A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
31530 results for cuenta
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Aber
meine
Seele
entwickelte
ein
seltsames
Interesse
für
die
unbedeutendsten
Dinge
,
und
hartknäckig
versuchte
ich
in
Erfahrungen
zu
bringen
,
welcher
Fehler
mir
beim
Abmessen
jenes
Raumes
unterlaufen
war
. [L]
Pero
mi
alma
ponía
un
interés
extraño
en
las
cosas
mínimas
, y
tenazmente
me
dediqué
a
darme
cuenta
del
error
que
había
cometido
al
tomar
las
medidas
a
aquel
recinto
.
Blöd
wie
er
ist
,
wird
er
es
nicht
mal
merken
. [L]
Por
lo
tonto
que
es
,
ni
siquiera
se
va
a
dar
cuenta
.
Diese
Vorgehensweise
verschaffte
mir
jedoch
keine
Möglichkeit
,
die
Größe
meines
Kerkers
zu
ermitteln
,
denn
es
war
ja
möglich
,
dass
ich
eine
Runde
machen
und
zu
dem
Punkt
zurückehren
würde
,
von
dem
aus
ich
gestartet
war
,
ohne
es
zu
bemerken
. [L]
Sin
embargo
,
esta
operación
no
me
proporcionaba
medio
alguno
para
examinar
la
dimensión
de
mi
calabozo
,
pues
podía
dar
la
vuelta
y
volver
al
punto
de
donde
había
partido
sin
darme
cuenta
de
lo
perfectamente
igual
,
que
parecía
la
pared
.
Die
Verwirrung
meines
Geistes
hinderte
mich
daran
zu
erkennen
,
dass
sich
die
Wand
zu
Beginn
meines
Rundganges
zu
meiner
Linken
befand
und
zu
meiner
Rechten
,
als
ich
ihn
beendete
. [L]
La
confusión
de
mi
cerebro
me
impidió
darme
cuenta
de
que
había
empezado
la
vuelta
con
la
pared
a
mi
izquierda
y
que
la
terminaba
teniéndola
a
la
derecha
.
Die
viastore
systems
GmbH
,
Stuttgart
zählt
zu
den
international
führenden
Systemanbietern
von
schlüsselfertigen
automatischen
Lager-
und
Distributions-Anlagen
,
von
Warehouse
Management
Software
,
Materialfluss-Steuerung
und
Regalbediengeräten
. [I]
La
viastore
systems
GmbH
,
Stuttgart
se
cuenta
entre
los
principales
oferentes
internacionales
de
sistemas
de
instalaciones
de
almacenamiento
y
distribución
automáticos
llave
en
mano
,
de
software
,
de
gestión
de
almacenes
,
control
de
flujo
de
materiales
y
paneles
de
estantes
.
Ein
Minute
später
bemerkte
ich
,
dass
sie
an
mehr
als
einer
Stelle
durchtrennt
sein
müßten
. [L]
Un
minuto
más
, y
me
daba
cuenta
de
que
en
más
de
un
sitio
habían
de
estar
cortadas
.
Ich
bemerkte
,
dass
die
Umrisse
jener
Ungeheuerlichkeiten
einigermaßen
klar
waren
,
aber
dass
die
Farben
durch
die
Feuchtigkeit
der
Umgegbung
fleckig
und
verblichen
waren
. [L]
Me
di
cuenta
de
que
los
contornos
de
aquellas
monstruosidades
estaban
suficientemente
claros
,
pero
que
los
colores
parecían
manchados
y
estropeados
por
efecto
de
la
humedad
del
ambiente
.
Mir
war
bewusst
,
dass
es
sich
um
einen
Gedanken
der
Freude
handelte
,
der
Hoffnung
,
aber
mir
wurde
auch
klar
,
dass
er
schon
von
Geburt
an
zum
Tode
verurteilt
war
. [L]
Me
di
cuenta
de
que
se
trataba
de
un
pensamiento
de
alegría
,
de
esperanza
,
pero
comprendí
también
que
había
muerto
al
nacer
.
Mir
wurde
bewusst
,
dass
ich
auf
der
Brunnenöffnung
taumelte
und
wendete
meinen
Blick
ab
. [L]
Me
di
cuenta
de
que
vacilaba
sobre
el
brocal
, y
volví
los
ojos
...
Mit
blankem
Entsetzen
stellte
ich
fest
,
dass
der
Krug
verschwunden
war
,
und
ich
sage
mit
Entsetzen
,
weil
mich
ein
unerträglicher
Durst
quälte
. [L]
Con
verdadero
terror
me
di
cuenta
de
que
el
cántaro
había
desaparecido
, y
digo
con
terror
porque
me
devoraba
una
sed
intolerable
.
Wenn
ich
gewusst
hätte
,
was
wirklich
passiert
war
,
hätte
ich
mir
den
Streit
mit
meiner
Frau
sparen
können
. [L]
Si
me
hubiera
dado
cuenta
de
lo
que
había
pasado
de
verdad
,
me
había
ahorado
una
bronca
con
mi
esposa
.
Zum
ersten
Mal
bemerkte
ich
den
Ursprung
des
schwefligen
Lichtes
,
das
die
Zelle
erhellte
. [L]
Por
primera
vez
me
di
cuenta
del
origen
de
la
luz
sulfurosa
que
iluminaba
la
celda
.
Zumindest
war
es
das
,
was
ich
dachte
,
aber
ich
hatte
weder
den
Umfang
meiner
Zelle
noch
meine
Schwäche
berücksichtigt
. [L]
Por
lo
menos
,
esto
era
lo
que
yo
creía
,
pero
no
había
tenido
en
cuenta
ni
las
dimensiones
de
la
celda
ni
mi
debilidad
.
03
Einziehung
vom
Bankkonto
des
Antragstellers
durch
das
Gericht
[EU]
03
Cobro
por
el
órgano
jurisdiccional
de
la
cuenta
bancaria
del
demandante
0,82
Berichtigungsfaktor
für
den
Milchfettgehalt
der
Butter
[EU]
0,82
factor
de
corrección
para
tener
en
cuenta
el
contenido
de
grasa
butírica
de
la
mantequilla
09
Ort
,
an
dem
der
Arbeitnehmer
seine
Arbeit
verrichtet
[EU]
09
Lugar
de
trabajo
del
trabajador
por
cuenta
ajena
100
=
Konto
der
Vertragspartei
[EU]
100
=
cuenta
de
haberes
de
Parte
100
Unternehmen
wird
empfohlen
,
die
von
Paragraph
99
geforderte
Aufgliederung
in
der
Gesamtergebnisrechnung
oder
in
der
gesonderten
Gewinn-
und
Verlustrechnung
(
falls
erstellt
)
darzustellen
. [EU]
100
Se
aconseja
a
las
entidades
presentar
el
desglose
indicado
en
el
párrafo
99
dentro
del
estado
del
resultado
global
o
de
la
cuenta
de
resultados
separada
(en
su
caso
).
100
-
Versicherungszeiten
und
gleichgestellte
Zeiten
von
Arbeitnehmern
oder
anderen
in
gleicher
Weise
Versicherten
(
für
die
Begründung
des
Leistungsanspruchs
und
die
Berechnung
der
Gesamtrente
):
Summe
der
Zeiten
10
und
11
[EU]
100
-
Periodos
de
seguro
y
asimilados
de
los
trabajadores
por
cuenta
ajena
y
de
otras
personas
con
el
mismo
régimen
de
afiliación
(para
el
nacimiento
del
derecho
a
prestaciones
y
para
el
cálculo
de
la
pensión
completa
);
suma
de
los
periodos
10
y
11
.
.10
Die
Behälter
für
die
Aufbewahrung
des
Feuerlöschmittels
und
die
dazugehörigen
Teile
des
Drucksystems
müssen
entsprechend
den
einschlägigen
Vorschriften
für
Druckbehälter
ausgelegt
sein
,
wobei
ihre
Anordnung
und
die
während
des
Betriebs
zu
erwartenden
Höchsttemperaturen
in
der
Umgebung
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
.10
Los
recipientes
de
almacenamiento
del
agente
extintor
de
incendios
y
los
correspondientes
accesorios
sometidos
a
presión
se
proyectarán
de
conformidad
con
códigos
de
prácticas
adecuados
,
teniendo
en
cuenta
su
ubicación
y
la
temperatura
ambiente
máxima
que
quepa
esperar
en
servicio
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "cuenta":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners