DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

51 results for impugnadas
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  Spanish

Abgesehen von dem Fall, in dem eine Genehmigung erteilt wird, sind alle anderen Entscheidungen der zuständigen Behörden, einschließlich der Ablehnung oder des Widerrufs einer Genehmigung, ausführlich zu begründen; sie sind einer Überprüfung durch ein Gericht oder eine andere Rechtsbehelfsinstanz zugänglich. [EU] Excepto en el caso de concesión de una autorización, toda decisión de las autoridades competentes, así como la denegación o la retirada de la autorización, deberán ser motivadas y deberán poder ser impugnadas mediante un recurso judicial u otras instancias de apelación.

Am 14. März 2006 bestätigte der DSB die WTO-Inkompatibilität der angefochtenen US-Maßnahmen nachdem der Appellate Body und ein Panel in dieser Angelegenheit entschieden hatten. [EU] El 14 de marzo de 2006, el OSD confirmó la incompatibilidad con la OMC de las medidas impugnadas de los EE.UU. tras una resolución al respecto del grupo especial y el Órgano de Apelación.

Am 30. Januar 2003 teilten die griechischen Behörden der Kommission schriftlich mit, dass die griechische Regierung die Aufhebung der beiden beanstandeten Maßnahmen beschlossen habe, und ersuchten um eine Fristverlängerung um weitere drei Monate für die Durchführung dieses Beschlusses. [EU] Por carta de 30 de enero de 2003 las autoridades griegas informaron a la Comisión de que el Gobierno griego había decidido suprimir las dos medidas impugnadas y pidieron una nueva prórroga de tres meses para ejecutar dicha decisión.

Auf Grundlage dieser Bestimmung wird die Kommission anschließend eine Würdigung dahingehend vornehmen, ob die angefochtenen Maßnahmen zugunsten von Aluminium of Greece eine staatliche Beihilfe darstellen. [EU] A la luz de esta disposición, la Comisión evaluará, conforme a lo aquí estipulado, si las medidas impugnadas en favor de AoG constituyen una ayuda estatal.

a unsere nationale Gesetzgebung und Verwaltungspraxis die Beitreibung angefochtener Forderungen nicht zulassen. [EU] a la legislación y las prácticas en vigor en el país no permiten proceder a actuaciones de cobro ante deudas que están impugnadas.

Auslegungen, gegen die kein Einspruch erhoben wurde, und vom Parlament angenommene Auslegungen werden in Kursivschrift als Erläuterungen zu dem Artikel oder den jeweiligen Artikeln angefügt. [EU] Las interpretaciones que no hubieren sido impugnadas, así como las aprobadas por el Parlamento, se incluirán en cursiva como notas interpretativas del artículo o artículos correspondientes del propio Reglamento.

Außerdem schloss sich Griechenland offenbar der Analyse der Kommission in Bezug auf die Unvereinbarkeit der beanstandeten Maßnahmen mit dem Gemeinsamen Markt an und verpflichtete sich aus diesem Grund wiederholt die beiden beanstandeten Maßnahmen durch ein Gesetz aufzuheben. [EU] Por otra parte, Grecia parece haber aceptado el análisis de la Comisión sobre la incompatibilidad de las medidas impugnadas con el mercado común, y por esta razón en varias ocasiones [15] se comprometió a derogar legalmente ambas medidas.

b unsere nationale Gesetzgebung und Verwaltungspraxis Sicherungsmaßnahmen in Bezug auf angefochtene Forderungen nicht zulassen. [EU] b la legislación y las prácticas en vigor en el país no permiten adoptar medidas cautelares ante deudas que están impugnadas.

Da die beanstandeten Maßnahmen in einem Gesetz vorgesehen sind, das bereits am 12. September 2001 in Kraft trat, und bisher nicht aufgehoben wurden, werden sie als rechtswidrige Beihilfe betrachtet. [EU] Puesto que las medidas impugnadas son disposiciones legales que ya entraron en vigor el 12 de septiembre de 2001, y al no haber sido suspendidas entretanto, se considera que constituyen una ayuda ilegal.

Da die Behörde auf der Grundlage der ihr vorliegenden Informationen die umstrittenen Beihilfemaßnahmen vorläufig als neue Beihilfen einstufte, verabschiedete sie am 21. Juni 2006 die Entscheidung Nr. 185/06/KOL zur Einleitung eines förmlichen Prüfverfahrens im Hinblick auf das HFF-System. [EU] El Órgano de Vigilancia, que, sobre la base de la información que obraba en su poder, había llegado a la conclusión preliminar de que las medidas de ayuda impugnadas constituían una ayuda nueva, adoptó el 21 de junio de 2006 la Decisión no 185/06/COL, relativa a la apertura del procedimiento formal de investigación en relación con el HFF.

Da die Mitarbeiter, denen die betreffenden Pensionsmaßnahmen zu Gute kamen, zum Zeitpunkt der Entstehung der Kosten der Belegschaft der Mesta AS angehörten, ist die Überwachungsbehörde der Auffassung, dass die strittigen Maßnahmen daher eine Minderung der normalen finanziellen Belastung der Mesta AS zur Folge hatten. [EU] Como los empleados beneficiarios de las medidas pertinentes relativas a las pensiones formaban parte de la plantilla de Mesta AS cuando se incurrió en los costes, el Órgano considera que el efecto de las medidas impugnadas fue pues atenuar las cargas presupuestarias normales de Mesta AS.

Dafür legten die finnischen Behörden überzeugende Nachweise vor, die auch von den Beschwerdeführern nicht bestritten wurden. [EU] A este respecto las autoridades finlandesas han presentado pruebas convincentes que no han sido impugnadas por los denunciantes.

Daher hatte die Kommission daher auf der Grundlage der Verordnung (EG) Nr. 1540/98 zu prüfen, ob die beanstandeten Maßnahmen den Wettbewerb im zivilen Schiffbau und in der zivilen Schiffsreparatur verfälschen oder zu verfälschen drohen. [EU] Por lo tanto la Comisión tuvo que evaluar las medidas impugnadas con arreglo al Reglamento (CE) no 1540/98 en la medida en que falsean o amenazan con falsear la competencia en la construcción naval civil y la reparación de buques civiles.

Danach unterzieht die Kommission insbesondere diejenigen Maßnahmen einer Bewertung, deren Bewertung Polen beanstandet. [EU] Posteriormente, la Comisión evalúa las medidas impugnadas por las autoridades polacas.

Daraus ergibt sich im Sinne des Urteils des Gerichtshofs in der Rechtssache C-458/98 P ("IPS-Berufung") auch die Möglichkeit, in der Änderungsverordnung nur diejenigen Mängel zu beseitigen, die zu ihrer Nichtigerklärung geführt hatten, und die unstreitigen Punkte, die durch das Urteil des Gerichtshofs nicht berührt werden, unverändert zu lassen. [EU] Esto implica también la posibilidad de corregir los aspectos del Reglamento modificador que provocaron su anulación, sin cambiar las partes no impugnadas a las que no afecta la sentencia del Tribunal de Justicia, como se sostuvo en el asunto C-458/98 P [11] («el asunto en casación IPS»).

Daraus ergibt sich im Sinne des Urteils des Gerichtshofs in der Rechtssache C-458/98 P ("IPS-Berufung") auch die Möglichkeit, die streitige Verordnung nur in den Punkten zu heilen, die ihre Nichtigerklärung zur Folge hatten, und die unstreitigen Punkte, die durch das Urteil des Gerichtshofs nicht berührt werden, unverändert zu lassen. [EU] Esto implica también la posibilidad de corregir los aspectos del Reglamento impugnado que provocaron su anulación, sin cambiar las partes no impugnadas a las que no afecta la sentencia del Tribunal de Justicia ;como se sostuvo en el asunto C-458/98 P [5] («el asunto en casación IPS»)–.

Darüber hinaus beinhaltet nach dem Urteil des Gerichtshofs in der Rechtssache C-458/98 P die Umsetzung eines Gerichtsurteils auch die Möglichkeit, die streitige Verordnung nur in den Punkten zu ändern, die zu ihrer Nichtigerklärung geführt hatten, und die unstreitigen Punkte, die durch das EuG-Urteil nicht berührt werden, unverändert zu lassen. [EU] Por último, la aplicación de una decisión del Tribunal implica también la posibilidad de corregir los aspectos del Reglamento impugnado que provocaron su anulación, sin cambiar las partes no impugnadas a las que no afecta la sentencia del Tribunal de Justicia, como se sostuvo en el asunto C-458/98 P [6].

dem Beklagten nicht so rechtzeitig und nicht in einer Weise übermittelt worden ist, dass er sich verteidigen konnte, es sei denn, der Beklagte hat sich auf das Verfahren eingelassen und zur Klage Stellung genommen, ohne die fehlerhafte Übermittlung vor dem Ursprungsgericht zu rügen, sofern es nach dem Recht des Ursprungsstaats zulässig war, eine fehlerhafte Übermittlung zu rügen, oder [EU] no fue notificado al demandado con tiempo suficiente y de forma tal que le permitiera preparar su defensa, salvo que el demandado haya comparecido ante el tribunal de origen para proceder a su defensa sin impugnar la notificación, siempre que la ley del Estado de origen permita que las notificaciones sean impugnadas, o

Die beanstandeten Tarife von 2004 [EU] Las tarifas de 2004 impugnadas

Die beanstandeten Tarife von 2005 [EU] Las tarifas 2005 impugnadas

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners