A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
42 results for obstaculizado
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Die
zuständigen
Behörden
lehnen
die
Zulassung
ab
,
wenn
sie
bei
der
ordnungsgemäßen
Erfüllung
ihrer
Beaufsichtigungsaufgabe
durch
die
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
eines
Drittlandes
,
denen
eine
oder
mehrere
natürliche
oder
juristische
Personen
unterstehen
,
zu
denen
das
Rückversicherungsunternehmen
enge
Verbindungen
besitzt
,
oder
durch
Schwierigkeiten
bei
deren
Anwendung
behindert
werden
. [EU]
Las
autoridades
competentes
denegarán
la
autorización
cuando
el
buen
ejercicio
de
su
misión
de
supervisión
se
vea
obstaculizado
por
las
disposiciones
legales
,
reglamentarias
o
administrativas
del
derecho
de
un
tercer
país
que
regulen
una
o
varias
de
las
personas
físicas
o
jurídicas
con
las
que
la
empresa
de
reaseguros
mantenga
vínculos
estrechos
, o
por
problemas
relacionados
con
su
aplicación
.
Drittens
stehe
das
neue
Mautsystem
in
Einklang
mit
Artikel
7
Absatz
5
der
Richtlinie
1999/62/EG
,
weil
über
eine
hinreichende
Anzahl
von
OBUs
wie
auch
über
andere
Zahlungsmöglichkeiten
(
wie
Terminals
und
Internet
)
gewährleistet
werde
,
dass
die
Mauterhebung
den
freien
Verkehrsfluss
nicht
beeinträchtigt
. [EU]
En
tercer
lugar
,
el
nuevo
sistema
de
peaje
se
adecuará
al
artículo
7,
apartado
5,
de
la
Directiva
1999/62/CE
dado
que
un
número
suficiente
de
OBU
,
junto
con
otros
mecanismos
de
pago
(tales
como
terminales
e
Internet
)
permitirán
el
cobro
del
peaje
sin
que
el
libre
flujo
circulatorio
se
vea
obstaculizado
,
DVB-T
stellt
folglich
keine
,
anderen
Plattformen
eindeutig
überlegene
Technologie
dar
,
und
es
gibt
keinen
Grund
zur
Annahme
,
dass
seine
Entwicklung
durch
Marktversagen
behindert
wird
. [EU]
Por
tanto
,
la
DVB-T
no
supone
una
tecnología
claramente
superior
respecto
a
otras
plataformas
y
no
hay
motivos
para
suponer
que
su
desarrollo
esté
obstaculizado
por
fallos
del
mercado
.
Ein
Mitgliedstaat
stellt
sicher
,
dass
öffentliche
oder
private
Stellen
,
die
als
öffentliches
Unternehmen
oder
aufgrund
einer
Monopolstellung
oder
im
öffentlichen
Auftrag
als
öffentliche
Einrichtung
handeln
,
die
Verwendung
von
Bauprodukten
,
die
die
CE-Kennzeichnung
tragen
,
weder
durch
zusätzliche
Vorschriften
noch
durch
Auflagen
behindern
,
wenn
die
erklärten
Leistungen
den
Anforderungen
für
diese
Verwendung
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
entsprechen
. [EU]
Los
Estados
miembros
garantizarán
que
el
uso
de
los
productos
de
construcción
con
marcado
CE
no
se
vea
obstaculizado
por
normas
o
condiciones
impuestas
por
organismos
públicos
,
ni
por
organismos
privados
que
actúan
como
empresas
públicas
,
ni
como
organismos
públicos
sobre
la
base
de
una
posición
de
monopolio
o
bajo
mandato
público
,
cuando
las
prestaciones
declaradas
correspondan
a
los
requisitos
para
tal
uso
en
dicho
Estado
miembro
.
Erstens
kann
die
Entwicklung
des
digitalen
terrestrischen
Rundfunks
durch
Koordinierungsprobleme
zwischen
den
Marktteilnehmern
behindert
werden
. [EU]
En
primer
lugar
,
el
desarrollo
de
la
radiodifusión
digital
terrenal
puede
verse
obstaculizado
por
problemas
de
coordinación
entre
los
operadores
del
mercado
.
Ferner
erteilen
die
zuständigen
Behörden
die
Zulassung
nicht
,
wenn
sie
bei
der
ordnungsgemäßen
Erfüllung
ihrer
Beaufsichtigungsaufgabe
durch
die
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
eines
Drittlandes
,
denen
eine
oder
mehrere
natürliche
oder
juristische
Personen
unterstehen
,
zu
denen
das
Kreditinstitut
enge
Verbindungen
besitzt
,
oder
durch
Schwierigkeiten
bei
deren
Anwendung
behindert
werden
. [EU]
Las
autoridades
competentes
también
denegarán
la
autorización
cuando
el
buen
ejercicio
de
su
misión
de
supervisión
se
vea
obstaculizado
por
las
disposiciones
legales
,
reglamentarias
o
administrativas
del
Derecho
de
un
tercer
país
,
aplicables
a
una
o
varias
de
las
personas
físicas
o
jurídicas
con
las
que
la
entidad
de
crédito
mantenga
vínculos
estrechos
, o
por
problemas
relacionados
con
la
aplicación
de
dichas
disposiciones
legales
,
reglamentarias
o
administrativas
.
Frankreich
vertritt
die
Auffassung
,
dass
die
Innovationsdynamik
auf
dem
Raffinations-
und
Petrochemiemarkt
nicht
gebremst
wird
. [EU]
Por
último
,
Francia
considera
que
no
se
ha
obstaculizado
la
dinámica
de
innovación
en
el
mercado
del
refino
y
la
petroquímica
.
Im
Übrigen
fand
die
Kommission
keinerlei
Anhaltspunkte
dafür
,
dass
die
Erhöhung
der
Zölle
sich
in
einem
wesentlichen
Anstieg
der
Inlandspreise
niedergeschlagen
oder
die
Einfuhren
behindert
hätte
. [EU]
Además
,
la
Comisión
no
halló
pruebas
de
que
el
incremento
de
los
aranceles
se
hubiera
reflejado
en
un
aumento
notable
de
los
precios
en
el
mercado
interior
,
ni
de
que
hubiera
obstaculizado
las
importaciones
.
In
Bezug
auf
die
Erbringung
grenzübergreifender
Dienste
sorgen
die
Mitgliedstaaten
dafür
,
dass
die
Einhaltung
des
vorliegenden
Artikels
sowie
von
Artikel
10
Absatz
3
nicht
dadurch
verhindert
wird
,
dass
ihre
innerstaatlichen
Rechtssysteme
vorschreiben
,
dass
Dienstleister
für
Flugverkehrsdienste
,
die
Dienste
im
Luftraum
im
Zuständigkeitsbereich
des
betreffenden
Mitgliedstaats
erbringen
, [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
prestación
de
servicios
transfronterizos
,
los
Estados
miembros
velarán
por
que
el
cumplimiento
del
presente
artículo
y
del
artículo
10
,
apartado
3,
no
se
vea
obstaculizado
por
su
sistema
jurídico
nacional
al
exigirse
que
los
proveedores
de
servicios
de
tránsito
aéreo
presten
sus
servicios
en
el
espacio
aéreo
que
está
bajo
la
responsabilidad
de
dicho
Estado
miembro:
In
den
genannten
Fällen
wurde
die
Entschädigung
der
Erzeuger
wegen
des
Einkommensverlustes
von
der
Kommission
unter
der
Voraussetzung
zugelassen
,
dass
der
Verlust
von
Marktanteilen
und
der
Rückgang
des
Verbrauchs
nicht
nur
von
der
Unruhe
in
der
Gesellschaft
,
sondern
auch
von
außergewöhnlichen
Faktoren
hervorgerufen
wurden
,
die
den
normalen
Handel
mit
den
fraglichen
Produkten
behindert
haben
(
von
einer
Reihe
von
Maßnahmen
der
öffentlichen
Hand
in
Verbindung
mit
einem
ganz
und
gar
ungewöhnlichen
Verhalten
der
Verbraucher
und
der
Nachrichtenmedien
). [EU]
En
los
casos
citados
,
la
Comisión
aceptó
la
indemnización
a
los
productores
por
la
pérdida
de
ingresos
con
la
condición
de
que
la
pérdida
de
cuotas
de
mercado
y
la
disminución
del
consumo
se
debieran
no
sólo
a
la
inquietud
social
sino
también
a
factores
excepcionales
que
hubieran
obstaculizado
el
comercio
normal
de
los
productos
considerados
(una
serie
de
medidas
públicas
añadidas
a
un
comportamiento
realmente
extraordinario
de
los
consumidores
y
los
medios
de
comunicación
).
In
der
Entscheidung
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
hatte
die
Kommission
anerkannt
,
dass
der
Übergang
zur
Digitaltechnik
durch
bestimmte
Formen
von
Marktversagen
und
durch
Probleme
des
sozialen
Zusammenhalts
behindert
werden
könnte
,
so
dass
die
den
Verbrauchern
gewährten
Zuschüsse
grundsätzlich
eine
akzeptable
Möglichkeit
zur
Förderung
dieses
Übergangs
unter
der
Voraussetzung
darstellen"
dass
sie
unter
Wahrung
des
Gebots
der
Technologieneutralität
gewährt
werden
. [EU]
En
la
decisión
de
incoar
el
procedimiento
,
la
Comisión
reconoció
que
el
paso
a
la
tecnología
digital
puede
verse
obstaculizado
por
ciertos
fallos
de
mercado
y
por
problemas
de
cohesión
social
,
de
manera
que
,
en
principio
,
las
subvenciones
concedidas
a
los
consumidores
son
un
modo
aceptable
de
favorecer
esa
transición
,
siempre
que
se
concedan
en
cumplimiento
del
principio
de
neutralidad
tecnológica
.
Marken
,
die
den
Begriff
"Karlsbader
Oblaten"
enthalten
und
vor
dem
20
.
Oktober
2004
durch
Eintragung
geschützt
oder
durch
Verwendung
erworben
wurden
,
werden
durch
die
Eintragung
von
"Karlovarské
oplatky"
als
geschützte
geografische
Angabe
nicht
für
ungültig
erklärt
und
ihre
Weiterverwendung
wird
nicht
verhindert
,
sofern
die
allgemeinen
markenrechtlichen
Bedingungen
erfüllt
sind
. [EU]
Las
marcas
registradas
que
incluyan
el
término
«Karlsbader
Oblaten»
y
que
estaban
protegidas
mediante
registro
o
lo
habían
adquirido
por
el
uso
antes
del
20
de
octubre
de
2004
,
no
podrán
ser
invalidadas
ni
su
uso
continuado
podrá
verse
obstaculizado
en
virtud
del
registro
de
«Karlovarské
oplatky»
como
indicación
geográfica
protegida
,
siempre
que
se
cumplan
los
requisitos
generales
en
materia
de
legislación
de
marcas
registradas
.
Marken
,
die
die
Bezeichnung
"Karlsbader
Oblaten"
enthalten
und
die
durch
Eintragung
geschützt
oder
durch
Verwendung
vor
dem
19
.
Oktober
2004
erworben
wurden
,
werden
weder
für
ungültig
erklärt
,
noch
wird
ihre
weitere
Verwendung
durch
die
Eintragung
von
"Karlovarské
trojhránky"
als
geschützte
geografische
Angabe
verhindert
,
sofern
die
allgemeinen
markenrechtlichen
Anforderungen
erfüllt
sind
. [EU]
Las
marcas
registradas
que
incluyan
el
término
«Karlsbader
Oblaten»
y
que
estaban
protegidas
mediante
registro
o
lo
habían
adquirido
por
el
uso
antes
del
19
de
octubre
de
2004
,
no
podrán
ser
invalidadas
ni
su
uso
continuado
podrá
verse
obstaculizado
en
virtud
del
registro
de
«Karlovarské
trojhránky»
como
indicación
geográfica
protegida
,
siempre
que
se
cumplan
los
requisitos
generales
en
materia
de
legislación
de
marcas
registradas
.
Ohne
die
staatlichen
Beihilfemaßnahmen
wäre
FBN
weiterhin
den
Verbindlichkeiten
von
Fortis
SA/NV
ausgesetzt
gewesen
,
die
kurz
vor
dem
Bankrott
stand
,
und
diese
Tatsache
hätte
die
Geschäftstätigkeit
von
FBN
erheblich
beeinträchtigt
. [EU]
Sin
las
medidas
de
ayuda
estatal
,
FBN
habría
seguido
estando
expuesto
a
las
responsabilidades
de
Fortis
SA/NV
,
que
estaba
al
borde
de
la
quiebra
, y
esa
exposición
habría
obstaculizado
de
forma
sustancial
las
actividades
de
FBN
.
Seit
Beginn
2009
sahen
sich
die
französischen
überseeischen
Departements
Guadeloupe
und
Martinique
mehrere
Wochen
lang
einem
heftigen
sozialen
Konflikt
ausgesetzt
,
der
das
normale
Funktionieren
der
Wirtschafts-
und
Verwaltungstätigkeiten
behindert
hat
. [EU]
Desde
comienzos
de
2009
,
los
departamentos
franceses
de
ultramar
de
Guadalupe
y
Martinica
han
sufrido
durante
varias
semanas
un
conflicto
social
importante
que
ha
obstaculizado
el
funcionamiento
normal
de
las
actividades
económicas
y
administrativas
.
Sicherheitsbedenken
als
Hindernis
bei
Banktätigkeiten
,
wie
z. B.
Kontoverwaltung
für
private
Zwecke
über
das
Internet
in
den
letzten
zwölf
Monaten
[EU]
Cuestiones
de
seguridad
que
hayan
obstaculizado
en
los
últimos
12
meses
actividades
bancarias
,
como
gestionar
una
cuenta
privada
por
internet
Sicherheitsbedenken
als
Hindernis
bei
der
Bereitstellung
persönlicher
Informationen
für
Online-Gemeinschaften
zur
Bildung
sozialer
und
beruflicher
Netzwerke
in
den
letzten
zwölf
Monaten
[EU]
Cuestiones
de
seguridad
que
hayan
obstaculizado
en
los
últimos
12
meses
el
suministro
de
información
personal
a
comunidades
en
línea
para
establecer
redes
sociales
o
profesionales
Sicherheitsbedenken
als
Hindernis
bei
der
Internetnutzung
mit
Hilfe
eines
mobilen
Gerätes
(z. B.
Laptop
)
über
eine
drahtlose
Verbindung
von
anderen
Standorten
als
von
zuhause
aus
in
den
letzten
zwölf
Monaten
[EU]
Cuestiones
de
seguridad
que
hayan
obstaculizado
en
los
últimos
12
meses
el
uso
de
internet
con
un
dispositivo
móvil
(por
ejemplo
,
ordenador
por
tátil)
de
conexión
inalámbrica
fuera
del
hogar
Sicherheitsbedenken
als
Hindernis
bei
der
Kommunikation
mit
Ämtern
und
Behörden
für
private
Zwecke
über
das
Internet
in
den
letzten
zwölf
Monaten
[EU]
Cuestiones
de
seguridad
que
hayan
obstaculizado
en
los
últimos
12
meses
la
comunicación
con
servicios
públicos
o
administraciones
con
fines
privados
por
internet
Sicherheitsbedenken
als
Hindernis
bei
Kauf
oder
Bestellung
von
Waren
oder
Dienstleistungen
für
private
Zwecke
über
das
Internet
in
den
letzten
zwölf
Monaten
[EU]
Cuestiones
de
seguridad
que
hayan
obstaculizado
en
los
últimos
12
meses
el
encargo
o
la
compra
de
productos
o
servicios
de
uso
privado
por
internet
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "obstaculizado":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners