A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Bassstimme
Basstuba
Basstölpel
Bast
Basta
Bastard
Bastard-
Bastard-Platane
Bastardfeile
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
296 results for Basta
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Außerdem
reiche
das
dänische
Kontrollsystem
aus
,
um
eine
Überkompensierung/Quersubventionierung
zu
verhindern
. [EU]
Además
,
el
sistema
de
control
existente
en
Dinamarca
basta
para
evitar
las
compensaciones
excesivas
y
las
subvenciones
cruzadas
.
"Automatischer
Kupplungsvorgang"
Ein
Kupplungsvorgang
erfolgt
selbsttätig
,
wenn
allein
durch
das
Rückwärtsfahren
des
Zugfahrzeuges
zum
Anhänger
ohne
Eingriff
von
außen
die
Verbindungseinrichtung
vollständig
und
ordnungsgemäß
eingekuppelt
und
selbsttätig
gesichert
wird
und
angezeigt
wird
,
dass
die
Sicherungseinrichtung
richtig
eingerastet
sind
. [EU]
«Procedimiento
de
acoplamiento
automático»:
Un
acoplamiento
es
automático
si
basta
con
acercar
el
vehículo
tractor
marcha
atrás
hasta
apoyarlo
contra
el
remolque
para
que
el
acoplamiento
se
efectúe
plenamente
y
de
forma
adecuada
,
se
bloquee
automáticamente
e
indique
que
los
dispositivos
de
seguridad
están
bien
conectados
sin
intervenciones
externas
.
Avena
Sativa
Meal
ist
das
grobe
Mehl
,
das
durch
Mahlen
von
Haferkernen
,
Avena
sativa
,
Poaceae
,
entsteht
[EU]
Harina
basta
obtenida
de
la
molienda
de
granos
de
avena
,
Avena
sativa
,
Poaceae
Behauptungen
,
dass
der
Anbieter
ohne
die
Gebietsbeschränkung
eine
vertikale
Integration
bevorzugt
hätte
,
reichen
nicht
aus
. [EU]
No
basta
con
alegar
que
,
sin
tal
restricción
,
el
proveedor
habría
recurrido
a
la
integración
vertical
.
Bei
Anwendung
des
Titels
II
Kapitel
VII
wird
der
Code
der
empfindlichen
Ware
in
Spalte
4
zusätzlich
zu
dem
in
Spalte
1
angegebenen
HS-Code
verwendet
,
sofern
mit
Letzterem
die
Waren
der
Spalte
2
nicht
zweifelsfrei
beschrieben
werden
können
. [EU]
Cuando
las
disposiciones
del
capítulo
VII
del
título
II
son
de
aplicación
y
el
código
SA
no
basta
para
identificar
de
manera
unívoca
las
mercancías
mencionadas
en
la
columna
2,
debe
utilizarse
tanto
el
código
de
productos
sensibles
indicado
en
la
columna
4
como
el
código
SA
indicado
en
la
columna
1.
Bei
archäologischen
Sammlungen
,
die
eine
Vielzahl
an
Gegenständen
umfassen:
Es
genügt
eine
allgemeine
Beschreibung
,
der
eine
Bescheinigung
der
wissenschaftlichen
oder
archäologischen
Einrichtung
mit
einem
Verzeichnis
der
Gegenstände
beigefügt
sein
sollte
. [EU]
En
el
caso
de
las
colecciones
de
materiales
arqueológicos
que
comprendan
un
gran
número
de
objetos
,
basta
con
una
descripción
genérica
,
que
debería
acompañarse
de
un
certificado
expedido
por
el
organismo
o
la
institución
científica
o
arqueológica
y
de
una
relación
de
los
objetos
.
Bei
bis
zu
vier
Probenentnahmeteams
vor
Ort
,
die
während
einer
OSI
Luftmassenproben
und
Proben
von
bodennahem
Gas
nehmen
,
ist
eine
einzige
Analyseeinheit
mit
nur
zwei
Sensoren
nicht
ausreichend
,
um
die
anfallenden
Mengen
zu
bearbeiten
. [EU]
Si
en
el
curso
de
una
IIS
se
cuenta
con
hasta
cuatro
equipos
de
recolectores
de
muestras
que
recogen
sobre
el
terreno
muestras
de
gases
globales
y
del
suelo
,
una
única
unidad
de
análisis
dotada
de
solo
dos
sensores
no
basta
para
tratar
estas
cantidades
.
Bei
der
Beantwortung
dieser
Frage
genügt
ein
Verweis
auf
den
Ort
der
Veröffentlichung
der
Namen
gemäß
Artikel
16
Absatz
2
der
ET-Richtlinie
. [EU]
Para
responder
a
esta
pregunta
,
basta
con
incluir
la
referencia
de
la
publicación
prevista
en
el
artículo
16
,
apartado
2,
de
la
Directiva
CDE
.
Bei
der
Beantwortung
dieser
Frage
reicht
ein
Verweis
auf
den
Ort
der
Veröffentlichung
der
Namen
gemäß
Artikel
16
Absatz
2
aus
. [EU]
Para
responder
a
esta
pregunta
,
basta
con
incluir
la
referencia
de
la
publicación
de
los
nombres
con
arreglo
al
artículo
16
,
apartado
2.
Bei
der
Berichterstattung
über
amtliche
Kontrollen
im
Rahmen
solcher
spezifischer
Kontrollpläne
in
den
Jahresberichten
ist
es
nicht
erforderlich
,
die
in
den
betreffenden
spezifischen
Berichten
enthaltenen
Informationen
zu
wiederholen
;
ein
Verweis
auf
den
jeweils
neuesten
vorliegenden
spezifischen
Bericht
genügt
. [EU]
Al
informar
sobre
los
controles
oficiales
relativos
a
dichos
planes
de
control
específicos
en
los
informes
anuales
,
no
es
necesario
repetir
la
información
que
figura
en
los
informes
específicos
al
respecto
;
basta
con
una
referencia
cruzada
al
último
informe
específico
presentado
.
Bei
der
Bewertung
von
Beihilferegelungen
brauchen
nur
ihre
allgemeinen
Merkmale
,
nicht
jedoch
jede
einzelne
Anwendung
der
Regelung
geprüft
zu
werden
. [EU]
En
la
evaluación
de
los
regímenes
de
ayuda
,
basta
con
evaluar
las
características
generales
de
las
mismas
sin
examinar
cada
demanda
individual
.
Bei
einer
Verbriefung
genügt
es
,
wenn
nur
der
Originator
,
nur
der
Sponsor
oder
nur
der
ursprüngliche
Kreditgeber
unter
die
Verpflichtung
fällt
. [EU]
Para
una
titulización
determinada
,
basta
con
que
el
originador
,
el
espónsor
o
el
acreedor
original
estén
sujetos
a
ese
requisito
.
Bei
Fahrzeugen
,
die
nicht
zu
den
Klassen
M1
und
N1
gehören
,
reicht
die
Verwendung
von
Einfüllverschlüssen
mit
Bügel
oder
Kette
allein
nicht
aus
. [EU]
No
obstante
,
el
uso
de
un
tapón
con
un
amarre
o
con
una
cadena
no
basta
en
el
caso
de
los
vehículos
distintos
de
los
de
las
categorías
M1
y
N1
.
Bei
in
D13-D15
,
R12
oder
R13
aufgeführten
Beseitigungs-
oder
Verwertungsverfahren
genügen
die
Angaben
zu
der
Anlage
,
die
dieses
Verfahren
anwendet
,
in
Feld
10
,
und
sonstige
Angaben
zu
etwaigen
nachfolgenden
Anlagen
,
die
in
R12/R13
oder
D13-D15
aufgeführte
Verfahren
anwenden
,
und
zu
der/den
nachfolgenden
Anlage/n
,
die
in
D1-D12
oder
R1-R11
aufgeführte
Verfahren
anwendet/anwenden
,
brauchen
im
Begleitformular
nicht
gemacht
zu
werden
. [EU]
Para
las
operaciones
de
eliminación
o
valorización
D13-D15
o
R12
o
R13
,
basta
con
los
datos
de
la
instalación
que
realiza
tal
operación
indicados
en
la
casilla
10
,
por
lo
que
no
es
necesario
que
el
documento
de
movimiento
incluya
más
datos
sobre
otras
instalaciones
subsiguientes
que
realicen
operaciones
R12/R13
o
D13-D15
ni
sobre
las
instalaciones
subsiguientes
que
realicen
operaciones
D1-D12
o
R1-
R11
.
Bei
wissenschaftlichen
Instrumenten
und
anderen
Gegenständen
,
bei
denen
nähere
Angaben
nicht
möglich
sind
,
genügt
es
,
Feld
9
auszufüllen
. [EU]
En
el
caso
de
los
instrumentos
científicos
u
otros
objetos
cuya
especificación
no
es
posible
,
basta
con
rellenar
la
casilla
9.
Bezüglich
der
Mitteilung
der
Kommission
über
die
Änderung
der
Methode
zur
Festsetzung
der
Referenz-
und
Abzinsungssätze
-
sofern
sie
überhaupt
anwendbar
ist
,
denn
das
Darlehen
wurde
vor
ihrem
Inkrafttreten
gewährt
und
die
Bewertung
einer
Beihilfe
erfolgt
zum
Zeitpunkt
ihrer
Gewährung
-
genügt
die
Feststellung
,
dass
die
italienischen
Behörden
überhaupt
nicht
auf
die
von
der
Kommission
in
ihrer
Entscheidung
vom
11
.
Juni
2008
geäußerten
Zweifel
eingegangen
sind
. [EU]
En
relación
con
la
Comunicación
de
la
Comisión
relativa
a
la
revisión
del
método
de
fijación
de
los
tipos
de
referencia
y
de
actualización
[32],
basta
con
constatar
que
,
en
la
medida
en
que
sea
aplicable
-ya
que
el
préstamo
se
concedió
antes
de
la
entrada
en
vigor
de
la
Comunicación
y
la
fecha
de
referencia
para
la
calificación
de
una
medida
como
ayuda
es
la
de
su
ejecución-
,
las
autoridades
italianas
no
han
respondido
a
las
dudas
formuladas
por
la
Comisión
en
su
decisión
de
11
de
junio
de
2008
.
Bezüglich
des
Erfordernisses
,
die
Maßnahmen
dem
betreffenden
Staat
zuzurechnen
,
wird
im
Stardust-Marine-Urteil
festgehalten
,
dass
"die
bloße
Tatsache
,
dass
ein
öffentliches
Unternehmen
unter
staatlicher
Kontrolle
steht
,
daher
nicht
genügt
,
um
Maßnahmen
dieses
Unternehmens
wie
die
fraglichen
finanziellen
Unterstützungsmaßnahmen
dem
Staat
zuzurechnen
. [EU]
En
lo
que
se
refiere
a
la
necesidad
de
imputar
las
medidas
al
Estado
de
que
se
trata
,
la
sentencia
Stardust
Marine
especifica
que
«el
mero
hecho
de
que
una
empresa
pública
esté
sometida
al
control
estatal
no
basta
para
imputar
al
Estado
medidas
adoptadas
por
ella
,
como
las
medidas
de
apoyo
financiero
que
se
discuten
.
Da
Bodenentwässerung
normalerweise
zu
hohen
Kohlenstoffverlusten
führt
,
die
nicht
durch
die
Treibhausgaseinsparungen
durch
Biokraftstoffe
oder
flüssige
Biobrennstoffe
kompensiert
werden
können
,
und
die
Entwässerung
von
Torfland
durch
die
Nachhaltigkeitskriterien
der
Richtlinie
2009/28/EG
untersagt
ist
,
reicht
es
aus
,
allgemeine
Regeln
für
die
Bestimmung
des
Gehalts
an
organischem
Kohlenstoff
im
Boden
bzw
.
die
Kohlenstoffverluste
in
organischen
Böden
festzulegen
. [EU]
Dado
que
el
drenaje
del
suelo
suele
provocar
una
pérdida
importante
de
la
reserva
de
carbono
,
que
no
puede
verse
compensada
por
la
reducción
de
las
emisiones
de
gases
de
efecto
invernadero
que
permiten
los
biocarburantes
o
biolíquidos
, y
dado
que
el
drenaje
de
las
turberas
está
prohibido
por
los
criterios
de
sostenibilidad
que
establece
la
Directiva
2009/28/CE
,
basta
con
establecer
normas
generales
para
determinar
el
carbono
orgánico
en
suelo
o
las
pérdidas
de
carbono
en
suelos
orgánicos
.
Da
die
fragliche
Beihilfe
weder
ein
Vorhaben
von
gemeinsamem
europäischen
Interesse
darstellt
noch
auf
die
Behebung
einer
beträchtlichen
Störung
im
Wirtschaftsleben
Italiens
abzielt
,
fällt
sie
auch
nicht
unter
die
in
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
b
vorgesehene
Ausnahmeregelung
. [EU]
En
cuanto
a
la
excepción
prevista
en
el
artículo
87
,
apartado
3,
letra
b),
del
Tratado
,
basta
con
constatar
que
la
medida
de
ayuda
no
constituye
un
proyecto
importante
de
interés
europeo
común
ni
tiene
por
objeto
remediar
una
perturbación
grave
de
la
economía
italiana
.
Da
die
im
Altmark-Urteil
festgelegten
Kriterien
kumulativ
sind
,
ist
für
den
Nachweis
,
dass
die
untersuchten
Maßnahmen
einen
selektiven
Vorteil
gewähren
,
ein
einziges
nicht
erfülltes
Kriterium
ausreichend
. [EU]
Los
criterios
establecidos
en
la
sentencia
Altmark
son
acumulativos
,
por
lo
que
el
incumplimiento
de
uno
solo
de
ellos
basta
para
comprobar
que
las
medidas
en
cuestión
confieren
una
ventaja
selectiva
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Basta":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners