DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
violar
Search for:
Mini search box
 

21 results for Violar
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Spanish

Bei der Einleitung des Verfahrens erhielt die Kommission eine Stellungnahme Dänemarks, das die Ansicht vertrat, die Transaktion zwischen AESA und SEPI sei als rechtswidrige Kapitalzufuhr anzusehen, die gegen das 1997 für AESA beschlossene Beihilfenpaket verstoße. [EU] Al incoarse el procedimiento la Comisión recibió comentarios de Dinamarca, que opinaba que la transacción entre AESA y la SEPI debía ser considerada como una aportación ilegal de capital que violaría el paquete de ayuda acordado en 1997 para AESA.

Da die Gemeinschaft unter diesen Umständen nicht Gefahr läuft, ihre internationalen Verpflichtungen zu verletzten, ist es angezeigt, die Gewährung von Ausfuhrerstattungen für bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse, die in Form von nicht unter Anhang I des Vertrags fallenden Waren ausgeführt werden, zu vereinfachen und so den Verwaltungsaufwand für die Ausführer dieser Waren zu verringern. [EU] En unas circunstancias en las que la Comunidad no corre peligro de violar sus compromisos internacionales, es preciso simplificar el sistema de concesión de restituciones a la exportación de determinados productos agrícolas exportados en forma de mercancías no incluidas en el anexo I del Tratado, reduciendo así la carga administrativa para los operadores que exportan dichas mercancías.

Daher vertreten die norwegischen Behörden die Auffassung, dass die Aufhebung dieser Einschränkungen ein Verstoß gegen elementare genossenschaftliche Grundsätze wäre. [EU] Por lo tanto, las autoridades noruegas consideran que al levantar estas restricciones se violarían los principios fundamentales de la cooperativa.

Dann fiele die Erstattung nämlich unter zwei verschiedene Rechtsrahmen, was gegen den Grundsatz der Rechtssicherheit verstoßen würde. [EU] Tal calificación daría lugar a un estado de cosas en el que el reembolso se inscribiría en dos marcos legales diferentes que violarían el principio de seguridad jurídica.

Die Anwendung der Regelungen für staatliche Beihilfen verstieße allerdings gegen den Grundsatz der praktischen Wirkung. [EU] La aplicación de las normas sobre ayuda estatal violaría el principio de eficacia.

Die in Frage stehende Maßnahme würde aus den oben erläuterten Gründen gegen den Grundsatz der Nichtdiskriminierung und insbesondere gegen Artikel 7 Absatz 4 der Richtlinie 1999/62/EG verstoßen. [EU] Por las anteriores razones, la medida que nos ocupa violaría el principio de no discriminación y, en particular, el artículo 7, apartado 4, de la Directiva 1999/62/CE.

Die Maßnahme verstoße nicht gegen das "Verursacherprinzip", da die Gebühren höher seien als in den Nachbarländern. [EU] La medida no violaría el principio de que «quien contamina paga» puesto que las tarifas son más altas que en los países vecinos.

Die Mitglieder des Beschwerdeausschusses übernehmen bei der Aufnahme ihrer Tätigkeit in öffentlicher Sitzung die feierliche Verpflichtung, ihr Amt unparteiisch und gewissenhaft auszuüben und das Beratungsgeheimnis zu wahren. [EU] En el momento de asumir sus funciones, los miembros de la Comisión de Recursos se comprometerán solemnemente, en sesión pública, a desempeñar sus funciones con toda imparcialidad y en conciencia y a no violar en modo alguno el secreto de las deliberaciones.

Dies sollte keine Eigentumsrechte verletzen oder vertrauliche Informationen preisgeben. [EU] Ello no debe violar derechos de propiedad ni poner al descubierto información confidencial.

Die veröffentlichten Angaben sollten die Anonymität der Verwender nicht verletzen. [EU] Los datos publicados no deben violar el anonimato de los usuarios.

Eine solche Entscheidung ist auch ganz im Einklang mit dem Recht der Regierung von Gibraltar, das eigene Steuersystem ohne Anwendung der Vorschriften über staatliche Beihilfen zu gestalten. [EU] Tal decisión es coherente con la libertad del Gobierno de Gibraltar para concebir su régimen fiscal sin violar las normas sobre ayuda estatal.

Ferner verstieße eine Negativentscheidung der Kommission gegen den Grundsatz des Vertrauensschutzes. [EU] Además, una decisión negativa de la Comisión violaría el principio de la confianza legítima.

Ferner weigere sich AVR, RDF-Abfall anzunehmen, wenn kein Abfall mit hohem Heizwert mitgeliefert werde, und verstoße damit gegen seine Verpflichtungen aus der Konzessionsvereinbarung, indem das Unternehmen die Dienstleistungen nicht allen Kunden anbiete. [EU] Además, AVR se negaría a aceptar residuos de hornos si no se entregan al mismo tiempo residuos de alto valor calorífico y violaría así sus obligaciones con arreglo al convenio de concesión al no proponer sus servicios a todos los clientes.

Gegen Mitglieder der Sicherheitskräfte, die Menschenrechtsverletzungen begangen haben, wurden kaum Strafverfolgungen eingeleitet. [EU] Son escasas las diligencias judiciales iniciadas en contra de los miembros de las fuerzas del orden culpables de violar los derechos humanos.

"Ich schwöre, dass ich mein Amt unparteiisch und gewissenhaft ausüben und das Beratungsgeheimnis wahren werde." [EU] «Juro ejercer mis funciones con toda imparcialidad y en conciencia; juro que no violaré en modo alguno el secreto de las deliberaciones

Infolgedessen könnten Ausfuhren getätigt werden, die über den durch die Verpflichtungen der Union in Bezug auf Ausfuhrerstattungen vorgegebenen Rahmen hinausgehen, ohne dass gegen die mit der Mitgliedschaft der Union in der Welthandelsorganisation verbundenen Verpflichtungen verstoßen wird. [EU] Por consiguiente, pueden realizarse exportaciones por encima de los compromisos adquiridos por la Unión en materia de subvenciones a la exportación sin violar las obligaciones derivadas de su condición de miembro de la Organización Mundial del Comercio.

In Wirtschaftszweigen, in denen es eine Vielzahl von Schutzrechten gibt und Produkte diverse bestehende und künftige Schutzrechte verletzen können, wirken sich Lizenzvereinbarungen, in denen die Parteien sich verpflichten, ihre Schutzrechte dem Partner gegenüber nicht durchzusetzen, häufig positiv auf den Wettbewerb aus, da sie den Parteien die Entwicklung ihrer eigenen Technologien erlauben, ohne Verletzungsklagen gewärtigen zu müssen. [EU] En los sectores en que abundan los derechos de propiedad intelectual y los productos pueden violar derechos de propiedad intelectual, los acuerdos de licencia por los que las partes acuerdan no ejercer su derechos de propiedad intelectual en detrimento de la otra parte resultan procompetitivos, toda vez que permiten a las partes desarrollar sus respectivas tecnologías sin el riesgo de ser demandadas por violación de derechos de propiedad intelectual.

Stellt ein Gemeinschaftsmarkengericht fest, dass der Beklagte eine Gemeinschaftsmarke verletzt hat oder zu verletzen droht, so verbietet es dem Beklagten, die Handlungen, die die Gemeinschaftsmarke verletzen oder zu verletzen drohen, fortzusetzen, sofern dem nicht besondere Gründe entgegenstehen. [EU] No habiendo razones especiales que lo desaconsejen, el tribunal de marcas comunitarias que compruebe que el demandado ha violado o intentado violar una marca comunitaria, dictará providencia para prohibirle que continúe sus actos de violación, o de intento de violación.

War an der Erbringung von Finanzdienstleistungen für mit proliferationsrelevanten Programmen Irans in Verbindung stehenden Unternehmen beteiligt und hat von den VN benannten Organisationen geholfen, Sanktionen zu umgehen und gegen sie zu verstoßen. [EU] El Export Development Bank of Irán (EDBI) ha participado en el suministro de servicios financieros a empresas vinculadas con programas iraníes de proliferación y ha ayudado a entidades designadas por la ONU a eludir y violar las sanciones.

Wenn die Rückforderung der mit dem Binnenmarkt unvereinbaren Beihilfen für den Zeitraum bis 2. Februar 2002 angeordnet würde, würde dies unter den außerordentlichen Umständen dieses Falles auch den Grundsatz der Rechtssicherheit verletzen. [EU] La petición de devolución de la ayuda incompatible para el período que va hasta el 2 de febrero de 2002 también violaría el principio de seguridad jurídica vistas las circunstancias excepcionales de este caso.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners