A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
35 results for haftende
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Akzo
Nobel
Polymer
Chemicals
B.V.,
Akzo
Nobel
N.V.,
Akzo
Nobel
Chemicals
International
B.V.
als
gesamtschuldnerisch
haftende
Unternehmen
[EU]
Akzo
Nobel
Polymer
Chemicals
BV
,
Akzo
Nobel
NV
y
Akzo
Nobel
Chemicals
International
BV
,
responsables
individual
y
solidariamente
Am
Ende
der
Beprobung
müssen
die
Stiefel-/Sockenüberzieher
vorsichtig
entfernt
werden
,
damit
das
daran
haftende
Material
nicht
abfällt
. [EU]
Cuando
se
termine
el
muestreo
,
se
retirarán
cuidadosamente
las
calzas/medias
para
que
no
se
desprenda
el
material
adherido
.
Am
Ende
der
Beprobung
müssen
die
Stiefelüberzieher
vorsichtig
entfernt
werden
,
damit
das
daran
haftende
Material
nicht
abfällt
. [EU]
Cuando
se
termine
el
muestreo
,
se
retirarán
cuidadosamente
las
calzas/medias
para
que
no
se
desprenda
el
material
adherido
.
Angemessene
Vergütung
für
das
haftende
Kapital
[EU]
Remuneración
adecuada
del
capital
de
garantía
Auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Information
hatte
die
Kommission
somit
an
der
Marktüblichkeit
der
Bedingungen
,
zu
denen
die
FHH
die
Mittel
,
die
der
HLB
offenbar
vollständig
als
haftende
Kapitalbasis
zur
Verfügung
standen
,
übertragen
hatte
,
ernsthafte
Bedenken
. [EU]
Basándose
en
la
información
disponible
,
la
Comisión
,
por
tanto
,
tenía
serias
dudas
sobre
si
las
condiciones
en
las
que
la
Ciudad
de
Hamburgo
aportó
los
fondos
,
que
aparentemente
estaban
en
su
totalidad
a
disposición
del
banco
como
capital
de
garantía
,
se
ajustaban
al
mercado
.
Auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Tatsachen
äußerte
die
Kommission
jedoch
ernsthafte
Bedenken
,
dass
das
Land
Berlin
für
die
Übertragung
von
rund
2
Mrd
.
DEM
,
die
der
LBB
offenbar
fast
vollständig
als
haftende
Kapitalbasis
zur
Verfügung
standen
und
sie
gegenüber
Wettbewerbern
in
eine
vorteilhafte
Position
gebracht
habe
,
eine
marktübliche
Vergütung/Verzinsung
erhalten
habe
. [EU]
Sin
embargo
,
sobre
la
base
de
la
información
disponible
,
la
Comisión
expresó
serias
dudas
de
si
el
Land
de
Berlín
había
recibido
una
remuneración
o
intereses
normales
de
mercado
por
la
transferencia
de
unos
2.000
millones
de
DEM
,
la
mayoría
de
los
cuales
estaban
aparentemente
a
disposición
del
LBB
como
base
de
capital
de
garantía
y
que
lo
situaban
en
una
situación
ventajosa
respecto
a
sus
competidores
.
Auf
der
Grundlage
des
Gutachtens
der
Treuarbeit
AG
beantragte
die
NordLB
am
26
.
Februar
1992
beim
Bundesaufsichtsamt
für
das
Kreditwesen
(
BAKred
)
die
bankaufsichtsrechtliche
Anerkennung
der
Zweckrücklage
in
Höhe
von
1,5
Mrd
.
DEM
als
haftende
Eigenmittel
gemäß
§
10
Abs
. 2
Satz
2
KWG
. [EU]
Basándose
en
el
informe
de
Treuarbeit
AG
,
el
NordLB
solicitó
el
26
de
febrero
de
1992
a
la
Oficina
de
supervisión
estatal
del
sistema
crediticio
(Bundesaufsichtsamt
für
Kreditwesen
,
BAKred
)
el
reconocimiento
a
efectos
de
la
supervisión
prudencial
bancaria
de
la
reserva
especial
de
1500
millones
de
DEM
como
capital
propio
de
garantía
,
de
conformidad
con
la
segunda
frase
del
apartado
2
del
artículo
10
de
la
Ley
bancaria
(«KWG»).
Bei
der
LBB
habe
es
sich
aber
zum
relevanten
Zeitpunkt
1992/1993
um
ein
Institut
mit
guter
Ertragskraft
gehandelt
,
so
dass
die
Einbringung
des
WBK-Vermögens
in
das
haftende
Eigenkapital
der
LBB
wirtschaftlich
sinnvoll
gewesen
sei
. [EU]
Sin
embargo
,
en
el
periodo
en
cuestión
(1992/93)
el
LBB
era
una
institución
con
buena
rentabilidad
y
la
transferencia
de
los
activos
de
WBK
al
capital
propio
de
garantía
era
,
por
lo
tanto
,
una
sólida
decisión
comercial
.
Bei
der
Übertragung
von
einer
Gesellschaftsform
auf
eine
andere
(z. B.
von
einer
unbeschränkt
haftende
n
Partnerschaft
auf
eine
beschränkt
haftende
Partnerschaft
)
fallen
ebenfalls
Verbrauchsteuern
an
. [EU]
El
paso
de
una
forma
de
sociedad
a
otra
,
por
ejemplo
de
una
sociedad
general
a
una
empresa
de
responsabilidad
limitada
,
también
seguiría
estando
sujeto
al
impuesto
especial
.
Das
BAKred
hatte
durch
Schreiben
vom
15
.
August
1991
zur
Kenntnis
genommen
,
dass
sich
das
haftende
Eigenkapital
der
LSH
durch
die
Kapitalrücklage
der
IB
um
1559
,44
Mio
.
DEM
erhöht
hat
. [EU]
Mediante
carta
de
15
de
agosto
de
1991
,
la
BAKred
reconoció
que
la
reserva
de
capital
de
IB
había
ampliado
los
fondos
propios
de
garantía
de
LSH
en
un
importe
de
1559
,44
millones
de
marcos
alemanes
.
Das
BAKred
legte
das
haftende
Eigenkapital
der
LBB
per
31
.
Dezember
1992
mit
3,127714
Mrd
.
DEM
fest
,
was
einer
Erhöhung
von
1,902714
Mrd
.
DEM
entsprach
. [EU]
El
BAKred
estableció
el
capital
propio
de
garantía
del
LBB
a
31
de
diciembre
de
1992
en
3127714
millones
de
DEM
,
lo
que
supone
un
incremento
de
1902714
millones
de
DEM
.
Der
am
Ring
haftende
Flüssigkeitsfilm
darf
nicht
von
ihm
abreißen
. [EU]
La
capa
de
líquido
adherida
al
anillo
no
debe
desprenderse
de
este
.
Der
Inhalt
des
Kolbens
wird
über
einen
gewogenen
Glasfiltertiegel
filtriert
;
dabei
werden
etwa
am
Kolben
haftende
Fasern
mit
Reagenzlösung
in
den
Filtertiegel
gespült
. [EU]
Filtrar
el
contenido
del
matraz
a
través
del
crisol
filtrante
tarado
y,
con
la
ayuda
del
reactivo
,
pasar
al
crisol
las
fibras
que
pudieran
haber
quedado
en
el
matraz
.
Deutschland
hat
bezüglich
der
Gesamtwirkungen
ausgeführt
,
dass
es
nicht
auf
die
Kernkapitalquote
allein
,
sondern
auch
auf
das
aus
Kern-
und
Ergänzungskapital
bestehende
haftende
Eigenkapital
(
gesetzliche
Mindestquote
8 %)
ankomme
und
somit
nicht
der
Faktor
25
,
sondern
maximal
der
Faktor
12
,5
in
Bezug
auf
die
durch
die
Beihilfen
mögliche
Geschäftsausdehnung
bzw
.
vermiedene
Geschäftsreduzierung
anzusetzen
sei
. [EU]
Alemania
adujo
,
en
lo
relativo
a
los
efectos
globales
,
que
lo
determinante
no
era
sólo
la
ratio
de
capital
básico
,
sino
también
el
capital
de
riesgo
,
que
consta
del
capital
básico
y
el
capital
complementario
(ratio
legal
mínima
del
8 %),
por
lo
que
la
expansión
de
actividades
posibilitada
por
las
ayudas
, o
la
reducción
de
actividades
evitada
por
las
ayudas
,
no
debía
determinarse
aplicando
un
factor
25
,
sino
un
factor
máximo
de
12
,5.
Die
Parteien
haben
sich
ebenfalls
auf
eine
Avalprovision
von
0,3 %
geeinigt
,
die
sowohl
auf
das
haftende
Kapital
,
welches
von
der
IB
selbst
belegt
wurde
,
als
auch
auf
die
Zweckrücklage
Liegenschaften
zu
zahlen
ist
. [EU]
Las
partes
acordaron
también
una
comisión
de
aval
del
0,3 %,
que
debe
abonarse
tanto
sobre
el
capital
de
garantía
,
que
el
propio
IB
utilizó
como
cobertura
,
como
sobre
la
reserva
especial
de
bienes
inmuebles
.
Dies
sei
unmittelbare
Folge
der
vertraglich
geregelten
Verlustteilnahme
als
Voraussetzung
für
die
Anerkennung
als
haftende
Eigenmittel
. [EU]
A
su
juicio
,
esto
es
consecuencia
directa
de
la
participación
en
las
pérdidas
prevista
en
el
contrato
,
requisito
previo
para
su
reconocimiento
como
fondos
propios
de
garantía
.
Die
Stiefelüberzieherpaare
(
oder
"Socken"
)
sorgfältig
auspacken
,
damit
der
daran
haftende
Kot
nicht
abfällt
,
und
in
225
ml
GPW
einlegen
,
das
auf
Raumtemperatur
erwärmt
worden
ist
; [EU]
Abrir
con
cuidado
el
par
de
calzas
(o
«medias»
)
para
que
no
se
les
caiga
la
materia
fecal
adherida
y
colocarlas
en
225
ml
de
agua
de
peptona
tamponada
,
previamente
calentada
hasta
temperatura
ambiente
.
Dies
wurde
auch
in
der
genannten
Bewertung
vom
Frostating
lagmannsrett
so
gesehen
;
das
Berufungsgericht
hat
festgestellt
,
dass
Verbrauchsteuern
gezahlt
werden
müssten
,
wenn
eine
unbeschränkt
haftende
Gesellschaft
(
"kommandittselskap"
)
in
eine
Gesellschaft
mit
beschränkter
Haftung
umgewandelt
werde
;
diese
Bestimmung
gelte
selbst
dann
,
wenn
die
neue
Gesellschaft
von
denselben
Inhabern
weitergeführt
werde
und
die
einzige
tatsächliche
Änderung
in
der
Rechtsform
der
Gesellschaft
bestehe
. [EU]
Este
punto
quedó
asimismo
aclarado
en
la
sentencia
del
Frostating
Lagmannsrett
,
anteriormente
citada
,
en
virtud
de
la
cual
el
impuesto
especial
debe
pagarse
en
el
caso
de
que
una
empresa
de
tipo
personalista
(«kommandittselskap»)
se
convierta
en
una
empresa
de
responsabilidad
limitada
incluso
en
el
caso
de
que
los
propietarios
sean
los
mismos
y
el
único
cambio
real
sea
la
forma
jurídica
adoptada
por
la
empresa
.
Durch
das
Gesetz
über
die
Einbringung
von
Fördervermögen
des
Landes
Niedersachsen
in
das
haftende
Eigenkapital
der
Norddeutschen
Landesbank
-
Girozentrale
,
das
am
17
.
Dezember
1991
vom
niedersächsischen
Landtag
angenommen
wurde
,
wurde
das
Finanzministerium
des
Landes
ermächtigt
,
die
Anteile
des
Landes
an
dem
Fördervermögen
der
drei
LTS
auf
die
NordLB
als
Eigenkapital
zum
Verkehrswert
zu
übertragen
. [EU]
Mediante
la
Ley
sobre
la
integración
de
activos
del
Land
de
Baja
Sajonia
al
capital
propio
de
garantía
del
Norddeutsche
Landesbank
-
Girozentrale
(Gesetz
über
die
Einbringung
von
Fördervermögen
des
Landes
Niedersachsen
in
das
haftende
Eigenkapital
der
Norddeutschen
Landesbank
-
Girozentrale
),
aprobada
por
el
Parlamento
de
Baja
Sajonia
el
17
de
diciembre
de
1991
,
se
autorizó
al
Ministerio
de
Hacienda
del
Land
a
transferir
las
acciones
del
Land
en
los
activos
de
las
tres
LTS
al
NordLB
como
capital
propio
a
su
valor
comercial
.
Durch
diese
Einbringung
wurde
das
mit
Schreiben
vom
24
.
Februar
1993
aufsichtrechtlich
anerkannte
haftende
Eigenkapital
der
LBB
um
rund
1,9
Mrd
.
DEM
erhöht
. [EU]
La
transferencia
incrementó
el
capital
propio
de
garantía
reconocido
a
efectos
de
supervisión
mediante
carta
de
24
de
febrero
de
1993
en
unos
1900
millones
de
DEM
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "haftende":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners