A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
51 results for impugnadas
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Abgesehen
von
dem
Fall
,
in
dem
eine
Genehmigung
erteilt
wird
,
sind
alle
anderen
Entscheidungen
der
zuständigen
Behörden
,
einschließlich
der
Ablehnung
oder
des
Widerrufs
einer
Genehmigung
,
ausführlich
zu
begründen
;
sie
sind
einer
Überprüfung
durch
ein
Gericht
oder
eine
andere
Rechtsbehelfsinstanz
zugänglich
. [EU]
Excepto
en
el
caso
de
concesión
de
una
autorización
,
toda
decisión
de
las
autoridades
competentes
,
así
como
la
denegación
o
la
retirada
de
la
autorización
,
deberán
ser
motivadas
y
deberán
poder
ser
impugnadas
mediante
un
recurso
judicial
u
otras
instancias
de
apelación
.
Am
14
.
März
2006
bestätigte
der
DSB
die
WTO-Inkompatibilität
der
angefochtenen
US-Maßnahmen
nachdem
der
Appellate
Body
und
ein
Panel
in
dieser
Angelegenheit
entschieden
hatten
. [EU]
El
14
de
marzo
de
2006
,
el
OSD
confirmó
la
incompatibilidad
con
la
OMC
de
las
medidas
impugnadas
de
los
EE
.UU.
tras
una
resolución
al
respecto
del
grupo
especial
y
el
Órgano
de
Apelación
.
Am
30
.
Januar
2003
teilten
die
griechischen
Behörden
der
Kommission
schriftlich
mit
,
dass
die
griechische
Regierung
die
Aufhebung
der
beiden
beanstandeten
Maßnahmen
beschlossen
habe
,
und
ersuchten
um
eine
Fristverlängerung
um
weitere
drei
Monate
für
die
Durchführung
dieses
Beschlusses
. [EU]
Por
carta
de
30
de
enero
de
2003
las
autoridades
griegas
informaron
a
la
Comisión
de
que
el
Gobierno
griego
había
decidido
suprimir
las
dos
medidas
impugnadas
y
pidieron
una
nueva
prórroga
de
tres
meses
para
ejecutar
dicha
decisión
.
Auf
Grundlage
dieser
Bestimmung
wird
die
Kommission
anschließend
eine
Würdigung
dahingehend
vornehmen
,
ob
die
angefochtenen
Maßnahmen
zugunsten
von
Aluminium
of
Greece
eine
staatliche
Beihilfe
darstellen
. [EU]
A
la
luz
de
esta
disposición
,
la
Comisión
evaluará
,
conforme
a
lo
aquí
estipulado
,
si
las
medidas
impugnadas
en
favor
de
AoG
constituyen
una
ayuda
estatal
.
a
unsere
nationale
Gesetzgebung
und
Verwaltungspraxis
die
Beitreibung
angefochtener
Forderungen
nicht
zulassen
. [EU]
a
la
legislación
y
las
prácticas
en
vigor
en
el
país
no
permiten
proceder
a
actuaciones
de
cobro
ante
deudas
que
están
impugnadas
.
Auslegungen
,
gegen
die
kein
Einspruch
erhoben
wurde
,
und
vom
Parlament
angenommene
Auslegungen
werden
in
Kursivschrift
als
Erläuterungen
zu
dem
Artikel
oder
den
jeweiligen
Artikeln
angefügt
. [EU]
Las
interpretaciones
que
no
hubieren
sido
impugnadas
,
así
como
las
aprobadas
por
el
Parlamento
,
se
incluirán
en
cursiva
como
notas
interpretativas
del
artículo
o
artículos
correspondientes
del
propio
Reglamento
.
Außerdem
schloss
sich
Griechenland
offenbar
der
Analyse
der
Kommission
in
Bezug
auf
die
Unvereinbarkeit
der
beanstandeten
Maßnahmen
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
an
und
verpflichtete
sich
aus
diesem
Grund
wiederholt
die
beiden
beanstandeten
Maßnahmen
durch
ein
Gesetz
aufzuheben
. [EU]
Por
otra
parte
,
Grecia
parece
haber
aceptado
el
análisis
de
la
Comisión
sobre
la
incompatibilidad
de
las
medidas
impugnadas
con
el
mercado
común
, y
por
esta
razón
en
varias
ocasiones
[15]
se
comprometió
a
derogar
legalmente
ambas
medidas
.
b
unsere
nationale
Gesetzgebung
und
Verwaltungspraxis
Sicherungsmaßnahmen
in
Bezug
auf
angefochtene
Forderungen
nicht
zulassen
. [EU]
b
la
legislación
y
las
prácticas
en
vigor
en
el
país
no
permiten
adoptar
medidas
cautelares
ante
deudas
que
están
impugnadas
.
Da
die
beanstandeten
Maßnahmen
in
einem
Gesetz
vorgesehen
sind
,
das
bereits
am
12
.
September
2001
in
Kraft
trat
,
und
bisher
nicht
aufgehoben
wurden
,
werden
sie
als
rechtswidrige
Beihilfe
betrachtet
. [EU]
Puesto
que
las
medidas
impugnadas
son
disposiciones
legales
que
ya
entraron
en
vigor
el
12
de
septiembre
de
2001
, y
al
no
haber
sido
suspendidas
entretanto
,
se
considera
que
constituyen
una
ayuda
ilegal
.
Da
die
Behörde
auf
der
Grundlage
der
ihr
vorliegenden
Informationen
die
umstrittenen
Beihilfemaßnahmen
vorläufig
als
neue
Beihilfen
einstufte
,
verabschiedete
sie
am
21
.
Juni
2006
die
Entscheidung
Nr
.
185/06/KOL
zur
Einleitung
eines
förmlichen
Prüfverfahrens
im
Hinblick
auf
das
HFF-System
. [EU]
El
Órgano
de
Vigilancia
,
que
,
sobre
la
base
de
la
información
que
obraba
en
su
poder
,
había
llegado
a
la
conclusión
preliminar
de
que
las
medidas
de
ayuda
impugnadas
constituían
una
ayuda
nueva
,
adoptó
el
21
de
junio
de
2006
la
Decisión
no
185/06/COL
,
relativa
a
la
apertura
del
procedimiento
formal
de
investigación
en
relación
con
el
HFF
.
Da
die
Mitarbeiter
,
denen
die
betreffenden
Pensionsmaßnahmen
zu
Gute
kamen
,
zum
Zeitpunkt
der
Entstehung
der
Kosten
der
Belegschaft
der
Mesta
AS
angehörten
,
ist
die
Überwachungsbehörde
der
Auffassung
,
dass
die
strittigen
Maßnahmen
daher
eine
Minderung
der
normalen
finanziellen
Belastung
der
Mesta
AS
zur
Folge
hatten
. [EU]
Como
los
empleados
beneficiarios
de
las
medidas
pertinentes
relativas
a
las
pensiones
formaban
parte
de
la
plantilla
de
Mesta
AS
cuando
se
incurrió
en
los
costes
,
el
Órgano
considera
que
el
efecto
de
las
medidas
impugnadas
fue
pues
atenuar
las
cargas
presupuestarias
normales
de
Mesta
AS
.
Dafür
legten
die
finnischen
Behörden
überzeugende
Nachweise
vor
,
die
auch
von
den
Beschwerdeführern
nicht
bestritten
wurden
. [EU]
A
este
respecto
las
autoridades
finlandesas
han
presentado
pruebas
convincentes
que
no
han
sido
impugnadas
por
los
denunciantes
.
Daher
hatte
die
Kommission
daher
auf
der
Grundlage
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1540/98
zu
prüfen
,
ob
die
beanstandeten
Maßnahmen
den
Wettbewerb
im
zivilen
Schiffbau
und
in
der
zivilen
Schiffsreparatur
verfälschen
oder
zu
verfälschen
drohen
. [EU]
Por
lo
tanto
la
Comisión
tuvo
que
evaluar
las
medidas
impugnadas
con
arreglo
al
Reglamento
(CE)
no
1540/98
en
la
medida
en
que
falsean
o
amenazan
con
falsear
la
competencia
en
la
construcción
naval
civil
y
la
reparación
de
buques
civiles
.
Danach
unterzieht
die
Kommission
insbesondere
diejenigen
Maßnahmen
einer
Bewertung
,
deren
Bewertung
Polen
beanstandet
. [EU]
Posteriormente
,
la
Comisión
evalúa
las
medidas
impugnadas
por
las
autoridades
polacas
.
Daraus
ergibt
sich
im
Sinne
des
Urteils
des
Gerichtshofs
in
der
Rechtssache
C-458/98
P (
"IPS-Berufung"
)
auch
die
Möglichkeit
,
in
der
Änderungsverordnung
nur
diejenigen
Mängel
zu
beseitigen
,
die
zu
ihrer
Nichtigerklärung
geführt
hatten
,
und
die
unstreitigen
Punkte
,
die
durch
das
Urteil
des
Gerichtshofs
nicht
berührt
werden
,
unverändert
zu
lassen
. [EU]
Esto
implica
también
la
posibilidad
de
corregir
los
aspectos
del
Reglamento
modificador
que
provocaron
su
anulación
,
sin
cambiar
las
partes
no
impugnadas
a
las
que
no
afecta
la
sentencia
del
Tribunal
de
Justicia
,
como
se
sostuvo
en
el
asunto
C-458/98
P [11] («el
asunto
en
casación
IPS»
).
Daraus
ergibt
sich
im
Sinne
des
Urteils
des
Gerichtshofs
in
der
Rechtssache
C-458/98
P (
"IPS-Berufung"
)
auch
die
Möglichkeit
,
die
streitige
Verordnung
nur
in
den
Punkten
zu
heilen
,
die
ihre
Nichtigerklärung
zur
Folge
hatten
,
und
die
unstreitigen
Punkte
,
die
durch
das
Urteil
des
Gerichtshofs
nicht
berührt
werden
,
unverändert
zu
lassen
. [EU]
Esto
implica
también
la
posibilidad
de
corregir
los
aspectos
del
Reglamento
impugnado
que
provocaron
su
anulación
,
sin
cambiar
las
partes
no
impugnadas
a
las
que
no
afecta
la
sentencia
del
Tribunal
de
Justicia
–
;como
se
sostuvo
en
el
asunto
C-458/98
P [5] («el
asunto
en
casación
IPS»
)–.
Darüber
hinaus
beinhaltet
nach
dem
Urteil
des
Gerichtshofs
in
der
Rechtssache
C-458/98
P
die
Umsetzung
eines
Gerichtsurteils
auch
die
Möglichkeit
,
die
streitige
Verordnung
nur
in
den
Punkten
zu
ändern
,
die
zu
ihrer
Nichtigerklärung
geführt
hatten
,
und
die
unstreitigen
Punkte
,
die
durch
das
EuG-Urteil
nicht
berührt
werden
,
unverändert
zu
lassen
. [EU]
Por
último
,
la
aplicación
de
una
decisión
del
Tribunal
implica
también
la
posibilidad
de
corregir
los
aspectos
del
Reglamento
impugnado
que
provocaron
su
anulación
,
sin
cambiar
las
partes
no
impugnadas
a
las
que
no
afecta
la
sentencia
del
Tribunal
de
Justicia
,
como
se
sostuvo
en
el
asunto
C-458/98
P [6].
dem
Beklagten
nicht
so
rechtzeitig
und
nicht
in
einer
Weise
übermittelt
worden
ist
,
dass
er
sich
verteidigen
konnte
,
es
sei
denn
,
der
Beklagte
hat
sich
auf
das
Verfahren
eingelassen
und
zur
Klage
Stellung
genommen
,
ohne
die
fehlerhafte
Übermittlung
vor
dem
Ursprungsgericht
zu
rügen
,
sofern
es
nach
dem
Recht
des
Ursprungsstaats
zulässig
war
,
eine
fehlerhafte
Übermittlung
zu
rügen
,
oder
[EU]
no
fue
notificado
al
demandado
con
tiempo
suficiente
y
de
forma
tal
que
le
permitiera
preparar
su
defensa
,
salvo
que
el
demandado
haya
comparecido
ante
el
tribunal
de
origen
para
proceder
a
su
defensa
sin
impugnar
la
notificación
,
siempre
que
la
ley
del
Estado
de
origen
permita
que
las
notificaciones
sean
impugnadas
, o
Die
beanstandeten
Tarife
von
2004
[EU]
Las
tarifas
de
2004
impugnadas
Die
beanstandeten
Tarife
von
2005
[EU]
Las
tarifas
2005
impugnadas
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "impugnadas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners