A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for renunciaba
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
2005
wurden
im
Umstrukturierungsplan
Änderungen
vorgenommen
,
die
darin
bestanden
,
dass
die
FSO
nicht
mehr
vom
Entwurf
eigener
neuer
Modelle
ausging
,
sondern
vielmehr
von
der
Produktion
des
bestehenden
Modells
eines
großen
Automobilherstellers
,
der
als
"Lizenzgeber"
bezeichnet
wurde
,
im
Unterschied
zu
dem
als
"Investor"
genannten
AvtoZAZ
. [EU]
En
2005
,
se
modificó
el
plan
de
reestructuración
de
modo
que
FSO
renunciaba
a
desarrollar
sus
nuevos
modelos
para
fabricar
un
modelo
ya
existente
de
uno
de
los
principales
fabricantes
de
automóviles
,
denominado
«el
licenciante»
,
en
oposición
al
«inversor»
,
AvtoZAZ
.
Außerdem
verzichtete
das
Vereinigte
Königreich
auf
die
angemeldete
revolvierende
Kreditfazilität
von
200
Mio
.
GBP
. [EU]
Además
,
el
Reino
Unido
notificó
también
que
renunciaba
al
mecanismo
de
crédito
renovable
de
200
millones
GBP
.
Da
auf
die
Entrichtung
von
Entgelten
für
die
Verwertung
geistiger
Eigentumsrechte
durch
die
Kabelbetreiber
verzichtet
wurde
,
könnte
sich
die
Frage
stellen
,
ob
der
PO
als
normaler
Marktteilnehmer
aufgetreten
ist
,
da
der
PO
auf
Einnahmen
aus
kommerzieller
Tätigkeit
verzichtet
hat
. [EU]
Debido
a
la
renuncia
al
pago
de
los
derechos
de
propiedad
intelectual
por
parte
de
los
operadores
de
cable
,
cabe
dudar
de
que
el
PO
haya
actuado
como
un
operador
normal
de
mercado
puesto
que
renunciaba
a
unos
ingresos
comerciales
.
Die
belgischen
Behörden
hatten
die
Kommission
in
ihrer
Antwort
auf
das
Schreiben
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
darüber
informiert
,
dass
die
SNCB
auf
die
Sacheinlage
ihrer
Beteiligung
an
der
Gesellschaft
TRW
in
die
IFB
verzichte
und
ihre
Notifikation
vom
28
.
Februar
2005
zurückziehe
. [EU]
Las
autoridades
belgas
,
en
su
respuesta
a
la
carta
de
apertura
,
comunicaron
a
la
Comisión
que
SNCB
renunciaba
a
la
contribución
en
especie
de
su
participación
en
la
sociedad
TRW
en
beneficio
de
IFB
y
retiraba
su
notificación
de
28
de
febrero
de
2005
.
Die
erhaltenen
Beihilfen
in
Form
von
Zinsen
,
auf
die
der
Staat
verzichtet
hat
,
beliefen
sich
auf
13902
Mio
.
ITL
,
entsprechend
einer
Intensität
von
20
,70 %,
die
somit
unter
der
zulässigen
anfänglichen
Höchstintensität
von
33
%
nach
dem
Gemeinschaftsrahmen
von
1996
liegt
. [EU]
Las
ayudas
percibidas
en
forma
de
intereses
a
los
que
el
Estado
renunciaba
ascendieron
a
13902
millones
ITL
,
lo
que
corresponde
a
una
intensidad
del
20
,70 %,
inferior
,
pues
, a
la
intensidad
máxima
inicial
autorizada
del
33
%
prevista
por
el
Encuadramiento
de
1996
.
Im
Gegenzug
verzichtete
ETVA
auf
ihre
Forderung
gegenüber
der
Belegschaft
im
Hinblick
auf
die
Zahlung
des
Kaufpreises
des
49
%igen
Aktienanteils
an
HSY
,
den
die
Beschäftigten
laut
Vertrag
vom
September
1995
entrichten
sollten
. [EU]
A
cambio
,
el
ETVA
renunciaba
a
la
deuda
de
los
trabajadores
relativa
al
pago
del
precio
de
compra
del
49
%
de
las
acciones
de
HSY
que
deberían
haber
pagado
los
trabajadores
según
el
contrato
de
septiembre
de
1995
.
Im
Gegenzug
verzichtete
MobilCom
-
mit
Ausnahme
eines
10
%-Anteils
-
zugunsten
von
France
Télécom
auf
mögliche
Erlöse
aus
dem
Verkauf
oder
der
Nutzung
sämtlicher
UMTS-Vermögenswerte
. [EU]
Como
contrapartida
,
MobilCom
renunciaba
en
beneficio
de
France
Télécom
a
cualesquiera
ingresos
derivados
de
la
venta
o
el
uso
de
todos
los
activos
UMTS
, a
excepción
de
una
participación
del
10
%.
Im
vorliegenden
Fall
jedoch
verzichtete
IGAPE
ausdrücklich
auf
sein
Recht
,
irgendeine
andere
Sicherheit
zu
fordern
(
nachdem
das
Einverständnis
der
Regionalregierung
Galiciens
eingeholt
worden
war
); b)
die
Tatsache
,
dass
die
Bürgschaft
lediglich
30
%
des
Darlehens
deckt
,
ist
unerheblich
,
da
für
den
Bürgen
die
Risikohöhe
maßgeblich
ist
; c)
die
Tatsache
,
dass
es
sich
bei
den
Projektträgern
um
solvente
Unternehmensgruppen
handelt
,
ist
ebenfalls
unerheblich
,
da
sie
für
die
Schulden
von
Siderúrgica
Añón
nicht
haftbar
wären
. [EU]
En
el
presente
asunto
,
sin
embargo
,
el
IGAPE
renunciaba
explícitamente
a
su
derecho
de
exigir
cualquier
otra
garantía
(tras
haber
obtenido
el
acuerdo
de
la
Xunta
de
Galicia
); b)
el
hecho
de
que
la
garantía
cubra
únicamente
el
30
%
del
préstamo
es
irrelevante
,
ya
que
lo
que
cuenta
para
el
garante
es
el
importe
del
riesgo
; c)
el
hecho
de
que
los
promotores
del
proyecto
sean
grupos
de
reconocida
solvencia
también
es
irrelevante
,
ya
que
dichos
grupos
no
serían
responsables
de
las
deudas
de
Siderúrgica
Añón
.
In
dem
im
Februar
2010
angemeldeten
Umstrukturierungsplan
teilte
Dexia
mit
,
mit
Wirkung
vom
Tag
dieses
Beschlusses
an
endgültig
auf
die
Inanspruchnahme
der
Wandelanleihe
von
Dexia
BIL
zu
verzichten
. [EU]
En
el
plan
de
reestructuración
notificado
en
febrero
de
2010
,
Dexia
indicó
que
renunciaba
definitivamente
,
con
efecto
inmediato
a
partir
de
la
fecha
de
la
presente
Decisión
, a
beneficiarse
de
las
obligaciones
convertibles
de
Dexia
BIL
.
Mit
Schreiben
vom
21
.
Februar
2005
übermittelte
die
Ständige
Vertretung
Italiens
bei
der
Europäischen
Union
der
Kommission
ein
Schreiben
der
italienischen
Behörden
,
in
dem
diese
klarstellen
,
dass
die
Handelskammer
Gorizia
die
vorgesehenen
Beihilfen
nicht
bewilligt
hat
und
grundsätzlich
darauf
verzichtet
(
Zur
Bestätigung
dieser
Auskunft
lag
diesem
Schreiben
der
einschlägige
Beschluss
der
Handelskammer
bei
). [EU]
Mediante
carta
de
21
de
febrero
de
2005
,
la
Representación
Permanente
de
Italia
ante
la
Unión
Europea
transmitió
a
la
Comisión
una
carta
de
las
autoridades
italianas
en
la
que
estas
precisaban
que
la
Cámara
de
Comercio
de
Gorizia
no
había
llevado
a
la
práctica
la
concesión
de
las
ayudas
previstas
y
renunciaba
a
hacerlo
(la
carta
iba
acompañaba
de
una
decisión
de
la
propia
Cámara
de
Comercio
que
corroboraba
esta
información
).
Mit
Schreiben
vom
24
.
Juli
2007
teilte
der
Beschwerdeführer
der
Kommission
mit
,
dass
er
an
der
Weiterverfolgung
der
Angelegenheit
nicht
mehr
interessiert
sei
. [EU]
Mediante
carta
de
24
de
julio
de
2007
[9],
el
denunciante
informó
a
la
Comisión
de
que
renunciaba
a
su
denuncia
.
TvDanmark
ist
der
Ansicht
,
dass
die
Bereitstellung
einer
landesweiten
Sendefrequenz
durch
den
Staat
als
staatliche
Beihilfe
anzusehen
sei
,
da
dem
Staat
Einnahmen
aus
diesem
knappen
Gut
entgingen
. [EU]
TVDanmark
estimó
que
la
puesta
a
disposición
por
parte
del
Estado
de
una
frecuencia
de
emisión
de
cobertura
nacional
constituía
ayuda
estatal
,
ya
que
el
Estado
renunciaba
a
los
ingresos
por
este
escaso
activo
.
Um
eine
gerichtliche
Auseinandersetzung
zu
vermeiden
,
trafen
die
beiden
Parteien
eine
Vereinbarung
,
wonach
die
Sozialversicherung
auf
die
Verzugszinsen
verzichtete
und
eine
gestaffelte
Tilgung
der
Schulden
akzeptierte
. [EU]
Con
el
fin
de
evitar
una
acción
judicial
,
las
dos
partes
interesadas
celebraron
un
acuerdo
amistoso
en
virtud
del
cual
la
administración
de
la
Seguridad
Social
renunciaba
al
cobro
de
los
intereses
de
demora
y
aceptaba
una
reprogramación
de
la
deuda
.
Um
einen
weiteren
unmittelbar
drohenden
Schaden
für
das
Land
Burgenland
als
Aktionär
und
Ausfallsbürge
zu
vermeiden
,
schloss
das
Land
Burgenland
mit
der
Bank
Austria
AG
und
der
BB
eine
Rahmenvereinbarung
ab
,
wonach
die
Bank
Austria
AG
auf
Forderungen
gegenüber
der
BB
verzichtete
. [EU]
Para
evitar
un
nuevo
riesgo
inmediato
de
perjuicio
para
el
Estado
federado
de
Burgenland
,
como
accionista
y
garante
,
este
Estado
federado
suscribió
un
acuerdo
marco
con
el
Bank
Austria
AG
y
el
BB
según
el
cual
el
Bank
Austria
AG
renunciaba
a
algunos
créditos
del
BB
.
Um
ein
Gerichtsverfahren
zu
vermeiden
,
trafen
die
beiden
Parteien
eine
Vereinbarung
,
wonach
die
Segurança
Social
auf
die
Verzugszinsen
verzichtete
und
eine
gestaffelte
Tilgung
der
Schulden
akzeptierte
. [EU]
Con
el
fin
de
evitar
una
acción
judicial
,
las
dos
partes
interesadas
celebraron
un
acuerdo
amistoso
en
virtud
del
cual
la
seguridad
social
renunciaba
al
cobro
de
los
intereses
de
demora
y
aceptaba
una
reprogramación
de
la
deuda
.
Zumal
die
SNCB
in
beiden
Szenarien
auf
ihre
Forderungen
an
die
IFB
in
Höhe
von
95
,3
Mio
.
EUR
verzichtet
,
wurde
von
den
belgischen
Behörden
nicht
nachgewiesen
,
dass
die
SNCB
mit
ihrer
Entscheidung
zugunsten
des
ersten
Szenarios
(
Finanzierung
der
Umstrukturierung
),
das
ihr
den
Besitz
eines
Unternehmens
mit
einem
negativem
,
auf
–
;
18
Mio
.
EUR
geschätzten
Wert
einbrachte
,
im
Vergleich
zum
zweiten
Szenario
der
Liquidation
,
bei
dem
die
einzigen
zusätzlichen
,
im
Rahmen
dieses
Verfahrens
ermittelten
Kosten
auf
höchstens
13
Mio
.
EUR
geschätzt
werden
,
eine
wirtschaftlich
vernünftige
Entscheidung
getroffen
hat
. [EU]
Si
SNCB
renunciaba
en
ambos
supuestos
a
sus
créditos
frente
a
IFB
por
un
importe
de
95
,3
millones
EUR
,
Bélgica
no
ha
demostrado
que
,
optando
por
el
primer
supuesto
(financiación
de
la
reestructuración
),
que
llevaría
a
SNCB
a
poseer
una
empresa
con
un
valor
negativo
estimado
en
–
;
18
millones
EUR
,
SNCB
haya
adoptado
una
decisión
prudente
desde
un
punto
de
vista
económico
frente
al
supuesto
de
la
liquidación
,
en
el
que
los
únicos
costes
adicionales
demostrados
en
el
contexto
del
presente
procedimiento
se
evalúan
en
un
máximo
de
13
millones
EUR
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "renunciaba":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners