A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gesetzesübertretung
gesetzgebend
Gesetzgeber
gesetzgeberisch
Gesetzgebung
Gesetzgebungs-
Gesetzgebungsakt
Gesetzgebungsbefugnis
Gesetzgebungsgang
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
174 results for
Gesetzgebung
Word division: Ge·setz·ge·bung
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
44
Staatliche
Pläne
werden
durch
die
Gesetzgebung
festgelegt
,
um
alle
Unternehmen
(
oder
alle
Unternehmen
einer
bestimmten
Kategorie
,
wie
z. B.
in
einem
bestimmten
Industriezweig
)
zu
erfassen
,
und
sie
werden
vom
Staat
,
von
regionalen
oder
überregionalen
Einrichtungen
des
öffentlichen
Rechts
oder
anderen
Stellen
(z. B.
eigens
dafür
geschaffenen
autonomen
Institutionen
)
betrieben
,
welche
nicht
der
Kontrolle
oder
Einflussnahme
des
berichtenden
Unternehmens
unterstehen
. [EU]
44
Los
planes
públicos
son
los
establecidos
por
la
legislación
para
cubrir
a
la
totalidad
de
las
entidades
(o
bien
todas
las
entidades
de
una
misma
clase
o
categoría
,
por
ejemplo
las
que
pertenecen
a
un
sector
específico
) y
se
administran
por
autoridades
nacionales
o
locales
, o
bien
por
otro
organismo
(por
ejemplo
,
un
organismo
autónomo
creado
específicamente
para
este
propósito
)
que
no
está
sujeto
al
control
o
influencia
de
la
entidad
que
presenta
los
estados
financieros
.
(
5b
)
Bis
zum
Inkrafttreten
der
in
Artikel
8b
Absatz
6
genannten
Maßnahmen
und
bis
zum
Ablauf
jeglicher
in
diesen
Maßnahmen
vorgesehener
Übergangsfristen
und
unbeschadet
des
Artikels
69
Absatz
4
können
Zeugnisse
,
die
nicht
gemäß
dieser
Verordnung
erteilt
werden
können
,
auf
der
Grundlage
geltender
einzelstaatlicher
Gesetzgebung
oder
gegebenenfalls
auf
der
Grundlage
der
einschlägigen
Anforderungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2096/2005
der
Kommission
vom
20
.
Dezember
2005
zur
Festlegung
gemeinsamer
Anforderungen
bezüglich
der
Erbringung
von
Flugsicherungsdiensten
erteilt
werden
. [EU]
Hasta
que
entren
en
vigor
las
medidas
a
que
se
refieren
el
artículo
8
ter
,
apartado
6, y
expiren
los
períodos
de
transición
establecidos
por
dichas
medidas
, y
sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
69
,
apartado
4,
los
certificados
que
no
puedan
expedirse
de
conformidad
con
el
presente
Reglamento
podrán
expedirse
con
arreglo
a
las
normas
nacionales
aplicables
o,
en
su
caso
,
en
virtud
de
los
requisitos
pertinentes
del
Reglamento
(CE)
no
2096/2005
de
la
Comisión
,
de
20
de
diciembre
de
2005
,
por
el
que
se
establecen
requisitos
comunes
para
la
prestación
de
servicios
de
navegación
aérea
.
Alcohol
denat
.
ist
Ethylalkohol
,
der
mit
einem
oder
mehreren
Vergällungsmitteln
entsprechend
der
nationalen
Gesetzgebung
eines
jeden
EU-Mitgliedstaates
vergällt
wird
. [EU]
Se
trata
de
alcohol
etílico
desnaturalizado
con
uno
o
más
agentes
desnaturalizantes
conforme
a
la
legislación
nacional
de
cada
Estado
miembro
de
la
Comunidad
.
Allein
die
Tatsache
,
dass
die
Regelung
über
berechtigte
Unternehmen
ein
Merkmal
der
Gesetzgebung
von
Gibraltar
ist
,
das
keine
Anwendung
auf
den
Rest
des
Vereinigten
Königreichs
findet
,
kann
nicht
als
Begründung
für
den
Tatbestand
der
Selektivität
,
wie
in
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
verlangt
,
herangezogen
werden
. [EU]
El
mero
hecho
de
que
el
régimen
de
las
sociedades
beneficiarias
sea
una
característica
de
la
legislación
de
Gibraltar
sin
aplicación
en
el
resto
del
Reino
Unido
no
constituye
el
elemento
selectivo
requerido
por
el
apartado
1
del
artículo
87
del
Tratado
.
Allgemeine
Stärkung
der
Kapazitäten
des
Parlaments
in
den
Bereichen
Gesetzgebung
und
Kontrolle
insbesondere
durch
Umsetzung
der
neuen
Geschäftsordnung
. [EU]
Consolidar
la
capacidad
global
legislativa
y
de
control
del
Parlamento
,
en
especial
mediante
la
implementación
de
las
normas
de
procedimiento
recientemente
adoptadas
.
Als
Gegengewicht
zu
den
Vorteilen
der
Nichtanwendbarkeit
des
Konkursrechts
ist
in
der
finnischen
Gesetzgebung
vorgesehen
,
dass
dem
Staat
für
die
von
ihm
gewährten
Kredite
und
Garantien
ab
dem
1.
Januar
2003
eine
kleine
Gebühr
zu
zahlen
ist
. [EU]
Para
compensar
las
ventajas
derivadas
de
la
inaplicabilidad
de
la
normativa
sobre
quiebra
,
la
legislación
finlandesa
prevé
que
las
empresas
estatales
deben
abonar
una
tasa
al
Estado
por
los
préstamos
obtenidos
y
las
garantías
concedidas
después
del
1
de
enero
de
2003
.
Am
18
.
Februar
2008
,
am
12
.
Mai
2009
und
am
8.
Juni
2009
fanden
Fachsitzungen
der
Vertreter
Spaniens
und
der
Kommission
statt
,
die
unter
anderem
bestimmte
Aspekte
der
Anwendung
der
hier
behandelten
Regelung
und
die
Auslegung
der
einschlägigen
spanischen
Gesetzgebung
zum
Gegenstand
hatten
. [EU]
Los
días
18
de
febrero
de
2008
,
12
de
mayo
y 8
de
junio
de
2009
,
se
celebraron
reuniones
técnicas
entre
las
autoridades
españolas
y
los
representantes
de
la
Comisión
para
aclarar
,
entre
otras
cosas
,
ciertos
aspectos
de
la
aplicación
del
sistema
en
cuestión
y
la
interpretación
de
la
legislación
española
pertinente
para
el
análisis
del
asunto
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Programme
für
Massenentlassungen
auf
der
Grundlage
griechischer
Gesetzgebung
der
vorherigen
Genehmigung
durch
den
zuständigen
Minister
bedürfen
,
gehen
die
griechischen
Regierungsstellen
von
der
Annahme
aus
,
dass
auch
ein
Privatunternehmen
aller
Wahrscheinlichkeit
nach
für
die
Umsetzung
einer
umfassenden
fVRR
großzügigere
Bedingungen
als
das
gesetzlich
vorgesehene
Mindestmaß
anbieten
müssen
. [EU]
Sin
embargo
,
dado
que
los
sistemas
de
despidos
colectivos
incentivados
de
conformidad
con
la
legislación
griega
requieren
una
autorización
ministerial
previa
[12],
el
Gobierno
griego
considera
que
una
empresa
privada
probablemente
tendría
que
ofrecer
condiciones
más
generosas
que
los
requisitos
legales
mínimos
para
ejecutar
un
gran
RJAV
.
Artikel
36:
Mitteilungen
über
die
Gesetzgebung
und
die
schutzfähigen
Gattungen
und
Arten
;
zu
veröffentlichende
Informationen
[EU]
Artículo
36:
Comunicaciones
relativas
a
las
legislaciones
y
los
géneros
y
especies
protegidos
;
informaciones
a
publicar
Ärzte
für
Allgemeinmedizin
sind
in
diesem
Feld
zu
ergänzen
,
wenn
sie
gemäß
der
nationalen
Gesetzgebung
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
die
Lizenz
ausgestellt
wird
,
die
Berechtigung
zur
Ausstellung
von
Tauglichkeitszeugnissen
besitzen
. [EU]
El
GMP
puede
añadirse
a
este
campo
si
está
facultado
para
expedir
certificados
médicos
en
virtud
de
las
leyes
nacionales
del
Estado
miembro
en
el
que
se
expide
la
licencia
.
Auf
der
Grundlage
der
Kommissionspraxis
und
der
einschlägigen
Gesetzgebung
zieht
Spanien
den
Schluss
,
dass
die
streitige
Maßnahme
nicht
als
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
107
AEUV
eingestuft
werden
könne
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
práctica
de
la
Comisión
y
de
la
jurisprudencia
en
la
materia
,
las
autoridades
españolas
concluyen
que
las
medidas
controvertidas
no
pueden
considerarse
ayuda
estatal
a
tenor
del
artículo
107
del
TFUE
.
Auf
der
Grundlage
der
Kommissionspraxis
und
der
einschlägigen
Gesetzgebung
zieht
Spanien
den
Schluss
,
dass
die
streitige
Maßnahme
nicht
als
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
EG-Vertrag
eingestuft
werden
könne
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
práctica
de
la
Comisión
y
de
la
jurisprudencia
en
la
materia
,
las
autoridades
españolas
concluyen
que
las
medidas
controvertidas
no
pueden
considerarse
ayuda
estatal
a
tenor
del
artículo
87
del
Tratado
.
a
unsere
nationale
Gesetzgebung
und
Verwaltungspraxis
die
Beitreibung
angefochtener
Forderungen
nicht
zulassen
. [EU]
a
la
legislación
y
las
prácticas
en
vigor
en
el
país
no
permiten
proceder
a
actuaciones
de
cobro
ante
deudas
que
están
impugnadas
.
Aus
dieser
Rechtsprechung
und
Gesetzgebung
ergibt
sich
,
dass
die
Anpassungen
,
die
keine
Auswirkungen
auf
die
Beurteilung
der
Vereinbarkeit
der
Beihilfemaßnahme
haben
,
sich
auch
nicht
auf
den
Kern
der
Beihilfe
auswirken
,
weswegen
sie
die
Einordnung
der
Maßnahme
als
bestehende
Beihilfe
nicht
berühren
. [EU]
De
esta
jurisprudencia
y
legislación
se
desprende
que
los
ajustes
que
no
afectan
a
la
evaluación
de
la
compatibilidad
de
la
medida
de
ayuda
tampoco
afectan
a
la
esencia
de
la
ayuda
, y
por
lo
tanto
no
modifican
la
consideración
de
la
medida
como
ayuda
existente
.
Aus
Gründen
der
Kohärenz
verwendet
die
Kommission
in
der
vorliegenden
Entscheidung
die
Nummerierung
der
spanischen
Gesetzgebung
aus
der
Eröffnungsentscheidung
,
auch
wenn
sie
sich
inzwischen
geändert
hat
. [EU]
En
aras
de
una
mayor
coherencia
,
la
Comisión
hará
referencia
en
la
presente
Decisión
a
la
numeración
de
la
legislación
española
según
se
recoge
en
la
Decisión
de
incoación
,
aunque
mientras
tanto
haya
podido
sufrir
modificaciones
.
Aus
Gründen
der
Kohärenz
verwendet
die
Kommission
in
diesem
Beschluss
die
Nummerierung
der
spanischen
Gesetzgebung
aus
der
Eröffnungsentscheidung
,
auch
wenn
sie
sich
inzwischen
geändert
hat
. [EU]
En
aras
de
una
mayor
coherencia
,
la
Comisión
hará
referencia
en
la
presente
Decisión
a
la
numeración
de
la
legislación
española
según
se
recoge
en
la
Decisión
de
incoación
,
aunque
mientras
tanto
haya
podido
sufrir
modificaciones
.
Außerdem
besteht
die
dringende
Notwendigkeit
,
Informationen
über
die
Gesetzgebung
in
den
Bereichen
Tiergesundheit
und
Lebensmittelsicherheit
in
der
ganzen
Gemeinschaft
zu
verbreiten
. [EU]
Asimismo
,
es
perentorio
dar
la
máxima
difusión
posible
en
la
Comunidad
a
la
información
sobre
la
legislación
en
materia
de
salud
de
los
animales
y
seguridad
alimentaria
.
Außerdem
ist
die
Gesetzgebung
der
Union
soweit
wie
möglich
so
auszulegen
,
dass
sie
mit
dem
internationalen
Recht
in
Einklang
steht
,
insbesondere
in
Fällen
,
in
denen
die
betreffenden
Bestimmungen
dazu
gedacht
sind
,
einem
von
der
Union
geschlossenen
internationalen
Übereinkommen
rechtliche
Wirkung
zu
verleihen
. [EU]
Por
otro
lado
,
la
normativa
de
la
Unión
debe
ser
interpretada
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
de
modo
coherente
con
la
legislación
internacional
,
especialmente
cuando
la
finalidad
de
las
disposiciones
es
precisamente
aplicar
un
acuerdo
internacional
celebrado
por
la
Unión
.
Auszubildende
und
Studenten
,
die
im
Rahmen
ihrer
Ausbildung
klinisch
unterrichtet
und
unterwiesen
werden
,
werden
zwar
nicht
als
Arbeitnehmer
im
Sinne
dieser
Vereinbarung
angesehen
,
sollten
aber
dennoch
unter
die
in
dieser
Vereinbarung
beschriebenen
Präventions-
und
Schutzmaßnahmen
fallen
,
wobei
für
die
Haftung
die
einzelstaatliche
Gesetzgebung
und
Praxis
maßgeblich
ist
[EU]
Considerando
que
,
aunque
no
se
consideran
trabajadores
según
el
presente
acuerdo
,
los
estudiantes
que
llevan
a
cabo
una
formación
clínica
como
parte
de
sus
estudios
deben
estar
cubiertos
por
las
medidas
de
prevención
y
protección
descritas
en
el
acuerdo
,
estando
las
responsabilidades
reguladas
mediante
la
legislación
y
la
práctica
nacionales
Beim
derzeitigen
Stand
der
Gesetzgebung
würden
alle
außergewöhnlichen
Vorteile
und
Vorteile
ohne
Gegenleistung
den
zu
versteuernden
Einkünften
nach
der
"Cost
plus"-Methode
zugerechnet
. [EU]
De
acuerdo
con
la
situación
actual
de
la
legislación
,
el
conjunto
de
las
ventajas
en
forma
de
prestaciones
gratuitas
o a
precio
anormalmente
reducido
que
se
hayan
percibido
se
añadirá
a
los
ingresos
imponibles
obtenidos
por
el
método
cost
plus
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Gesetzgebung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners