A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
34 results for vorgebeugt
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Aus
dem
Umstrukturierungsplan
geht
hervor
,
dass
die
LBBW
im
Einklang
mit
der
Umstrukturierungsmitteilung
eine
angemessene
Lastenverteilung
vorsieht
,
so
dass
moralischen
Risiken
vorgebeugt
ist
. [EU]
Del
plan
de
reestructuración
se
desprende
que
,
de
conformidad
con
dicha
Comunicación
,
el
LBBW
prevé
una
adecuada
distribución
de
las
cargas
,
previniendo
así
el
riesgo
moral
.
"Begrenzt
werden
die
Entscheidungen
der
SNCB
bezüglich
ihrer
[wirtschaftlichen]
Tätigkeiten
nur
durch
die
Einhaltung
ihres
Gesellschaftszwecks
und
durch
das
Gesetz
vom
21
.
März
1991
,
mit
dem
dem
Risiko
einer
Beeinträchtigung
der
Erfüllung
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtung
vorgebeugt
werden
soll"
. [EU]
«las
decisiones
adoptadas
por
la
SNCB
acerca
de
sus
actividades
[comerciales]
sólo
están
limitadas
por
el
cumplimiento
de
su
objeto
social
y
por
las
disposiciones
de
la
Ley
de
21
de
marzo
de
1991
,
tendentes
a
prevenir
que
se
ponga
en
peligro
la
ejecución
de
las
obligaciones
de
servicio
público»
.
Besteht
ein
Risiko
,
dass
Lasten
vom
Lastträger
herabstürzen
,
so
muss
die
Maschine
so
konstruiert
und
gebaut
sein
,
dass
diesem
Risiko
vorgebeugt
wird
. [EU]
Cuando
exista
riesgo
de
caída
de
la
carga
fuera
del
habitáculo
,
la
máquina
se
debe
diseñar
y
fabricar
de
manera
que
se
evite
dicho
riesgo
.
Daher
sollten
die
zuständigen
Behörden
und
die
ESMA
nur
in
Ausnahmesituationen
befugt
sein
,
Maßnahmen
in
Bezug
auf
sämtliche
Arten
von
Finanzinstrumenten
zu
ergreifen
,
die
über
die
lediglich
auf
bestimmte
Arten
von
Instrumenten
anwendbaren
dauerhaften
Maßnahmen
hinausgehen
,
die
ergriffen
werden
,
wenn
eindeutige
Risiken
bestehen
,
denen
vorgebeugt
werden
muss
. [EU]
Por
consiguiente
,
solo
en
circunstancias
excepcionales
han
de
poder
las
autoridades
competentes
y
la
AEVM
tomar
medidas
que
afecten
a
todos
los
tipos
de
instrumentos
financieros
, y
que
vayan
más
allá
de
las
medidas
permanentes
aplicables
únicamente
a
determinados
tipos
de
instrumentos
que
presenten
riesgos
claramente
identificados
que
sea
preciso
atajar
.
Damit
dürfte
in
Erwartung
einer
dauerhaften
Lösung
,
die
auf
internationalem
Konsens
beruhen
müsste
,
weiteren
Schadensfällen
und
Unfällen
mit
Todesfolge
vorgebeugt
werden
. [EU]
A
la
espera
de
una
solución
permanente
que
se
base
en
un
consenso
internacional
,
tal
Decisión
debe
evitar
nuevos
fallecimientos
y
lesiones
.
Darüber
hinaus
sollte
dem
Einsatz
von
Abschalteinrichtungen
und
anormalen
Emissionsminderungsstrategien
vorgebeugt
werden
. [EU]
Además
,
debe
evitarse
el
uso
de
dispositivos
manipuladores
y
de
estrategias
irracionales
de
control
de
emisiones
.
Dem
Risiko
,
dass
Personen
an
den
Ladestellen
mit
dem
bewegten
Lastträger
oder
anderen
in
Bewegung
befindlichen
Teilen
in
Kontakt
kommen
,
muss
vorgebeugt
werden
. [EU]
Se
deben
evitar
los
riesgos
debidos
al
contacto
de
las
personas
situadas
en
los
rellanos
con
el
habitáculo
en
movimiento
u
otras
partes
móviles
.
Der
ESRB
ist
für
die
Makroaufsicht
über
das
Finanzsystem
in
der
Union
zuständig
,
um
einen
Beitrag
zur
Abwendung
oder
Eindämmung
von
Systemrisiken
für
die
Finanzstabilität
in
der
Union
zu
leisten
,
die
aus
Entwicklungen
innerhalb
des
Finanzsystems
erwachsen
,
wobei
er
den
makroökonomischen
Entwicklungen
Rechnung
trägt
,
damit
Phasen
weit
verbreiteter
finanzieller
Notlagen
vorgebeugt
werden
kann
. [EU]
La
JERS
asumirá
la
supervisión
macroprudencial
del
sistema
financiero
en
la
Unión
a
fin
de
contribuir
a
la
prevención
o
mitigación
del
riesgo
sistémico
para
la
estabilidad
financiera
en
la
Unión
que
surge
de
la
evolución
del
sistema
financiero
, y
teniendo
en
cuenta
la
evolución
macroeconómica
,
de
modo
que
se
eviten
episodios
de
perturbaciones
financieras
generalizadas
.
der
Mitgliedstaat
,
der
die
Überführung
genehmigt
,
stellt
sicher
,
dass
das
Schiff
vollkommen
seetüchtig
und
für
die
Fischereitätigkeit
geeignet
ist
,
dass
es
in
eine
vom
Tsunami
betroffene
Region
zugunsten
der
vom
Fischfang
lebenden
Gemeinden
,
die
unter
den
Folgen
des
Tsunami
leiden
,
überführt
wird
,
und
dass
nachteiligen
Auswirkungen
auf
die
Fischereiressourcen
und
die
örtliche
Wirtschaft
vorgebeugt
wird
[EU]
el
Estado
miembro
que
autorice
el
traspaso
deberá
garantizar
que
el
buque
se
encuentre
en
óptimas
condiciones
de
navegabilidad
,
sea
apto
para
la
actividad
pesquera
y
se
traspase
a
una
región
afectada
por
el
tsunami
en
beneficio
de
las
comunidades
pesqueras
damnificadas
y
que
se
eviten
los
efectos
perjudiciales
para
los
recursos
pesqueros
y
la
economía
local
Der
unsachgemäßen
Verwendung
von
Diuron
in
Kleinpackungen
sollte
vorgebeugt
werden
. [EU]
Deberá
evitarse
el
uso
inadecuado
del
diurón
en
envases
de
pequeño
tamaño
.
Die
Höchstgehalte
für
Aflatoxine
in
getrockneten
Feigen
müssen
geändert
werden
,
um
den
Entwicklungen
im
Codex
Alimentarius
,
neuen
Informationen
darüber
,
inwiefern
dem
Auftreten
von
Aflatoxinen
durch
die
Anwendung
bewährter
Verfahren
vorgebeugt
werden
kann
,
sowie
wissenschaftlichen
Erkenntnissen
über
die
unterschiedlichen
Gesundheitsrisiken
bei
verschiedenen
hypothetischen
Höchstgehalten
für
Aflatoxin
B1
und
Gesamtaflatoxin
in
verschiedenen
Lebensmitteln
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
Es
necesario
modificar
el
contenido
máximo
de
aflatoxinas
en
los
higos
secos
a
fin
de
tener
en
cuenta
la
evolución
del
Codex
Alimentarius
,
la
información
nueva
sobre
en
qué
medida
puede
evitarse
la
presencia
de
aflatoxinas
con
la
aplicación
de
buenas
prácticas
y
los
nuevos
datos
científicos
sobre
la
variación
en
el
riesgo
para
la
salud
entre
distintos
contenidos
máximos
hipotéticos
de
aflatoxina
B1
y
de
aflatoxinas
totales
en
diferentes
productos
alimenticios
.
Die
Kommission
hat
das
Sicherheitsniveau
des
Unternehmens
sorgfältig
überwacht
und
ist
der
Ansicht
,
dass
die
Ergebnisse
von
Vorfeldinspektionen
an
Luftfahrzeugen
,
die
Yemenia
seit
dem
Erlass
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
715/2008
für
Flüge
in
die
Gemeinschaft
einsetzt
,
erkennen
lassen
,
dass
das
Unternehmen
seinen
Plan
zur
Mängelbehebung
in
den
Bereichen
Instandhaltung
und
Betriebsdisziplin
umgesetzt
hat
und
damit
dem
Wiederauftreten
schwerer
Sicherheitsmängel
dauerhaft
vorgebeugt
wird
. [EU]
La
Comisión
ha
venido
siguiendo
de
cerca
el
desempeño
de
la
compañía
en
materia
de
seguridad
, y
considera
que
los
resultados
de
los
controles
en
pista
efectuados
a
las
aeronaves
explotadas
por
Yemenia
en
la
Comunidad
desde
la
aprobación
del
Reglamento
(CE)
no
715/2008
muestran
que
la
compañía
ha
estado
aplicando
su
plan
de
medidas
correctoras
en
el
ámbito
del
mantenimiento
y
la
disciplina
operacional
de
manera
sostenible
para
evitar
la
reaparición
de
deficiencias
de
seguridad
significativas
.
Die
Mitgliedstaaten
treffen
die
erforderlichen
Maßnahmen
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
bei
Anwendung
der
Steuerbefreiung
nach
den
Absätzen
1
und
2
Steuerhinterziehung
,
-umgehung
oder
-missbrauch
vorgebeugt
wird
. [EU]
Los
Estados
miembros
adoptarán
las
medidas
necesarias
para
garantizar
que
las
exenciones
previstas
en
los
apartados
1 y 2
se
apliquen
de
modo
tal
que
se
prevenga
cualquier
posible
fraude
,
evasión
o
abuso
.
Diese
teilweise
Interimsüberprüfung
ergab
,
dass
eine
vorübergehende
Anpassung
der
bestehenden
Maßnahmen
im
Interesse
der
Gemeinschaft
wäre
,
da
auf
diese
Weise
plötzlichen
und
übermäßig
negativen
Auswirkungen
auf
die
Einführer
und
Verwender
in
den
zehn
neuen
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
(
nachstehend
"EU-10"
genannt
)
unmittelbar
nach
der
Erweiterung
vorgebeugt
werden
könnte
. [EU]
Los
resultados
de
dicha
reconsideración
provisional
parcial
revelaron
que
,
en
interés
de
la
Comunidad
,
se
imponía
una
adaptación
temporal
de
las
medidas
con
el
fin
de
evitar
un
impacto
económico
repentino
y
excesivamente
negativo
sobre
los
importadores
y
usuarios
de
los
diez
nuevos
Estados
miembros
de
la
Unión
Europea
(en
lo
sucesivo
,
«los
10
nuevos
Estados
miembros
de
la
UE»
)
inmediatamente
después
de
la
ampliación
.
Die
Überwachungsbehörde
prüft
,
vor
allem
auf
der
Grundlage
der
von
den
EFTA-Staaten
vorzulegenden
Informationen
,
ob
mit
hinreichender
Sicherheit
gewährleistet
ist
,
dass
unverhältnismäßigen
Auswirkungen
der
öffentlichen
Finanzierung
,
Überkompensierung
und
Quersubventionierung
vorgebeugt
wird
und
dass
die
öffentlich-rechtlichen
Rundfunkanstalten
bei
ihren
kommerziellen
Tätigkeiten
die
Marktbedingungen
einhalten
(
siehe
Abschnitte
6.3
ff
). [EU]
El
Órgano
determina
,
basándose
en
particular
en
las
pruebas
que
los
Estados
de
la
AELC
deben
presentar
,
si
existen
garantías
suficientes
que
eviten
los
efectos
desproporcionados
de
la
financiación
pública
,
la
compensación
excesiva
y
las
subvenciones
cruzadas
, y
que
garanticen
que
los
organismos
públicos
de
radiodifusión
respetan
las
condiciones
de
mercado
en
sus
actividades
comerciales
(véanse
las
secciones
6.3 y
siguientes
).
Eine
Bewertung
der
Überführungen
ist
von
besonderem
Nutzen
,
um
sicherzustellen
,
dass
diese
Maßnahmen
den
betroffenen
vom
Fischfang
lebenden
Gemeinden
zugute
kommen
,
den
allgemeinen
Grundsätzen
der
gemeinsamen
Fischereipolitik
entsprechen
und
der
Förderung
einer
langfristig
nachhaltigen
Fischereitätigkeit
dienen
und
dass
negativen
Auswirkungen
auf
die
örtliche
Wirtschaft
vorgebeugt
wird
. [EU]
Evaluar
los
traspasos
resulta
particularmente
útil
para
garantizar
que
la
ejecución
de
las
medidas
redunde
en
beneficio
de
las
comunidades
pesqueras
damnificadas
,
garantizar
la
compatibilidad
con
los
principios
generales
de
la
política
pesquera
común
y
fomentar
la
sostenibilidad
a
largo
plazo
de
la
actividad
pesquera
,
así
como
evitar
las
repercusiones
negativas
en
la
economía
local
.
Ein
Verkehrsorganisationsdienst
ist
ein
Dienst
,
durch
den
der
Entwicklung
gefährlicher
Schiffsverkehrssituationen
mit
Hilfe
eines
Managements
der
Verkehrsbewegungen
vorgebeugt
wird
und
durch
den
ein
sicherer
und
wirtschaftlicher
Ablauf
des
Schiffsverkehrs
innerhalb
des
VTS-Gebietes
ermöglicht
wird
. [EU]
El
servicio
de
organización
del
tráfico
se
encarga
de
prevenir
las
situaciones
de
tráfico
peligrosas
,
mediante
la
gestión
de
los
movimientos
de
los
buques
, y
de
garantizar
una
navegación
segura
y
eficiente
en
la
zona
STB
(capítulos 4.5 y 5.3.1).
Ein
weiterer
von
den
italienischen
Behörden
in
der
Anmeldephase
immer
wieder
vorgebrachter
Grund
lautete
,
dass
das
Kraftwerk
Energie
für
den
Industriestandort
Acerra
erzeugen
würde
und
damit
der
Gefahr
von
Stromausfällen
für
die
Unternehmen
vorgebeugt
würde
,
die
sich
im
Industriegebiet
von
Acerra
niederlassen
. [EU]
En
la
fase
de
notificación
las
autoridades
italianas
sostuvieron
en
varias
ocasiones
que
la
central
eléctrica
produciría
energía
para
la
zona
industrial
de
Acerra
,
protegiendo
a
las
empresas
que
se
establecieran
allí
frente
al
riesgo
de
sufrir
cortes
de
electricidad
.
Ferner
wird
mit
der
Privatisierung
der
ABX-Gruppe
nicht
nur
die
künftige
Rentabilität
der
Gruppe
gesichert
,
sondern
auch
eventuellen
neuen
staatlichen
Beihilfen
zu
ihren
Gunsten
vorgebeugt
. [EU]
Por
otro
lado
,
la
privatización
del
grupo
ABX
permitirá
,
no
sólo
garantizar
la
viabilidad
futura
del
grupo
,
sino
también
prevenir
la
eventualidad
de
que
se
acoja
a
nuevas
ayudas
estatales
.
Für
das
Heben
von
Personen
oder
von
Personen
und
Gütern
bestimmte
Maschinen
müssen
über
ein
Aufhängungs-
oder
Tragsystem
für
den
Lastträger
verfügen
,
das
so
konstruiert
und
gebaut
ist
,
dass
ein
ausreichendes
allgemeines
Sicherheitsniveau
gewährleistet
ist
und
dem
Risiko
des
Abstürzens
des
Lastträgers
vorgebeugt
wird
. [EU]
Las
máquinas
diseñadas
para
la
elevación
de
personas
o
de
personas
y
objetos
deben
estar
equipadas
de
un
sistema
de
suspensión
o
de
soporte
para
el
habitáculo
,
diseñado
y
fabricado
de
manera
que
se
garantice
un
nivel
de
seguridad
global
adecuado
e
impedir
el
riesgo
de
caída
del
habitáculo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vorgebeugt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners