A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
69 results for alegadas
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Allerdings
genügt
natürlich
eine
solche
Erklärung
im
Rahmen
eines
Beihilfeverfahrens
für
sich
genommen
nicht
,
um
hinreichend
zu
beweisen
,
dass
ein
Gericht
entschieden
hätte
,
dass
die
nationalen
Behörden
Geschäftsführungsfehler
begangen
haben
,
und
vor
allem
nicht
,
um
die
Wahrscheinlichkeit
eines
solchen
Falls
zu
beweisen
. [EU]
Sin
embargo
,
es
evidente
que
una
declaración
así
,
realizada
en
el
marco
de
un
procedimiento
sobre
ayudas
estatales
,
no
puede
bastar
por
sí
sola
para
establecer
de
manera
suficiente
si
un
juez
habría
considerado
que
las
autoridades
nacionales
cometieron
las
faltas
alegadas
,
ni
,
menos
todavía
,
el
grado
de
probabilidad
de
una
eventualidad
así
.
Angaben
zum
Produkt
sind
durch
geeignete
Prüfberichte
nachzuweisen
. [EU]
Las
propiedades
alegadas
respecto
al
producto
deberán
documentarse
con
informes
de
ensayo
adecuados
.
Angaben
zum
Produkt
sind
durch
geeignete
Prüfberichte
oder
andere
relevante
Nachweise
zu
belegen
. [EU]
Las
propiedades
alegadas
del
producto
deberán
documentarse
con
los
informes
de
las
pruebas
realizadas
y
demás
documentación
pertinente
.
Aufgrund
der
von
KME
beigebrachten
Beweismittel
erschien
es
angemessen
,
zwei
verschiedene
Zeiträume
für
die
Haftungszuordnung
innerhalb
der
SMI-Gruppe
zu
unterscheiden
. [EU]
Basándose
en
las
pruebas
alegadas
por
KME
,
se
consideró
apropiado
distinguir
dos
períodos
separados
a
efectos
de
la
imputación
de
la
responsabilidad
del
grupo
SMI
.
Aufgrund
der
vorgenannten
Umstände
und
um
eine
angemessene
Übernahme
des
für
das
Wirtschaftsjahr
2009/10
angebotenen
Getreides
zu
erlauben
,
erscheint
es
gerechtfertigt
,
Finnlands
Antrag
stattzugeben
und
abweichend
von
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
687/2008
einer
Verlängerung
des
Lieferzeitraums
,
der
Frist
für
die
Durchführung
der
Qualitätsanalyse
sowie
des
Zeitraums
für
die
Übernahme
der
für
dieses
Wirtschaftsjahr
zur
Intervention
angebotenen
Erzeugnisse
zuzustimmen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
circunstancias
alegadas
y a
fin
de
permitir
una
aceptación
adecuada
de
los
cereales
ofertados
para
la
campaña
2009/10
,
parece
justificado
dar
un
curso
favorable
a
la
solicitud
de
Finlandia
y
aceptar
,
no
obstante
lo
dispuesto
en
el
Reglamento
(CE)
no
687/2008
,
la
ampliación
del
período
de
entrega
,
del
plazo
necesario
para
proceder
a
los
análisis
cualitativos
y
del
plazo
de
aceptación
de
los
productos
ofertados
a
la
intervención
durante
dicha
campaña
.
Aus
den
Erkenntnissen
,
die
der
Kommission
zum
Zeitpunkt
der
Einleitung
des
Verfahrens
vorlagen
,
ging
hervor
,
dass
nicht
ausgeschlossen
werden
konnte
,
dass
sämtliche
drei
angeblichen
Beihilfemaßnahmen
mit
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
vereinbar
waren
und
es
sich
daher
um
staatliche
Beihilfen
handelte
. [EU]
La
información
de
la
que
disponía
la
Comisión
en
el
momento
de
incoar
el
procedimiento
sugería
que
no
podía
excluirse
que
las
tres
medidas
alegadas
de
ayuda
estatal
cumplieran
los
requisitos
del
artículo
87
,
apartado
1, y
que
,
por
consiguiente
,
constituyeran
ayuda
estatal
.
Aus
diesen
Gründen
ändert
keines
der
vom
Wirtschaftszweig
der
Union
vorgebrachten
Argumente
etwas
an
der
Schlussfolgerung
,
dass
das
von
der
CCCME
gemeinsam
mit
HanDan
,
Weifang
und
XianXian
unterbreitete
Verpflichtungsangebot
angenommen
werden
sollte
. [EU]
En
vista
de
lo
anteriormente
expuesto
,
ninguna
de
las
razones
alegadas
por
la
industria
de
la
Unión
pudo
modificar
la
conclusión
de
que
debería
aceptarse
la
oferta
de
compromiso
presentada
por
la
CCCME
junto
con
HanDan
,
Weifang
y
XianXian
.
"Begründung"
den
öffentlich
zugänglichen
Teil
des
Schriftsatzes
und/oder
gegebenenfalls
die
vom
Sanktionsausschuss
bereitgestellte
Zusammenfassung
der
Gründe
für
die
Aufnahme
in
die
Liste
. [EU]
«motivación»
la
parte
de
la
notificación
de
remisión
que
puede
hacerse
pública
o,
en
su
caso
,
el
resumen
de
las
razones
de
inclusión
en
la
lista
alegadas
por
el
Comité
de
Sanciones
.
Bei
multifunktionalen
Produkten
hat
der
Antragsteller
Unterlagen
einzureichen
,
mit
denen
er
die
Wirkung
der
beanspruchten
Funktionen
nachweist
. [EU]
Para
los
productos
multifuncionales
,
el
solicitante
deberá
presentar
documentación
que
demuestre
el
efecto
de
las
funciones
alegadas
.
Bezüglich
der
Gründe
,
die
von
den
österreichischen
Behörden
vorgebracht
worden
seien
,
nicht
die
Liquidation
zu
wählen
,
insoweit
diese
Gründe
sich
auf
Bedenken
hinsichtlich
des
Rufs
und
des
Images
der
in
staatlichem
Eigentum
stehenden
ÖIAG
bezögen
,
bezweifelt
Ryanair
,
dass
solche
Gründe
die
hauptsächliche
oder
gar
einzige
Motivation
für
wichtige
geschäftliche
Entscheidungen
eines
solchen
Investors
sein
könnten
. [EU]
En
cuanto
a
las
razones
alegadas
por
las
autoridades
austriacas
para
no
optar
por
la
liquidación
,
en
la
medida
en
que
se
refieren
a
consideraciones
relativas
a
la
reputación
y
la
imagen
de
la
ÖIAG
,
de
titularidad
pública
,
Ryanair
duda
que
esas
razones
puedan
constituir
la
motivación
principal
,
ni
mucho
menos
la
única
,
para
las
importantes
decisiones
económicas
de
ese
tipo
de
inversor
.
Codiertes
Element
zur
Bezeichnung
der
vom
betreffenden
Wirtschaftsbeteiligten
geltend
gemachten
besonderen
Umstände
. [EU]
Dato
codificado
que
expone
circunstancias
especiales
alegadas
por
el
interesado
.
Da
die
Vollständigkeit
der
Anmeldung
bei
der
Entscheidung
über
die
Anwendbarkeit
des
vereinfachten
Verfahrens
von
wesentlicher
Bedeutung
ist
,
sind
die
EFTA-Staaten
aufgefordert
,
alle
relevanten
Informationen
,
einschließlich
gegebenenfalls
herangezogener
früherer
Entscheidungen
,
zu
Beginn
der
Voranmeldephase
anzugeben
(
siehe
Randnummer
14
). [EU]
Dado
que
para
determinar
la
aplicabilidad
de
este
procedimiento
es
fundamental
que
la
notificación
esté
completa
,
se
pide
al
Estado
de
la
AELC
notificador
que
facilite
toda
la
información
relevante
,
incluidas
las
decisiones
precedentes
alegadas
si
procede
,
al
inicio
de
la
fase
de
notificación
previa
(véase
el
punto
14
).
Das
indische
Einkommensteuergesetz
aus
dem
Jahr
1961
ist
die
Grundlage
für
Befreiungen
,
die
von
Unternehmen
beantragt
werden
können
. [EU]
La
Ley
india
del
impuesto
sobre
la
renta
de
1961
establece
la
base
para
las
exenciones
que
pueden
ser
alegadas
por
las
empresas
en
la
recaudación
de
impuestos
.
Das
indischen
Einkommensteuergesetz
aus
dem
Jahr
1961
ist
die
Grundlage
für
Befreiungen
,
die
von
Unternehmen
beantragt
werden
können
. [EU]
La
ley
india
del
impuesto
sobre
la
renta
de
1961
establece
la
base
para
las
exenciones
que
pueden
ser
alegadas
por
las
empresas
en
la
recaudación
de
impuestos
.
der
betreffende
Mitgliedstaat
hat
dem
Fernsehveranstalter
und
der
Kommission
schriftlich
die
behaupteten
Verstöße
sowie
die
für
den
Fall
erneuter
Verstöße
beabsichtigten
Maßnahmen
mitgeteilt
[EU]
que
el
Estado
miembro
interesado
haya
notificado
por
escrito
al
organismo
de
radiodifusión
televisiva
y a
la
Comisión
las
infracciones
alegadas
y
las
medidas
que
tiene
intención
de
adoptar
en
caso
de
que
se
produzca
de
nuevo
dicha
infracción
Der
Kausalzusammenhang
zwischen
den
Wettbewerbseinschränkungen
(
Preisfestsetzung
und
Angebotsregulierung
)
und
den
vermeintlichen
Effizienzgewinnen
(
zuverlässige
Dienstleistungen
)
erscheint
mithin
zu
schwach
,
um
die
erste
Ausnahmebedingung
des
Artikels
81
Absatz
3
des
Vertrags
zu
erfüllen
. [EU]
Por
consiguiente
,
el
nexo
causal
que
,
según
se
afirma
,
existe
entre
las
restricciones
(fijación
de
precios
y
regulación
del
suministro
) y
las
eficiencias
alegadas
(servicios
fiables
)
parece
demasiado
tenue
para
cumplir
la
primera
condición
del
artículo
81
,
apartado
3.
Der
Koordinator
sollte
dabei
die
Bezeichnung
und
den
Kenncode
der
Aufforderung
sowie
die
Nummer
(
falls
vorhanden
),
die
Bezeichnung
und
das
Akronym
des
Vorschlags
angeben
und
ausführlich
die
angenommenen
Unzulänglichkeiten
erläutern
. [EU]
El
coordinador
debe
especificar
el
nombre
y
la
referencia
de
la
convocatoria
,
el
número
(si
lo
hay
),
la
denominación
y
la
si
gla
de
la
propuesta
, y
una
descripción
completa
de
las
deficiencias
alegadas
.
Des
Weiteren
wurde
eine
Berichtigung
für
geltend
gemachte
Unterschiede
bei
der
MwSt
.-Erstattung
in
China
vorgenommen
. [EU]
Se
efectuó
un
ajuste
a
fin
de
tener
en
cuenta
las
diferencias
alegadas
con
respecto
a
la
devolución
del
IVA
en
China
.
Deutschland
macht
geltend
,
dass
die
Kommission
nur
die
Höhe
der
Sozialbeiträge
für
die
nicht
preisregulierten
Dienste
würdige
und
nicht
überprüfe
,
ob
die
Gewinne
aus
den
regulierten
Universaldiensten
zur
Finanzierung
der
geltend
gemachten
Lasten
ausreichten
. [EU]
Alemania
alega
que
la
Comisión
solo
valoró
el
nivel
de
las
cotizaciones
sociales
para
los
servicios
no
regulados
y
no
verificó
si
los
beneficios
de
los
servicios
universales
bastaban
para
financiar
las
cargas
alegadas
.
Die
als
Fall
höherer
Gewalt
geltend
gemachten
Umstände
sind
der
zuständigen
Stelle
innerhalb
einer
Frist
von
30
Tagen
zu
melden
;
diese
Frist
läuft
von
dem
Tag
an
,
an
dem
der
Beteiligte
von
den
Umständen
,
die
einen
Fall
höherer
Gewalt
rechtfertigen
könnten
,
Kenntnis
hatte
. [EU]
Las
circunstancias
alegadas
como
caso
de
fuerza
mayor
se
notificarán
a
la
autoridad
competente
en
un
plazo
de
30
días
a
partir
del
día
que
el
interesado
haya
tenido
conocimiento
de
las
circunstancias
que
podrían
justificar
un
caso
de
fuerza
mayor
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "alegadas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners