A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
52 results for veros
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Angesichts
der
vorstehenden
Ausführungen
gelangt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
der
Umstrukturierungsplan
,
auf
dessen
Grundlage
der
FMEA
seine
Investition
in
Trčves
getätigt
hat
,
als
glaubwürdig
und
realistisch
angesehen
werden
kann
. [EU]
Habida
cuenta
de
todos
estos
elementos
,
la
Comisión
concluye
que
el
plan
de
reestructuración
sobre
cuya
base
realizó
el
FMEA
su
inversión
en
Trčves
puede
considerarse
veros
ímil
y
realista
.
Auch
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
Österreich
zusätzliche
Erklärungen
geliefert
hat
,
die
zeigen
,
dass
der
vom
Verkehrsverbund
Tirol
an
Postbus
gezahlte
Preis
angesichts
der
mittleren
im
besagten
Industriezweig
festgestellten
Kosten
und
der
Erfahrungen
der
öffentlichen
Verwaltung
plausibel
und
angemessen
ist
. [EU]
Además
,
la
Comisión
observa
que
Austria
ha
facilitado
explicaciones
adicionales
que
demuestran
que
el
precio
abonado
por
Verkehrsverbund
Tirol
a
Postbus
constituye
un
precio
veros
ímil
y
adecuado
,
habida
cuenta
de
los
costes
medios
observados
en
el
sector
y
de
la
experiencia
de
la
Administración
Pública
.
Auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Informationen
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
sich
das
Segment
Stahlkonstruktionen
,
das
integraler
und
bedeutender
Teil
der
Geschäftstätigkeit
der
neuen
Werft
sein
soll
,
nicht
auf
eine
glaubwürdige
Analyse
der
Marktposition
der
neuen
Werft
stützt
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
disponible
,
la
Comisión
concluye
que
el
negocio
de
construcción
de
acero
,
que
debe
formar
parte
integral
y
significativa
del
funcionamiento
del
nuevo
astillero
,
no
se
basa
en
un
análisis
veros
ímil
de
la
competitividad
del
nuevo
astillero
.
Auf
Grundlage
der
übermittelten
Informationen
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
sich
das
Segment
Stahlkonstruktionen
,
das
integraler
und
wichtiger
Bestandteil
der
Tätigkeit
der
neuen
Werft
sein
soll
,
auf
eine
glaubwürdige
Analyse
der
Marktposition
des
Unternehmens
stützt
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
disponible
,
la
Comisión
concluye
que
el
negocio
de
la
construcción
de
estructuras
de
acero
,
que
debe
formar
parte
integrante
y
significativa
de
la
actividad
del
nuevo
astillero
,
se
basa
en
un
análisis
veros
ímil
de
la
competitividad
del
nuevo
astillero
.
Ausgehend
von
den
Haushaltsentwicklungen
seit
Veröffentlichung
der
Herbstprognose
2011
erscheinen
die
für
das
gesamtstaatliche
Defizit
2012
prognostizierten
2,8 %
des
BIP
immer
noch
plausibel
(
allerdings
ohne
Berücksichtigung
der
jüngsten
Verschlechterung
der
makroökonomischen
Rahmenbedingungen
). [EU]
Sobre
la
base
de
la
evolución
presupuestaria
observada
tras
la
publicación
de
las
previsiones
del
otońo
de
2011
,
la
previsión
de
un
déficit
público
del
2,8 %
del
PIB
para
2012
aún
parece
veros
ímil
(sin
tener
en
cuenta
el
reciente
deterioro
de
la
situación
macroeconómica
).
Bei
technischen
Systemen
,
bei
denen
im
Falle
eines
funktionellen
Ausfalls
von
unmittelbaren
katastrophalen
Folgen
auszugehen
ist
,
muss
das
damit
verbundene
Risiko
nicht
weiter
eingedämmt
werden
,
wenn
die
Ausfallrate
pro
Betriebsstunde
kleiner
oder
gleich
10-9
ist
. [EU]
En
el
caso
de
los
sistemas
técnicos
en
que
resulte
veros
ímil
que
un
fallo
funcional
pueda
tener
consecuencias
catastróficas
,
el
riesgo
asociado
no
deberá
reducirse
más
si
la
tasa
de
ocurrencia
de
dicho
fallo
es
igual
o
inferior
a
10-9
por
hora
de
explotación
.
Berücksichtigt
man
die
geringe
Größe
des
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehenden
Unternehmens
und
sein
Wachstumspotenzial
,
so
erscheinen
die
Prognosen
für
die
Einlagenentwicklung
glaubwürdig
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
reducida
dimensión
de
la
entidad
combinada
y
su
potencial
de
crecimiento
,
las
proyecciones
relativas
a
la
evolución
de
los
depósitos
resultan
veros
ímiles
.
Berücksichtigt
man
die
zu
erwartende
Marktentwicklung
,
ist
es
sehr
wahrscheinlich
,
dass
eine
Aufrechterhaltung
der
Maßnahmen
die
Verbraucher
mittel-
und
langfristig
erheblich
belasten
würde
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
la
probable
evolución
del
mercado
,
es
muy
veros
ímil
que
el
mantenimiento
de
las
medidas
suponga
una
carga
considerable
para
los
consumidores
a
medio
y
largo
plazo
.
Bezüglich
der
nichtkoordinierten
Effekte
hat
die
Kommission
drei
mögliche
Wettbewerbsbeeinträchtigungen
aufgezeigt
,
die
sie
auf
den
ersten
Blick
für
plausibel
hielt
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
los
efectos
no
coordinados
,
la
Comisión
identificó
tres
teorías
del
perjuicio
que
consideró
veros
ímiles
a
primera
vista
.
Da
der
Umstrukturierungsplan
einen
Stellenabbau
von
rund
20
%
und
eine
Verschlankung
in
Bezug
auf
Struktur
,
Geschäftsfelder
und
Produkte
vorsieht
,
sind
derartige
Projektionen
glaubwürdig
. [EU]
Como
el
plan
de
reestructuración
prevé
una
reducción
de
la
plantilla
de
alrededor
del
20
% y
una
racionalización
de
estructuras
,
de
actividades
y
productos
,
estas
proyecciones
son
veros
ímiles
.
Daher
erscheint
eine
Bürgschaftsregelung
für
die
Schiffsfinanzierung
,
die
eine
einheitliche
Prämie
für
alle
Begünstigten
vorsieht
,
wahrscheinlich
nicht
in
der
Lage
,
sich
selbst
zu
tragen
,
wenn
man
unterstellt
,
dass
sie
auf
den
gleichen
Bedingungen
und
Beschränkungen
basiert
,
wie
sie
auch
für
die
anderen
Marktanbieter
gelten
. [EU]
Por
tanto
,
un
régimen
de
garantías
al
crédito
naval
que
establezca
la
misma
prima
para
todos
los
beneficiarios
,
suponiendo
que
funcione
con
arreglo
a
las
mismas
condiciones
y
restricciones
que
los
demás
operadores
del
mercado
,
no
parece
veros
ímilmente
capaz
de
autofinanciarse
.
Dass
noch
weitere
Verbesserungen
bei
der
Effizienz
und
beim
Zeitaufwand
für
jedes
der
weiteren
Schiffe
erreichbar
seien
,
scheint
für
die
letzten
beiden
Schiffe
einer
Serie
von
insgesamt
fünf
Schiffen
noch
unwahrscheinlicher
als
bei
einer
Serie
von
drei
Schiffen
. [EU]
Parece
aún
menos
veros
ímil
esperar
que
se
pueda
obtener
una
mejora
adicional
en
términos
de
eficacia
y
tiempo
para
las
últimas
dos
naves
de
una
serie
de
cinco
que
de
una
serie
de
tres
.
Das
System
für
die
Berichterstattung
über
Zwischenfälle
sollte
von
der
Agentur
eingesetzt
werden
,
um
den
einschlägigen
nationalen
Behörden
und
ihrem
Verwaltungsrat
(
im
Folgenden
"Verwaltungsrat"
)
sämtliche
Informationen
über
glaubwürdige
Berichte
über
Verstöße
,
insbesondere
gegen
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2007/2004
oder
den
durch
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
562/2006
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
geschaffenen
Schengener
Grenzkodex
sowie
die
Grundrechte
,
zukommen
zu
lassen
,
die
während
gemeinsamer
Aktionen
,
Pilotprojekten
oder
Soforteinsätzen
begangen
wurden
. [EU]
El
sistema
de
notificación
de
incidentes
debe
utilizarse
por
la
Agencia
para
remitir
a
las
autoridades
públicas
nacionales
correspondientes
y a
su
consejo
de
administración
(«el
consejo
de
administración»
)
cualquier
información
referente
a
alegaciones
veros
ímiles
de
infracciones
,
en
particular
del
Reglamento
(CE)
no
2007/2004
o
del
Código
de
fronteras
de
Schengen
establecido
en
virtud
del
Reglamento
(CE)
no
562/2006
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
[5],
incluidas
infracciones
de
los
derechos
fundamentales
,
durante
las
operaciones
conjuntas
,
los
proyectos
piloto
o
las
intervenciones
rápidas
.
"Datenaufbereitung"
ist
die
Plausibilisierung
von
Datensätzen
durch
ihre
Überprüfung
und
Änderung
,
wobei
wesentliche
Teile
dieser
Datensätze
erhalten
bleiben
; [EU]
«edición
de
registro»
proceso
de
verificación
y
modificación
de
los
registros
de
datos
para
hacerlos
más
veros
ímiles
,
preservando
al
mismo
tiempo
los
principales
elementos
de
dichos
registros
;
29
)
«generación
de
un
hogar»
"Datenimputation"
ist
die
Zuordnung
eines
künstlichen
,
aber
plausiblen
Datensatzes
zu
genau
einem
geografischen
Gebiet
auf
der
tiefsten
geografischen
Ebene
,
auf
der
Zählungsdaten
gewonnen
werden
,
und
die
Vervollständigung
einer
Datenquelle
durch
einen
solchen
Datensatz
; [EU]
«imputación
de
registro»
atribución
de
un
registro
de
datos
artificial
,
pero
veros
ímil
,
exactamente
a
una
zona
geográfica
al
nivel
geográfico
más
detallado
para
el
que
se
han
elaborado
los
datos
del
censo
, e
imputación
de
dicho
registro
de
datos
a
una
fuente
de
datos
;
16
)
Den
Ausführungen
Frankreichs
zufolge
wird
diese
Priorität
wahrscheinlich
auch
für
nach
2007
gewährte
Beihilfen
beibehalten
. [EU]
Según
las
explicaciones
proporcionadas
por
Francia
,
parece
veros
ímil
que
esta
prioridad
se
mantenga
en
el
caso
de
las
ayudas
concedidas
después
de
2007
.
Der
Ausfall
der
größten
Einzelinfrastruktur
für
Erdgas
,
das
sogenannte
n-1-Prinzip
,
ist
ein
realistisches
Szenarium
. [EU]
El
fallo
de
la
mayor
infraestructura
unitaria
de
gas:
expresión
a
petición
de
los
expertos
,
el
llamado
principio
N-1
,
es
una
hipótesis
veros
ímil
.
Der
Ausfallfonds
gemäß
Artikel
42
und
die
sonstigen
Finanzmittel
gemäß
Absatz
1
dieses
Artikels
müssen
es
der
CCP
jederzeit
ermöglichen
,
unter
extremen
,
aber
plausiblen
Marktbedingungen
einen
Ausfall
mindestens
der
beiden
Clearingmitglieder
,
gegenüber
denen
sie
die
höchsten
Risikopositionen
hält
,
aufzufangen
. [EU]
El
fondo
de
garantía
mencionado
en
el
artículo
42
y
los
demás
recursos
financieros
mencionados
en
el
apartado
1
del
presente
artículo
deberán
permitir
en
todo
momento
a
la
ECC
hacer
frente
al
incumplimiento
de
,
como
mínimo
,
los
dos
miembros
compensadores
con
respecto
a
los
cuales
esté
más
expuesta
,
en
condiciones
de
mercado
extremas
pero
veros
ímiles
.
Der
Ausfallfonds
muss
die
CCP
in
die
Lage
versetzen
,
unter
extremen
,
aber
plausiblen
Marktbedingungen
zumindest
den
Ausfall
des
Clearingmitglieds
,
gegenüber
dem
sie
die
höchsten
Risikoositionen
hält
,
oder
,
wenn
diese
Summe
höher
ist
,
der
Clearingmitglieder
,
gegenüber
denen
sie
die
zweit-
und
dritthöchsten
Risikopositionen
hält
,
aufzufangen
. [EU]
El
fondo
de
garantía
deberá
permitir
a
las
ECC
,
como
mínimo
,
hacer
frente
,
en
condiciones
de
mercado
extremas
pero
veros
ímiles
,
al
incumplimiento
del
miembro
compensador
con
respecto
al
cual
están
más
expuestas
o
de
los
miembros
compensadores
que
sean
el
segundo
y
el
tercero
con
respecto
a
los
cuales
están
más
expuestas
,
en
caso
de
que
la
suma
de
sus
exposiciones
sea
mayor
.
Der
geänderte
Umstrukturierungsplan
baut
auf
realistischeren
und
nachvollziehbareren
Prognosen
auf
und
zeichnet
daher
ein
verlässlicheres
Bild
der
Rentabilität
der
HSH
. [EU]
El
plan
de
reestructuración
modificado
se
ha
construido
utilizando
supuestos
más
realistas
y
veros
ímiles
y
dibuja
,
por
consiguiente
,
una
imagen
más
fiable
de
la
viabilidad
de
HSH
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "veros":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners