A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
20 results for moralischen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Auf
Grundlage
desselben
Dokuments
hatte
die
Kommission
ferner
festgestellt
,
dass
bestimmte
Mitglieder
,
deren
Tätigkeit
keinen
Bezug
zur
Fischerei
aufwies
,
die
aber
zu
einer
moralischen
Unterstützung
der
Genossenschaft
bereit
sind
,
ebenfalls
die
Möglichkeit
hatten
,
ihre
Beitragszahlungen
an
den
FPAP
von
der
Steuer
abzusetzen
,
auch
wenn
diese
nicht
für
ein
Absicherungsrisiko
verwendet
wurden
. [EU]
Sobre
la
base
del
mismo
documento
,
la
Comisión
también
había
constatado
que
algunos
miembros
cuya
actividad
no
estaba
vinculada
con
la
pesca
,
pero
que
estaban
«dispuestos
a
prestar
un
apoyo
moral
al
sindicato»
,
también
habían
tenido
la
posibilidad
de
beneficiarse
de
la
deducción
fiscal
de
sus
contribuciones
al
FPAP
,
aunque
estas
no
se
destinaran
a
un
riesgo
de
garantía
.
Aus
dem
Umstrukturierungsplan
geht
hervor
,
dass
die
LBBW
im
Einklang
mit
der
Umstrukturierungsmitteilung
eine
angemessene
Lastenverteilung
vorsieht
,
so
dass
moralischen
Risiken
vorgebeugt
ist
. [EU]
Del
plan
de
reestructuración
se
desprende
que
,
de
conformidad
con
dicha
Comunicación
,
el
LBBW
prevé
una
adecuada
distribución
de
las
cargas
,
previniendo
así
el
riesgo
moral
.
Außerdem
muss
er
dem
Problem
des
moralischen
Risikos
begegnen
und
gewährleisten
,
dass
staatliche
Beihilfen
nicht
zur
Finanzierung
wettbewerbswidrigen
Verhaltens
verwendet
werden
. [EU]
Además
,
tales
medidas
también
deben
abordar
las
cuestiones
relativas
al
riesgo
moral
y
velar
por
que
la
ayuda
pública
no
se
utilice
para
financiar
conductas
contrarias
a
la
competencia
.
Außerdem
muss
er
dem
Problem
des
moralischen
Risikos
begegnen
und
gewährleisten
,
dass
staatliche
Beihilfen
nicht
zur
Finanzierung
wettbewerbswidrigen
Verhaltens
verwendet
werden
. [EU]
El
plan
debe
,
además
,
abordar
el
problema
del
riesgo
moral
y
garantizar
que
la
ayuda
estatal
no
se
utilizará
para
financiar
un
comportamiento
contrario
a
la
competencia
.
Bewerber
um
eine
Mitgliedschaft
müssen
belegen
,
dass
ihre
Tätigkeit
im
Fischereisektor
liegt
;
die
Genossenschaft
kann
jedoch
auch
jede
andere
Person
aufnehmen
,
die
zu
einer
moralischen
Unterstützung
der
Genossenschaft
bereit
ist
(
"toute
autre
personne
prête
à
apporter
son
appui
moral
au
syndicat"
),
sofern
die
Gesamtzahl
der
dieser
letztgenannten
Kategorie
angehörenden
Mitglieder
einen
Anteil
von
5 %
der
Gesamtzahl
der
Genossenschaftsmitglieder
nicht
übersteigt
. [EU]
Quienes
deseen
afiliarse
al
fondo
deben
demostrar
que
su
actividad
está
relacionada
con
la
pesca
,
si
bien
el
sindicato
puede
admitir
a
cualesquiera
otras
personas
dispuestas
a
apoyarlo
moralmente
,
aunque
el
número
de
afiliados
de
esta
categoría
no
puede
rebasar
el
5 %
del
total
de
afiliados
.
Darüber
hinaus
ist
es
sowohl
aus
moralischen
als
auch
aus
wissenschaftlichen
Gründen
von
großer
Bedeutung
,
zu
gewährleisten
,
dass
jede
Verwendung
von
Tieren
sorgfältig
hinsichtlich
der
wissenschaftlichen
oder
bildungsrelevanten
Gültigkeit
,
Zweckmäßigkeit
und
Relevanz
des
erwarteten
Ergebnisses
dieser
Verwendung
bewertet
wird
. [EU]
Resulta
,
asimismo
,
fundamental
garantizar
sobre
una
base
científica
y
ética
que
cada
utilización
de
un
animal
está
sujeta
a
una
evaluación
detenida
respecto
a
la
validez
científica
o
educativa
,
la
utilidad
y
la
pertinencia
del
resultado
previsto
de
dicha
utilización
.
Darüber
hinaus
könnte
es
erforderlich
sein
,
die
Expansionsmöglichkeiten
der
Bank
in
bestimmten
Geschäftsfeldern
oder
geografischen
Bereichen
zu
beschränken
, z. B.
mittels
marktorientierter
Abhilfemaßnahmen
wie
konkreter
Kapitalanforderungen
,
wenn
direkte
Expansionsbeschränkungen
den
Markt
schwächen
würden
,
oder
die
moralischen
Risiken
zu
begrenzen
. [EU]
Aparte
de
ello
podría
ser
necesario
limitar
las
posibilidades
de
expansión
del
banco
en
determinadas
áreas
de
negocio
o
zonas
geográficas
,
por
ejemplo
,
con
medidas
de
ayuda
basadas
en
el
mercado
,
como
exigencias
sobre
el
capital
,
cuando
las
limitaciones
directas
a
la
expansión
puedan
debilitar
el
mercado
, o
bien
limitar
el
riesgo
moral
.
Da
sämtliche
Angaben
zu
der
Zahl
dieser
zu
einer
moralischen
Unterstützung
bereiten
Mitglieder
sowie
zur
Höhe
ihres
Beitrags
fehlen
,
soll
von
der
sehr
hoch
angesetzten
Annahme
von
zusätzlichen
Einnahmen
in
der
Größenordnung
von
125000
EUR
ausgegangen
werden
(
125
Mitglieder
,
die
nicht
im
Fischereisektor
tätig
sind
,
was
dem
laut
Satzung
des
FPAP
zulässigen
Höchstwert
entspricht
(5 %
von
2500
Mitgliedern
) ×
1000
EUR
). [EU]
Al
no
disponerse
de
indicaciones
sobre
el
número
de
estos
afiliados
dispuestos
a
prestar
un
apoyo
moral
y
sobre
el
monto
de
sus
aportaciones
,
partiremos
de
una
hipótesis
muy
elevada
de
ingresos
adicionales
de
125000
EUR
[125 afiliados cuyas actividades no están relacionadas con la pesca, equivalente al máximo autorizado por los estatutos del FPAP (5 % de 2500 afiliados) × 1000 EUR].
Das
Maßnahmenpaket
geht
das
Problem
des
moralischen
Risikos
in
ausreichender
Weise
an
. [EU]
El
paquete
de
medidas
combate
suficientemente
el
problema
del
riesgo
moral
.
Die
Beschäftigten
enthalten
sich
jeglicher
öffentlichen
Handlung
oder
Äußerung
oder
Veröffentlichung
,
wenn
diese
Handlung
,
Äußerung
oder
Veröffentlichung
mit
dem
Amt
oder
den
Pflichten
eines
internationalen
Beamten
nicht
vereinbar
ist
oder
zu
einer
Inanspruchnahme
der
moralischen
oder
materiellen
Haftung
des
Zentrums
führen
könnte
. [EU]
Los
trabajadores
se
abstendrán
de
toda
acción
o
declaración
pública
, o
de
toda
publicación
,
que
sea
incompatible
con
los
deberes
y
obligaciones
de
un
funcionario
internacional
o
pueda
implicar
la
responsabilidad
moral
o
material
del
Centro
.
Die
dritte
Einnahmequelle
beruht
auf
der
laut
Satzung
vorgesehenen
Möglichkeit
,
dass
die
Genossenschaft
maximal
5 %
Mitglieder
aufnimmt
,
die
zu
einer
moralischen
Unterstützung
der
Genossenschaft
bereit
sind
(...
"toute
personne
prête
à
apporter
un
soutien
moral
au
syndicat"
). [EU]
La
tercera
fuente
de
cuotas
procede
de
la
posibilidad
,
prevista
por
los
estatutos
,
de
que
el
sindicato
acepte
como
afiliado
,
hasta
un
máximo
del
5 %
de
afiliados
, a
cualesquiera
personas
dispuestas
a
apoyarlo
moralmente
.
Die
Umstrukturierungsmitteilung
besagt
,
dass
ein
angemessener
Beitrag
des
Begünstigten
erforderlich
ist
,
um
die
Beihilfe
auf
das
Minimum
zu
begrenzen
und
Wettbewerbsverzerrungen
und
moralischen
Risiken
vorzubeugen
. [EU]
La
Comunicación
de
reestructuración
indica
que
se
necesita
una
contribución
propia
del
beneficiario
para
limitar
la
ayuda
al
mínimo
y
evitar
el
falseamiento
de
la
competencia
y
el
riesgo
moral
.
Ferner
vertritt
die
Kommission
die
Ansicht
,
dass
das
Maßnahmenpaket
dem
Problem
des
moralischen
Risikos
hinreichend
begegnet
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
Comisión
considera
que
el
paquete
de
medidas
aborda
de
manera
suficiente
la
cuestión
del
riesgo
moral
.
Je
umfangreicher
Lastenverteilung
und
Eigenbeitrag
sind
,
desto
geringer
sind
in
der
Regel
die
Folgen
eines
moralischen
Risikos
. [EU]
En
términos
generales
,
cuanto
mayor
sea
la
distribución
de
las
cargas
y
la
aportación
propia
,
menores
serán
las
consecuencias
negativas
ocasionadas
por
el
riesgo
moral
.
Moralischen
Risiken
wird
durch
den
Eigenbeitrag
früherer
Kapitaleigner
der
Bank
angemessen
vorgebeugt
. [EU]
El
riesgo
moral
se
aborda
de
manera
adecuada
mediante
la
contribución
propia
de
los
antiguos
titulares
de
capital
en
la
entidad
.
Solche
Maßnahmen
setzen
ein
deutliches
Signal
im
Zusammenhang
mit
moralischen
Risiken
. [EU]
Estas
medidas
suponen
una
señal
valiosa
contra
el
riesgo
moral
.
Solche
Maßnahmen
sollten
ein
Gleichgewicht
zwischen
dem
Schutz
der
Rechte
des
Einzelnen
einerseits
und
dem
Recht
auf
freie
Meinungsäußerung
andererseits
herstellen
,
insbesondere
in
Bezug
auf
die
Zuständigkeit
der
Mitgliedstaaten
für
die
Festlegung
der
Begriffe
der
Aufstachelung
zum
Hass
oder
zur
Diskriminierung
nach
nationalem
Recht
und
moralischen
Werten
. [EU]
Tales
acciones
deben
tener
en
cuenta
el
equilibrio
entre
la
protección
de
los
derechos
individuales
por
una
parte
y
la
libertad
de
expresión
por
otra
,
en
particular
en
lo
que
se
refiere
a
la
responsabilidad
de
los
Estados
miembros
de
definir
el
concepto
de
incitación
al
odio
o
discriminación
de
conformidad
con
su
legislación
nacional
y
sus
valores
morales
.
Um
Wettbewerbsverfälschungen
zu
begrenzen
und
moralischen
Risiken
vorzubeugen
,
sollten
nach
der
Umstrukturierungsmitteilung
a)
die
Umstrukturierungskosten
und
gleichzeitig
b)
der
Beihilfebetrag
begrenzt
werden
;
außerdem
ist
ein
wesentlicher
Eigenbeitrag
erforderlich
. [EU]
Para
limitar
el
falseamiento
de
la
competencia
y
evitar
los
riesgos
morales
,
según
la
Comunicación
sobre
reestructuración
se
deberían
limitar
a)
los
costes
de
reestructuración
y
al
mismo
tiempo
b)
el
importe
de
la
ayuda
; y
además
,
se
necesita
una
aportación
propia
sustancial
.
Um
zu
gewährleisten
,
dass
die
Vergütungsstruktur
einzelnen
Personen
keinen
Anreiz
zur
übermäßigen
Risikoübernahme
gibt
und
auch
zu
keinem
moralischen
Risiko
(
"moral
hazard"
)
führt
und
mit
der
Risikobereitschaft
,
den
Werten
und
den
langfristigen
Interessen
des
Kreditinstituts
bzw
.
der
Wertpapierfirma
in
Einklang
steht
,
ist
es
daher
angebracht
,
klare
Grundsätze
für
eine
solide
Vergütung
festzulegen
. [EU]
Por
ello
,
resulta
oportuno
especificar
principios
claros
para
una
remuneración
racional
, a
fin
de
asegurar
que
la
estructura
de
remuneración
no
aliente
a
la
asunción
de
riesgos
excesivos
ni
genere
riesgos
morales
y
se
ajuste
a
la
propensión
al
riesgo
,
los
valores
y
los
intereses
a
largo
plazo
de
la
entidad
de
crédito
o
de
la
empresa
de
inversión
.
Zweitens
verstößt
dies
gegen
das
Prinzip
der
Lastenteilung
und
erhöht
die
moralischen
Risiken
. [EU]
En
segundo
lugar
ello
infringe
el
principio
del
reparto
de
cargas
y
eleva
los
riesgos
morales
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "moralischen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners