A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
desmonetizar
desmonopolizar
desmontable
desmontado
desmontar
desmontar andamios
desmoralizado
desmoralizador
desmoralizar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
20 results for
desmontar
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Ansonsten
zerlegen
die
Behörden
eine
Leuchte
,
um
zu
prüfen
,
ob
das
LED-Modul/die
LED-Module
in
der
Leuchte
von
demselben
Typ
ist/sind
wie
in
den
Prüfdaten
beschrieben
. [EU]
En
caso
contrario
,
las
autoridades
desmontar
án
una
sola
luminaria
para
comprobar
que
el
módulo
o
módulos
LED
que
lleva
son
del
mismo
tipo
que
se
describe
en
los
datos
de
ensayo
.
"Der
Austritt
von
Kältemittel
trägt
zum
Klimawandel
bei
.
Kältemittel
mit
geringerem
Treibhauspotenzial
tragen
im
Fall
eines
Austretens
weniger
zur
Erderwärmung
bei
als
solche
mit
höherem
Treibhauspotenzial
.
Dieses
Gerät
enthält
Kältemittel
mit
einem
Treibhauspotenzial
von
[xxx].
Somit
hätte
ein
Austreten
von
1
kg
dieses
Kältemittels
[xxx]
Mal
größere
Auswirkungen
auf
die
Erderwärmung
als
1
kg
CO2
,
bezogen
auf
hundert
Jahre
.
Keine
Arbeiten
am
Kältekreislauf
vornehmen
oder
das
Gerät
zerlegen
–
;
stets
Fachpersonal
hinzuziehen
." [EU]
«Las
fugas
de
refrigerante
contribuyen
al
cambio
climático
.
Cuanto
mayor
sea
el
potencial
de
calentamiento
global
(GWP)
de
un
refrigerante
,
más
contribuirá
a
dicho
calentamiento
su
vertido
a
la
atmósfera
.
Este
aparato
contiene
un
líquido
refrigerante
con
un
GWP
igual
a [xxx].
Esto
significa
que
,
si
pasara
a
la
atmósfera
1
kg
de
este
líquido
refrigerante
,
el
impacto
en
el
calentamiento
global
sería
, a
lo
largo
de
un
periodo
de
100
años
, [xxx]
veces
mayor
que
si
se
vertiera
1
kg
de
CO2
.
Nunca
intente
intervenir
en
el
circuito
del
refrigerante
ni
desmontar
el
aparato
usted
mismo
;
consulte
siempre
a
un
profesional
.».
Die
Befestigungen
feststehender
trennender
Schutzeinrichtungen
dürfen
sich
nur
mit
Werkzeugen
lösen
oder
abnehmen
lassen
. [EU]
La
fijación
de
los
resguardos
fijos
estará
garantizada
por
sistemas
que
solo
se
puedan
abrir
o
desmontar
mediante
herramientas
.
Die
Belüftungseinrichtung
ist
von
der
Vorderseite
des
Prüfwagens
zu
entfernen
. [EU]
Desmontar
el
dispositivo
de
ventilación
de
la
parte
frontal
del
carro
.
Die
Beurteilung
des
Verschleißzustands
der
Reibungsoberflächen
von
Bremstrommeln
oder
-scheiben
darf
nur
durch
eine
direkte
Messung
der
eigentlichen
Bauteile
erfolgen
,
die
einen
bestimmten
Grad
der
Zerlegung
erforderlich
machen
. [EU]
El
estado
de
desgaste
de
las
superficies
de
rozamiento
de
los
discos
o
tambores
de
freno
solo
podrá
evaluarse
realizando
mediciones
directamente
en
el
componente
o
examinando
cualquiera
de
los
indicadores
de
desgaste
de
los
discos
o
tambores
de
freno
,
lo
cual
quizá
exija
desmontar
algunas
piezas
.
Die
in
diesem
Anhang
aufgeführten
Untersuchungen
können
ohne
Ausbau
der
Fahrzeugteile
erfolgen
. [EU]
Los
controles
citados
en
el
presente
anexo
podrán
realizarse
visualmente
sin
desmontar
los
elementos
del
vehículo
.
Diese
Platten
müssen
stets
vor
dem
Auslaufen
des
Schiffes
aus
dem
Hafen
festgemacht
werden
und
dürfen
während
der
Fahrt
nur
im
Fall
dringender
Notwendigkeit
nach
dem
Ermessen
des
Kapitäns
entfernt
werden
. [EU]
Esas
planchas
se
colocarán
siempre
en
su
lugar
antes
de
que
el
buque
se
haga
a
la
mar
y
no
se
desmontar
án
durante
la
navegación
salvo
en
caso
de
urgente
necesidad
, a
discreción
del
capitán
.
Diese
Platten
müssen
stets
vor
dem
Auslaufen
des
Schiffes
aus
dem
Hafen
festgemacht
werden
und
dürfen
während
der
Fahrt
nur
im
Fall
dringender
Notwendigkeit
nach
dem
Ermessen
des
Kapitäns
entfernt
werden
. [EU]
Esas
planchas
se
colocarán
siempre
en
su
lugar
antes
de
que
el
buque
se
haga
a
la
mar
y
no
se
desmontar
án
durante
la
navegación
salvo
en
caso
de
urgente
necesidad
, a
discreción
del
capitán
.
La
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
podrá
permitir
que
en
cada
mamparo
transversal
principal
se
instale
como
máximo
una
puerta
estanca
de
corredera
de
accionamiento
a
motor
más
ancha
que
las
especificadas
en
el
punto
.7.1.2
en
lugar
de
dichas
planchas
desmontables
,
siempre
que
tales
puertas
queden
cerradas
durante
la
navegación
salvo
en
caso
de
urgente
necesidad
, a
discreción
del
capitán
.
Dieser
Verschleiß
an
den
Bremsbelägen
der
Betriebsbremse
muss
ohne
Abnehmen
der
Räder
leicht
von
außerhalb
oder
unterhalb
des
Fahrzeugs
und
unter
Verwendung
der
üblicherweise
mit
dem
Fahrzeug
mitgelieferten
Werkzeuge
oder
Ausrüstung
überprüft
werden
können
, z. B.
durch
entsprechende
Inspektionsöffnungen
oder
durch
andere
Mittel
. [EU]
Deberá
ser
posible
evaluar
con
facilidad
este
desgaste
en
los
forros
de
los
frenos
de
servicio
desde
el
exterior
del
vehículo
o
por
debajo
del
mismo
,
sin
desmontar
las
ruedas
,
merced
a
orificios
de
inspección
adecuadamente
dispuestos
o
por
otros
medios
.
ein
Aufbau
gilt
als
austauschbar
,
wenn
er
einfach
und
ohne
den
Gebrauch
von
Werkzeugen
vom
Fahrgestell/Führerhaus
abgenommen
werden
kann
; [EU]
Se
considerará
que
una
superestructura
es
intercambiable
si
se
puede
desmontar
fácilmente
del
bastidor-cabina
sin
necesidad
de
herramientas
.
In
Produkte
integrierte
Umwälzpumpen
werden
aus
dem
Produkt
ausgebaut
und
mit
einem
Referenzpumpengehäuse
geprüft
. [EU]
Los
circuladores
integrados
en
productos
se
desmontar
án
del
producto
y
se
medirán
con
un
cuerpo
de
la
bomba
de
referencia
.
Jedes
lösbare
Teil
zum
Befestigen
und
Abnehmen
von
Einzelteilen
muss
so
beschaffen
sein
,
dass
das
Risiko
eines
fehlerhaften
Zusammenbaus
oder
Gebrauchs
möglichst
gering
ist
. [EU]
Toda
parte
móvil
destinada
a
poder
montar
y
desmontar
componentes
deberá
estar
concebida
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
para
evitar
cualquier
riesgo
de
montaje
o
utilización
incorrectos
.
Jedes
lösbare
Teil
zum
Befestigen
und
Abnehmen
von
Einzelteilen
muss
so
beschaffen
sein
,
dass
jedes
Risiko
eines
fehlerhaften
Zusammenbaus
oder
Gebrauchs
so
gering
wie
möglich
ist
. [EU]
Toda
parte
móvil
destinada
a
poder
montar
y
desmontar
componentes
deberá
estar
concebida
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
para
evitar
cualquier
riesgo
de
montaje
o
utilización
incorrectos
.
müssen
die
für
das
Einsetzen
und/oder
den
Wechsel
der
Werkzeuge
und
zu
Wartungszwecken
erforderlichen
Eingriffe
möglichst
ohne
Abnahme
oder
Außerbetriebnahme
der
Schutzeinrichtungen
zulassen
,
wobei
der
Zugang
ausschließlich
auf
den
für
die
Arbeit
notwendigen
Bereich
beschränkt
sein
muss
. [EU]
deberán
permitir
las
intervenciones
indispensables
para
la
colocación
o
la
sustitución
de
las
herramientas
,
así
como
para
los
trabajos
de
mantenimiento
,
limitando
el
acceso
exclusivamente
al
sector
donde
deba
realizarse
el
trabajo
y,
ello
, a
ser
posible
,
sin
desmontar
el
resguardo
o
neutralizar
el
dispositivo
de
protección
.
müssen
die
für
Einbau
oder
Austausch
von
Teilen
sowie
für
die
Wartungsarbeiten
erforderlichen
Eingriffe
möglichst
ohne
Demontage
der
Schutzeinrichtungen
zulassen
,
wobei
der
Zugang
auf
den
für
die
Arbeit
notwendigen
Bereich
beschränkt
sein
muss
. [EU]
deberán
permitir
las
intervenciones
indispensables
para
la
colocación
o
la
sustitución
de
los
elementos
,
así
como
para
los
trabajos
de
mantenimiento
,
limitando
el
acceso
únicamente
al
sector
en
el
que
deba
realizarse
el
trabajo
y, a
ser
posible
,
sin
desmontar
el
protector
o
el
dispositivo
de
protección
.
Nachdem
Geräte
oder
Installationen
,
die
eine
wirksame
Reinigung
und
Desinfektion
ansonsten
behindern
würden
,
so
weit
wie
möglich
entfernt
oder
demontiert
wurden
,
sind
Böden
,
Rampen
und
Wände
sorgfältig
mit
Bürsten
und
Schrubbern
zu
waschen
und
zu
reinigen
. [EU]
El
lavado
y
la
limpieza
de
la
tierra
,
suelos
,
rampas
y
paredes
deben
hacerse
mediante
cepillado
y
fregado
cuidadosos
tras
retirar
o
desmontar
,
cuando
sea
posible
,
el
equipo
o
las
instalaciones
que
pudieran
dificultar
la
eficacia
de
los
procesos
de
limpieza
y
desinfección
.
Nukleare
Verbindlichkeiten
entstehen
,
wenn
abgebrannte
Brennelemente
aufbereitet
oder
gelagert
und
endgültig
entsorgt
(
"Entsorgungsverbindlichkeiten"
)
und
Kernkraftwerke
am
Ende
ihrer
Nutzung
abgebaut
werden
müssen
(
"Stilllegungsverbindlichkeiten"
). [EU]
Las
responsabilidades
nucleares
surgen
fundamentalmente
de
la
necesidad
de
reprocesar
o
almacenar
y
deshacerse
del
combustible
nuclear
agotado
(«responsabilidades
finales»
) y
de
desmontar
las
centrales
nucleares
al
final
de
su
vida
útil
(«responsabilidades
de
cierre
definitivo»
).
Sie
befolgen
die
Anweisungen
in
den
technischen
Unterlagen
,
um
die
Leuchten
zu
zerlegen
und
jedes
einzelne
Modell
eines
LED-Moduls
separat
zu
prüfen
. [EU]
Seguirán
las
instrucciones
de
la
documentación
técnica
para
desmontar
las
luminarias
y
someter
a
ensayo
separadamente
cada
modelo
de
módulo
LED
.
So
geht
BE
beispielsweise
davon
aus
,
dass
mit
dem
Abriss
eines
AGR
frühestens
85
Jahre
nach
Einstellung
der
Stromerzeugung
begonnen
wird
,
während
die
Entsorgung
abgebrannter
Brennelemente
unbegrenzt
fortgesetzt
werden
muss
. [EU]
Por
ejemplo
,
BE
no
debería
comenzar
a
desmontar
una
RAG
hasta
después
de
por
lo
menos
85
años
de
finalizada
la
producción
de
electricidad
,
mientras
que
la
gestión
del
combustible
agotado
debe
continuar
indefinidamente
.
Verdecken
die
Kupplungskugel
oder
andere
Gegenstände
das
hintere
Kennzeichen
,
so
müssen
sie
ohne
Zuhilfenahme
von
Werkzeug
abnehmbar
oder
verstellbar
sein
;
ausgenommen
ist
z. B.
ein
leicht
(d. h.
mit
einer
Kraft
von
höchstens
20
Nm
)
zu
betätigender
Schlüssel
,
der
im
Fahrzeug
mitgeführt
wird
. [EU]
Si
el
acoplamiento
de
bola
u
otros
elementos
dificultan
la
visibilidad
de
la
matrícula
trasera
,
se
podrán
desmontar
o
cambiar
de
posición
sin
utilizar
herramientas
exceptuando
,
por
ejemplo
,
una
llave
de
desconexión
de
fácil
uso
(es
decir
,
con
un
es
fuerzo
no
superior
a
20
Nm
)
que
se
transporte
en
el
vehículo
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "desmontar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners