A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Ire
Irenenkirche
irgend einer
irgendein
irgendeine
irgendeiner
irgendeinmal
irgendetwas
irgendjemand
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
85 results for
irgendeine
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
.6
Die
in
den
Absätzen
.4
und
.5
bezeichneten
Prüfungen
sollen
sicherstellen
,
dass
die
für
die
Unterteilung
angeordneten
Bauteile
wasserdicht
sind
;
sie
sind
nicht
als
eine
Prüfung
dafür
anzusehen
,
dass
irgendeine
Abteilung
geeignet
ist
,
flüssigen
Brennstoff
aufzunehmen
oder
anderen
besonderen
Zwecken
zu
dienen
;
dafür
kann
eine
Prüfung
mit
größeren
Anforderungen
vorgeschrieben
werden
,
die
unter
Berücksichtigung
der
Höhe
erfolgt
,
welche
die
Flüssigkeit
in
dem
in
Frage
kommenden
Tank
oder
in
den
angeschlossenen
Rohrleitungen
erreichen
kann
. [EU]
.6
Las
pruebas
a
que
se
hace
referencia
en
los
apartados
4 y 5
tienen
por
objeto
asegurar
que
la
disposición
estructural
empleada
a
fines
de
subdivisión
de
compartimientos
es
estanca
, y
no
deben
ser
consideradas
como
destinadas
a
verificar
la
idoneidad
de
ningún
compartimiento
para
el
almacenamiento
de
combustible
líquido
o
para
otras
finalidades
especiales
,
respecto
de
las
cuales
se
podrá
exigir
una
prueba
de
mayor
rigor
,
que
dependerá
de
la
altura
a
que
pueda
llegar
el
líquido
en
el
tanque
o
en
las
conexiones
de
este
.
.6
Die
in
den
Absätzen
.4
und
.5
bezeichneten
Prüfungen
sollen
sicherstellen
,
dass
die
für
die
Unterteilung
angeordneten
Bauteile
wasserdicht
sind
;
sie
sind
nicht
als
eine
Prüfung
dafür
anzusehen
,
dass
irgendeine
Abteilung
geeignet
ist
,
flüssigen
Brennstoff
aufzunehmen
oder
anderen
besonderen
Zwecken
zu
dienen
;
dafür
kann
eine
Prüfung
mit
größeren
Anforderungen
vorgeschrieben
werden
,
die
unter
Berücksichtigung
der
Höhe
erfolgt
,
welche
die
Flüssigkeit
in
dem
in
Frage
kommenden
Tank
oder
in
den
angeschlossenen
Rohrleitungen
erreichen
kann
. [EU]
.6
Las
pruebas
a
que
se
hace
referencia
en
los
puntos
.4 y.5
tienen
por
objeto
asegurar
que
la
disposición
estructural
empleada
a
fines
de
subdivisión
de
compartimientos
es
estanca
, y
no
deben
ser
consideradas
como
destinadas
a
verificar
la
idoneidad
de
ningún
compartimiento
para
el
almacenamiento
de
combustible
líquido
o
para
otras
finalidades
especiales
,
respecto
de
las
cuales
se
podrá
exigir
una
prueba
de
mayor
rigor
,
que
dependerá
de
la
altura
a
que
pueda
llegar
el
líquido
en
el
tanque
o
en
las
conexiones
de
éste
.
Allerdings
wird
der
einschlägige
Vorteil
den
Begünstigten
per
Gesetz
direkt
gewährt
,
ohne
dass
diesbezüglich
irgendeine
Voraussetzung
oder
die
Ausübung
eines
Ermessensspielraumes
seitens
der
Verwaltung
vorgesehen
wäre
. [EU]
Sin
embargo
,
la
ley
concede
la
ventaja
directamente
a
los
beneficiarios
,
sin
ninguna
condición
adicional
o
discrecionalidad
administrativa
.
Auf
Antrag
des
Herstellers
und
mit
Zustimmung
des
Technischen
Dienstes
kann
der
Behälter
ohne
irgendeine
Prüfvorrichtung
geprüft
werden
. [EU]
A
petición
del
fabricante
y
con
el
acuerdo
del
servicio
técnico
,
el
depósito
podrá
ser
sometido
a
ensayo
sin
utilizar
una
instalación
fija
.
Auf
jeden
Fall
ist
es
nach
Auffassung
der
französischen
Regierung
nicht
möglich
,
"aus
der
Unbestimmtheit
der
staatlichen
Erklärungen
betreffend
FT
zwischen
Juli
und
Oktober
2002
trotz
des
Hinweises
des
Staates
,
er
werde
als
marktwirtschaftlich
denkender
Investor
handeln
,
irgendeine
Absicht
des
Staates
oder
gar
irgendeine
Zusage
von
Maßnahmen
abzuleiten
,
die
gegen
die
Gemeinschaftsvorschriften
für
staatliche
Beihilfen
verstoßen
würden
. [EU]
Dichas
autoridades
precisan
que
en
cualquier
caso
,
era
imposible
«deducir
de
la
escasa
precisión
de
las
declaraciones
del
Estado
referentes
a
FT
realizadas
entre
julio
y
octubre
de
2002
,
precisamente
cuando
el
Estado
había
indicado
que
tenía
intención
de
actuar
como
un
inversor
prudente
,
la
más
mínima
intención
del
Estado
ni
, -
con
más
motivo
-
el
más
mínimo
compromiso
de
adoptar
medidas
contrarias
a
las
normas
comunitarias
sobre
ayudas
estatales
.
Bei
dem
anzusetzenden
Risikogewicht
handelt
es
sich
um
das
höchste
Risikogewicht
,
das
im
Rahmen
von
Artikel
78
bis
83
von
einem
Kreditinstitut
,
das
die
Forderungen
hielte
,
auf
irgendeine
der
verbrieften
Forderungen
anzuwenden
wäre
. [EU]
La
ponderación
de
riesgo
que
deberá
aplicarse
será
la
más
elevada
que
sería
aplicable
a
cualquier
exposición
titulizada
de
conformidad
con
los
artículos
78
a
83
por
una
entidad
de
crédito
que
mantenga
las
exposiciones
.
Bevor
die
Antragsteller
irgendeine
Beihilfe
aufgrund
dieser
Vorschrift
erhalten
können
,
müssen
sie
außerdem
eine
Erklärung
über
alle
anderen
Beihilfen
vorlegen
,
die
sie
im
entsprechenden
Dreijahreszeitraum
nach
dieser
Regelung
erhalten
haben
. [EU]
Además
,
para
poder
obtener
una
ayuda
sobre
la
base
de
esta
norma
,
los
solicitantes
deben
presentar
una
declaración
relativa
a
cualquier
otra
ayuda
recibida
por
ese
concepto
durante
el
período
de
tres
años
pertinente
.
Bevor
irgendeine
"De-minimis"-Beihilfe
von
irgendeine
r
Behörde
gewährt
wird
,
hat
diese
Abteilung
zu
prüfen
,
ob
die
in
der
Verordnung
der
Kommission
über
"De-minimis"-Beihilfen
genannten
Voraussetzungen
erfüllt
werden
. [EU]
Antes
de
la
concesión
de
una
ayuda
de
minimis
por
cualquier
autoridad
,
dicho
Servicio
debe
comprobar
que
se
respetan
las
condiciones
del
Reglamento
de
la
Comisión
.
Bezüglich
der
Maßnahmen
8, 9
und
10
hat
Frankreich
in
seiner
Antwort
vom
11
.
Februar
2004
abgestritten
,
für
irgendeine
dieser
Maßnahmen
Sicherheiten
geboten
zu
haben
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
las
medidas
8, 9 y
10
,
en
su
respuesta
de
11
de
febrero
de
2004
Francia
negó
haber
aportado
garantías
a
ninguna
de
dichas
operaciones
.
Daher
ist
es
von
größter
Wichtigkeit
,
dass
den
Nutzern
eine
klare
und
verständliche
Information
bereitgestellt
wird
,
wenn
sie
irgendeine
Tätigkeit
ausführen
,
die
zu
einer
solchen
Speicherung
oder
einem
solchen
Zugriff
führen
könnte
. [EU]
Resulta
,
por
tanto
,
capital
que
los
usuarios
reciban
una
información
clara
y
completa
cuando
realicen
una
acción
que
pueda
dar
lugar
a
dicho
almacenamiento
u
obtención
de
acceso
.
Daher
müssen
sie
realisiert
und
installiert
werden
,
bevor
irgendeine
andere
Funktion
in
Betrieb
gehen
kann
. [EU]
Por
lo
tanto
,
deben
realizarse
e
instalarse
antes
de
que
pueda
entrar
en
servicio
cualquier
otra
función
.
Damit
garantiere
das
Land
als
Eigentümer
der
WestLB
nicht
nur
sämtliche
Passiva
der
WestLB
,
sondern
darüber
hinaus
auch
das
selbst
eingebrachte
Wfa-Eigenkapital
,
ohne
hierfür
irgendeine
Gegenleistung
zu
erhalten
. [EU]
De
esta
manera
,
el
Estado
federado
,
en
tanto
que
propietario
del
WestLB
,
no
sólo
garantiza
todo
el
pasivo
del
WestLB
,
sino
también
el
capital
del
Wfa
aportado
por
el
propio
Estado
federado
sin
obtener
ninguna
prestación
a
cambio
.
Dann
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
sie
weder
über
das
Gesetz
vom
31
.
Juli
1929
noch
über
irgendeine
Änderung
dieses
Gesetzes
einschließlich
der
mit
dem
Gesetz
vom
31
.
Juli
2005
vorgenommenen
Änderungen
gemäß
Artikel
88
Absatz
3
EG-Vertrag
unterrichtet
worden
ist
. [EU]
La
Comisión
constata
también
que
ni
la
Ley
de
31
de
julio
de
1929
ni
ninguna
de
sus
modificaciones
,
incluidas
las
introducidas
por
la
Ley
de
21
de
junio
de
2005
,
se
notificaron
a
la
Comisión
,
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
88
,
apartado
3,
del
Tratado
.
Das
höchste
Risikogewicht
,
das
,
wenn
sie
nicht
verbrieft
worden
wären
,
gemäß
den
Artikeln
78
bis
83
auf
irgendeine
der
verbrieften
Forderungen
angewandt
werden
würde
,
kann
auf
die
durch
die
Liquiditätsfazilität
repräsentierte
Verbriefungsposition
angewandt
werden
. [EU]
La
ponderación
de
riesgo
más
elevada
que
se
aplicaría
de
conformidad
con
los
artículos
78
a
83
a
cualquiera
de
las
posiciones
titulizadas
si
no
se
hubieran
titulizado
podrán
aplicarse
a
la
exposición
en
una
titulización
representada
por
la
línea
de
liquidez
.
Da
sie
eine
einfache
Mischung
von
aromatischen
Pflanzen
ohne
irgendeine
weitere
Zutat
darstellt
,
kann
sie
nicht
als
zusammengesetztes
Würzmittel
der
Position
2103
angesehen
werden
. [EU]
No
se
considera
condimento
o
sazonador
de
la
partida
2103
,
puesto
que
se
trata
de
simples
mezclas
de
hierbas
aromáticas
sin
ningún
ingrediente
adicional
.
Das
resultierende
Risikogewicht
kann
nicht
über
1250
%
liegen
bzw
.
niedriger
sein
als
das
Risikogewicht
,
das
auf
irgendeine
vorrangig
geratete
Tranche
anwendbar
ist
. [EU]
La
ponderación
de
riesgo
resultante
no
será
superior
a
1250
%
ni
inferior
a
cualquier
ponderación
de
riesgo
aplicable
a
un
tramo
con
mayor
calificación
.
Das
Risiko
war
so
hoch
(
bei
einem
Ausfall
wäre
es
von
Seiten
des
Staates
illusorisch
gewesen
,
auf
irgendeine
Rückzahlung
zu
hoffen
),
dass
die
Kommission
den
Beihilfebetrag
als
dem
Nennwert
der
Darlehen
gleich
angesetzt
hatte
. [EU]
El
riesgo
era
tan
elevado
(en
caso
de
quiebra
,
habría
sido
ilusorio
para
el
Estado
contar
con
cualquier
tipo
de
reembolso
)
que
la
Comisión
había
considerado
que
el
importe
de
la
ayuda
era
igual
al
valor
nominal
de
los
títulos
.
Das
Vereinigte
Königreich
bleibt
dabei
,
dass
die
Kommission
prüfen
sollte
,
inwieweit
Ausgleichsmaßnahmen
erforderlich
sind
,
um
zu
verhindern
,
dass
die
Erbringung
des
Universaldienstes
vonseiten
der
RMG
durch
irgendeine
Maßnahme
direkt
oder
indirekt
eingeschränkt
wird
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
las
medidas
compensatorias
,
el
Reino
Unido
sostiene
que
la
Comisión
debe
examinar
hasta
qué
punto
se
debe
aplicar
este
principio
con
objeto
de
evitar
toda
acción
que
obstaculice
a
RMG
,
directa
o
indirectamente
,
su
prestación
del
servicio
universal
.
der
Empfänger
vom
Absender
ohne
irgendeine
Bezahlung
zugesandt
erhält
[EU]
estén
dirigidas
sin
pago
de
ningún
tipo
por
el
expedidor
al
destinatario
der
Empfänger
vom
Absender
ohne
irgendeine
Bezahlung
zugesandt
erhält
. [EU]
sean
enviados
por
el
remitente
al
destinatario
sin
pago
de
ninguna
clase
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "irgendeine":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners