU]
Se
consideró
especialmente
problemática
la
relativa
importancia
de
la
financiación
naval
y
aeronaval
.
Als
die
Bildung
der
Allianz
mitgeteilt
wurde
,
hatten
sie
sehr
große
Marktanteile
auf
diesen
sieben
O &
D-Strecken
,
und
zwar
sowohl
was
Fluggäste
betrifft
,
für
die
Zeit
und
Flexibilität
eine
Rolle
spielt
,
als
auch
was
Fluggäste
betrifft
,
die
vor
allem
auf
den
Preis
achten
. [EU]
Esto
es
válido
tanto
para
los
pasajeros
que
conceden
importancia
al
tiempo
y a
la
flexibilidad
como
para
los
que
se
la
conceden
al
precio
[7].
Als
Prüfkörper
ist
eine
600
mm
×
400
mm
große
dünne
Platte
zu
verwenden
,
deren
Ecken
mit
einem
Radius
von
200
mm
abgerundet
sind
.
Bei
einem
Notfenster
in
der
Rückwand
des
Fahrzeugs
kann
der
Prüfkörper
jedoch
auch
1400
mm
×
350
mm
groß
sein
und
abgerundete
Ecken
mit
einem
Radius
von
175
mm
haben
. [EU]
El
dispositivo
calibrador
tendrá
la
forma
de
una
placa
delgada
de
dimensiones
600
×
400
mm
cuyos
ángulos
se
redondearán
con
un
radio
de
200
mm
.
No
obstante
,
en
el
caso
de
una
ventana
de
emergencia
situada
en
la
cara
trasera
del
vehículo
,
el
dispositivo
calibrador
podrá
,
alternativamente
,
tener
las
dimensiones
1400
×
350
mm
con
ángulos
redondeados
con
un
radio
de
175
mm
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Große":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners